1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 4 HÓNAPPAL KORÁBBAN 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 PDV PLÁZA 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 JOHN BREEM RÉSZÉRE FENNTARTVA 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Ó, ne! 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Mr. Breem. Milyen halkan osont be! 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Mint egy róka. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Öt másodperces szabály… 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Lenne, ha lehetne itt enni. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Amit nem szabad, úgyhogy ezt kidobom. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Miben segíthetek, uram? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Kellene egy tegnap esti biztonsági felvétel, nyolcas kamera. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 A Vidám Színeknél eltűnt valami. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Várjon, kirabolták őket? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Egyelőre még nem biztos. Bármi történhetett. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Lehet, egy mosómedve volt. Kitelik tőlük. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 A haverom macskájának arcát is letépték. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - A felvétel. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Ó, basszuskulcs! 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Valaki elfelejtette betenni a szalagot. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Akit én magam tanítottam be. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Uram, vállalom a felelősséget. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Szíves elnézést kérek öntől és a Vidám Színek csapatától. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Ezt elcsesztem. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Hibákból tanul az ember. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Csak… ne kövesse el még egyszer! 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Uram, ezt itt és most megígérem önnek. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Viszlát, uram! 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Oké, hol is tartottunk? 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Azt a rohadt! 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 Bizony ám! 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 A mormon főni a saját plázájában veri ki. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Pedig még a saját otthonukban sem ránthatják ki. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - Mi? - Ja. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Ne már, az azért durva! 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 - A legjobbat nem is láttad. - Haver! 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 A beindult háziasszonyt, aki a csiklóját pöcköli épp. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Látod? Ott. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Ott. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Ott. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Azta! Ez elég intim. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Meg nagyon nyilvános. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Miért csináltak ilyet? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Lehet, hogy elragadtatták magukat. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Hát, eléggé. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 A főnök tudja, hol vannak a kamerák. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Ő maga szerelte fel őket. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Ma bejött hozzám, hogy ellenőrizze, de sajnos… 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 valami drogos elfelejtette berakni a szalagot. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 De nagyvonalúan kezelte a dolgot. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Azt meghiszem. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Szép fogás, haver. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Kösz, haver! A sztorit keresem mindig. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 4 HÓNAPPAL KORÁBBAN 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 3 HÓNAPPAL KORÁBBAN - 2 HÓNAPPAL KORÁBBAN 1 HÓNAPPAL KORÁBBAN - MA 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Bébi! 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Ez… Ez… - Igen? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Ez a mentőövünk. - Igen? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Ó, azta… 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Uramisten! 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Uramisten! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Uramisten! 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Kicsim! 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Jézusom… 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Jó reggelt! 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Megijesztettél! 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Apuci hol van? 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Szerintem a fürdőszobában van. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Hogyan kéred a tojásodat? 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Apásan. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Drágám, tudom, hogy nehéz volt szomorúan és betegen látnod, 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 de most már jobban vagyok. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Szívesen elkészítek neked bármit. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Gabonapelyhet akarok. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Jó. Rendicsek. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Apucitól! 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Szóval büntetni akarsz? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Várd csak ki a végét! 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Na, szóval! Jó reggelt! 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Süt a nap, anya is ébren… Mi a reggeli? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Gabonapehely. Tőled kéri. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Oké. Máris. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Lássuk, milyen gyorsan megy! 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Villámapuci! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Egy! Kettő! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Tudod, hogy ma egész nap elleszek. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Lesz egy fontos tárgyalásom Los Angelesben. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Hát, nekünk is nagy napunk lesz ám! 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Ugye, kincsem? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 Beírattam a Kiskadétokhoz. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Kiskadétok? Azt hittem, azt túlzottan katonainak tartjuk. 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Igen, de az oviban beszélgetett róla pár anyuka, 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 és arra gondoltam: „Miért is ne?” 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Pár anyuka, mi? - Tessék, édesem! 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Aha. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Például Wanda? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Igen, aha. Ő is ott volt. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Ő volt az egyik. Miért? Féltékeny vagy? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Mondd el! Mi vagy, mit csinálsz. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Tudod, én is cserkészkedtem gyerekként, és imádtam. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Vadászkést is adtak. Jó nagyot. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Én is akarok kést! 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Hát persze! Bárcsak meglenne még a régi! 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Volt egy jó kis tokja. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 És még nyilazhattunk is. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Majd ti is nyilazni fogtok! Nagyon jó lesz! 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Ma tiéd a kocsi, Greta elvisz. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Hová? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - LA-be, a tárgyalásra. - Egyél! 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Ha menni akarsz, enned kell. Ez az! 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Nem érdekli. De nem is kell. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Ez a te álmod, csak a tiéd. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Kérsz kávét? Most főtt le. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Vicceltem, tudom. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Bocsánat, hogy csak így beugrottam. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Apád is mindig ezt csinálta. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 A váratlan látogatásoktól kisebb a bűntudat, nemde? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Gyere csak be! 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Nem volt jó ötlet a kosztüm. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Főnökasszonyos stílust akartam, de inkább örömanya lettem. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Nekem tetszik! 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 Egyszerre vagy professzionális és olyan csini, 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 hogy legszívesebben megfojtanálak. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Szia! - Szia! 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Csak nem a kardio királynője? 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Tornadresszben és anélkül is ugyanolyan csinos vagy! 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Szóval jól nézünk ki. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Hogy érzed magad a történtek után? 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Kipihenten. - Kitűnő! 129 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Alig vártam, hogy beszélgethessünk 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 a jövőbeli terveimről. 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Ez csodálatos! 132 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Tehát érdekel a stratégia. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Ez ritka az ügyfeleink között. 134 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Készítettem egy összefoglalót. 135 00:08:15,913 --> 00:08:19,249 Először is, imádtam az eddigi programokat. 136 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 A szakmai bemutatókat, a személyes megjelenéseket. 137 00:08:22,711 --> 00:08:29,009 De most már nagyon szeretnék továbblépni a tréningpiacról, 138 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 és inkább egy életmódmárkában gondolkoznék. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Nos, beszélhetünk a következő kazettádról. 140 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Legyen divatosabb betűtípus a borítón? 141 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Én inkább továbbterjeszkednék a tornaeszközök, ruhák 142 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 és szakácskönyvek felé. 143 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Ezt leírtam az összefoglalóba is. 144 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Ez a terv a saját életmódmárkám kiépítéséhez. 145 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 A saját életmódmárkád? 146 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Mi úgy látjuk, 147 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 hogy fontos tagja vagy a Stahl/Grunner márkacsaládnak. 148 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Beijedt. Állítsd be úgy, mintha az ő ötlete lenne! 149 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Régebben arról beszélgettünk, hogyan lehetnék igazán híres. 150 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Hát, pont így. 151 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Csak talán egy kicsit felgyorsítva. 152 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Tudod, mit? 153 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Ránézek a javaslataidra, és megfuttatom a döntéshozóknál. 154 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Azt hittem, te vagy a döntéshozó. Ezért tárgyalok most veled. 155 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Nos, csak az egyik döntéshozó vagyok, az alapítóknak is van beleszólása. 156 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Ők még élnek? 157 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Igen. Mr. Stahl és Mr. Grunner még mindig életben vannak. 158 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Mr. Stahl kicsit jobban. 159 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Majdnem minden héten bejön, felnyitja a leveleit, eszik egy levest. 160 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Nos… 161 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Ismered Vinnie Greent? 162 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Hosszabb televíziós reklámjai vannak. 163 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Nagyon is tudom, mi az. 164 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Rosszul alszom. 165 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Akkor biztosan láttad már. 166 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Igen, ő eléggé emlékezetes forma. 167 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Pörgős. Nagyon karakteres. 168 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Hányféleképp írja körül, hogy meleg? 169 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Ő is egy kazettával kezdte, 170 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 és most egész fogyókúrás rendszert árul közvetlenül a vásárlóknak. 171 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Az ő célközönsége nagyon… más, 172 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 mint a miénk. 173 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Mi egy családi cég vagyunk. 174 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Ha érted, mire gondolok. 175 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Ha? Annyira egyértelmű! 176 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Nos, tetszik vagy sem, de ez a marketingstratégia a jövő. 177 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 És most nem háztartások ezreiről beszélek. 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Hanem milliókról. Milliókról. 179 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Te is látod, Auggie? Mert én igen. 180 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Tudod, én mit látok? 181 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Hogy aláírtál velünk egy szerződést. 182 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Emlékszel még? 183 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Nem akarom azt mondani, hogy tartozol nekünk, de végül is igen. 184 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Tartozol nekünk. 185 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 És mivel máris pluszköltségeink voltak a nehézségeid miatt… 186 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Egészségügyi problémám volt. 187 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Nem tehettem róla. - Emiatt nem térhetsz el 188 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 az eredeti tervtől. A mi tervünktől. 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Köszi, hogy beugrottál. 190 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Felette. 191 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 És alatta. 192 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 És most… bizony! 193 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Felette, és megint alatta. 194 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Én is így gyakoroltam ezt az anyukámmal, 195 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 ő pedig az ő anyukájával. 196 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 El tudjátok hinni? 197 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Igen. 198 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 - És most? Felette! - Hé! 199 00:11:48,166 --> 00:11:52,045 Így van! Alatta. 200 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Bocs, de a varrást gyakoroltatja velük. 201 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 És még csak nem is igazi varrást. 202 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Csak eljátsszák, ez nevetséges! 203 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Szerintem jól elvan. 204 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Igen, mert nem tudja, hogy ez unalmas. 205 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Istenem, azt nézni, hogy ezeket a kislányokat 206 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 erre a házias, szubmisszív viselkedésre nevelik már most… Én… 207 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Inkább idősebben tanulják meg? 208 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Az első házasságuk alatt? 209 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Nem, inkább soha. 210 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Az szuper lenne. 211 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Felette… 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Azta! Ez nagyon finom. 213 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Nem is szeretem a mazsolás zabsütit, de ez fenomenális! 214 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Azta! Ja. - Köszi. 215 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Nem is mondtál semmit, a tévés szereplésünkről. 216 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Nem tudtam, tetszett-e a PBS SoCal-os anyag. 217 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Nem mondtál róla semmit. 218 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Pedig sok visszajelzést kaptam. 219 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Egy reklámügynökség felhívott, hogy Leóról érdeklődjenek. 220 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 Én erre: „Az én fiam nem fog burgert reklámozni!” 221 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Aha. Ja, de, nem… 222 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Szuper volt. Klassz. Leo nagyon ügyes volt. 223 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Jól van. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Őszintén? Nagyon elkeserítő volt. 225 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Ahelyett, hogy az igazi problémákról lett volna szó, 226 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 kijátszották a cukikisgyerek-kártyát. 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 A lényeg helyett érzelmi manipulációt kaptunk, 228 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 és ez történik, ha belekevered a tévét a politikába. 229 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Tehát féltékeny vagy egy 12 éves gyerekre? 230 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Ezzel túlságosan leegyszerűsíted a problémámat. 231 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Éreztem mélyen, hogy szemét ember vagy. 232 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Nem is annyira mélyen, ha belegondolok. 233 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 H… Mi? 234 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Tudod, mi vagyok? 235 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Én őszinte ember vagyok. 236 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Megmondom a magamét, még ha ez sokszor bajba is kever. 237 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Most mit csináljak? Bocs, hogy erős véleményem van 238 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 egy olyan szervezetről, ami, lássuk be… 239 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Apuci! Tetszik, amit csináltam? 240 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Hát… 241 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Szeretlek, kicsim. 242 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Szeretlek. 243 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 A döntéshozói duma csak a lekoptató szöveg volt. 244 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Maradj a tervnél! Csak semmi új ötlet! 245 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Lehet. De az is lehet, hogy még átgondolják. 246 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie is át szokta gondolni az új ötleteket. Megesik. 247 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Azt hiszik, ők jobban tudják nálam, 248 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - és még csak nem is… - Na, nem! 249 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Azt hajtogatta, hogy ez családi cég. 250 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Nem is tudnak semmit a családokról. Ahogy a nőkről sem. 251 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Hogy mit akarunk, hogyan gondolkozunk… 252 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Azta, ez a táska! 253 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 El tudsz képzelni ezzel a táskával? 254 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Igen, el. Vedd meg! Kényeztesd magad! 255 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Nem lehet. Mármint lehet, de nem lehet. 256 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Túl drága. 257 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Nem fontos. Bocs, figyelek rád. 258 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Inkább hálásnak kéne lennem, hogy elkészíthettem a kazettát, 259 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 és követnem kéne az ő utasításaikat, mivel ők a profik itt. 260 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Ezt te sem hiszed el. 261 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Vedd meg a táskát! - Nem lehet. 262 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Nem szabad. 263 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Túl drága. 264 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Gazdag vagy. 265 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Nem az én stílusom. 266 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Ó, jaj! Indulnunk kéne. Jó móka volt! 267 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Megállhatnánk még egy helyen? 268 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Csak te ülhetsz ezen négy hónapig. 269 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Nemes lelkű szerelmem! 270 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Tudod, én nem szeretek ítélkezni mások felett. 271 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Tudod, a saját döntésük, baszki! 272 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 És néhányan hülye döntéseket hoznak, amiért megfizetnek. 273 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 És végül ez győzött meg. A döntéseknek következményei vannak. 274 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Építesz egy kikötőt, kinyírod a hullámot. 275 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Lenyúlod a csajom tornáját, álszent vagy. 276 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 És ha kibaszol velünk, mi… 277 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Nézd, most jött meg! 278 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Olyan dögös vagy így! 279 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Teljesen rápörögve… - Ne zavarj! Most dolgunk van. 280 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Most nyomozunk. Látnunk kell, mivel van dolgunk. 281 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Várj! Ez nem Breem. Hanem… 282 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 a felesége. 283 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Örülök, hogy itt vagy, 284 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 de azt is kibököd majd, hogy mi szél hozott erre? 285 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Nem tudom biztosan. 286 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Ez jól kezdődik. 287 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Nem mintha érdekelne. 288 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 Mindig örülök az emberek társaságának. 289 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Bár néha a sirályokkal is eldiskurálok… 290 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 És az milyen? 291 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Egyoldalú. 292 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 Nem a legjobb hallgatóság. 293 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 John! 294 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 A kikötői projektbe történő tőkejuttatások miatt 295 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 a te részed… 296 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 valamint minden régebbi befektető része 297 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 csökkent az előző negyedévekhez képest. Szóval… 298 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Rendben, John. 299 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Rendben. 300 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Szeretném elkövetni ugyanazt a hibát. 301 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Mármint szeretném is, meg nem is 302 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 elkövetni azt a hibát, amit ő. 303 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Amit… Amit apa. 304 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Ennél konkrétabban kell fogalmaznod. 305 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - Oké. Itt a lehetőség. Gyere! - Rendben. 306 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Na! 307 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Üdv, Mr. Green? 308 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Mr. Green, elnézést a zavarásért… 309 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Ó, nem, nem. 310 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 Nincs autogramosztás. Nem. 311 00:18:15,596 --> 00:18:16,638 VINCENT GREEN STÚDIÓ 312 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 De szeretlek titeket! 313 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Szép ez a blézer! 314 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Köszönöm. Szeretnék beszélni veled. 315 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Miről, kedvesem? 316 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Arról, hogyan jutottál idáig. 317 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Szép volt, ütődött! 318 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Meghívjuk ebédre! Csak egy órát kérünk. 319 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Bármennyi is a tanácsadói óradíja, megduplázzuk. 320 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Szerinted erre vártunk annyira? 321 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Szerintem igen. - Tudod, mi vár rád később? 322 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Mi történik? 323 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Ó, cica! - Ki nem hagynám. 324 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Ki nem hagynám. 325 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Uramisten! 326 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Egy idő után Porter már nem is hordta a sajátját. 327 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Ez volt az övé. 328 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Baszki! 329 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Bocsánat. 330 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Bárcsak mindketten… 331 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Bárcsak a tisztességes utat választotta volna! 332 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Nézd, lehet, hogy te tudod, mi az, 333 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 de én biztosan nem. 334 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Ó, igen, nagyon jól tudom. 335 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Hát, gratulálok! 336 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Biztos jó érzés. - Nem az. 337 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Többé nem az. 338 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Megláttam más lehetőségeket. Más… 339 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Nem is tudom. 340 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Nem tudom, mit mondhatnék, John. Őszintén. 341 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 De azt megmondhatom, hogy elégedettek voltunk a döntésünkkel. 342 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Így volt. 343 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Egy elégedett ember nem… 344 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Más dolgok miatt volt elégedetlen. 345 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Az élete nem elégítette ki minden vágyát, 346 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 de én soha, egy percig sem éreztem felelősséget azért, ami belőle hiányzott. 347 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Amire szüksége volt. 348 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 És mire volt szüksége? 349 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Neked mire van szükséged? 350 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Hogy azt mondja valaki, nyugodtan kezdjek új életet. 351 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Ilyet senki sem fog neked mondani. 352 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Hát, igen. 353 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Ideje indulnom. 354 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 De most, hogy kimondtad hangosan… 355 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Biztos elszórt egy jó pár ezret a plázában. 356 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 A pénz semmit sem jelent az ilyeneknek. 357 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Érted, miről beszéltem? 358 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Mennyit kérjünk? 359 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Szerintem a határ a csillagos ég! 360 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 El sem bírja azt a sok szatyrot! 361 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Rosszul vagyok tőle. 362 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Mindig külön kérem az öntetet. Különben oda az egész! 363 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Van egy gyönyörű salátánk, aztán cukorba meg zsírba fojtják. 364 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 A húsos verzióról ne is beszéljünk! 365 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Baconös sajtburger, zsemle nélkül. 366 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Épp a zsírmentes önteteinken dolgozunk, 367 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 de még igazítunk az ízeken. 368 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika nagyon kényes az ízekre. 369 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Ő ki is? 370 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 A gyönyörű nő, akivel megosztom az otthonom. 371 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Ó, istenem! 372 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Arra vagyok kíváncsi… 373 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Az apám nincstelenül érkezett ebbe az országba. 374 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Egy étteremben mosogatott, a padlón aludt. 375 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Aztán felküzdötte magát, és lett 40 szendvicsfranchise-a délen. 376 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Nagyon akarta, hogy a nyomdokaiba lépjek, de más terveim voltak. 377 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Hol van ezen a kikapcsológomb? 378 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 A táncparketten. 379 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 A tánc volt a szenvedélyem. 380 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 De dagadt táncosok senkinek sem kellenek, tudjátok. 381 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Nagy gyerek voltam. 382 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Ez van, ha az ember állandóan egy szendvicsboltban robotol. 383 00:22:46,825 --> 00:22:49,995 - Nos, édesapád biztos büszke rád. - Nem beszélünk egymással. 384 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Nos, én fitneszoktató vagyok. 385 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Egy stúdióban kezdtem, aztán az első… 386 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Tudom, ki vagy. 387 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Láttam a kazettát. 388 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 A tornát. 389 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Hű! Köszönöm. 390 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Mit? Nem is dicsért meg. 391 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Marika néha mutat nekem dolgokat, 392 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 ha úgy gondolja, hogy érdekelhet. 393 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Hát, én beleestem. 394 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Beleszerettem az aerobikba, az érzésébe, 395 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 és ezt szerettem volna megosztani másokkal. 396 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Én is táncoltam. 397 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 - Balett? A tartásod alapján. - Igen, így van. 398 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Én sosem tudtam felemelni a lábamat. 399 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 De jazzben és modern táncban elmegy. 400 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Arra lennék kíváncsi, hogyan váltottál át 401 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 a kazettáról a tévére. 402 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Épp eléggé küszködöm azzal, 403 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 hogy mások meghallgassák az ötleteimet. 404 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Ez könnyű! 405 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - Nincsenek mások. - Jó, de akkor hogy… 406 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Öt évvel ezelőtt egy táncstúdióban dolgoztam, 407 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 azért imádkoztam, hogy előléptessenek. 408 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 megismertem Marikát. 409 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 És ő hitt bennem. 410 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 És ez kellett ahhoz, hogy átvegyem az irányítást az életem felett. 411 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Egy gyönyörű nő, aki hitt bennem. 412 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Én irányítom a nevem. 413 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Én irányítom a saját üzletem. 414 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 És senki sem dirigál nekem. 415 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Marikát kivéve? 416 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Mindenkinek kell egy partner. 417 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Ti is itt vagytok egymásnak, és ez jó! 418 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Ó, nem, bocsi. Nem vagyunk együtt. Csak barátnők vagyunk. 419 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Szeretnék több irányítást, de szerződésem van a Stahl/Grunnerrel. 420 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Nem hagyhatom ott. 421 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Néhányan sosem hagyjuk el apuci házát, 422 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 bármennyire is rideg és kegyetlen velünk. 423 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Igazam van? 424 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Találgat. Nem ismer téged. 425 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Tudom, hogy igen. Én is így voltam vele. 426 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Ne tévesszen meg ez az olcsó trükk! 427 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Úristen! Szerintem igen. 428 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Bocsi! Bocsi, csak rossz látni, hogy… 429 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Jobbat érdemelnél, 430 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 mint amivel beéred, szerintem. 431 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Igaza van? Ilyen vagy? 432 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Nem hozunk döntéseket. 433 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …nem bánhatsz így velem! 434 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Tudod, most vágtam bele a sportharisnyaüzletbe, 435 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Vékony Vinnie márkanévvel. 436 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Szabadalmazott, nedvességelnyelő anyag, ami forradalmasítja a fitneszruházatot. 437 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Szívesen tárgyalnék veled arról, hogy az értékesítési partnerem legyél. 438 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika szívesen felhív a részletekkel, ha érdekel. 439 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Annyira… - Igen. 440 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Mint az anyám, amikor egész vacsora alatt az órát nézte, 441 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 és közben egyre inkább befeszült. 442 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Ja. 443 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Ez a cucc elég sok fájdalmat okozhat. 444 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Elég mély sebeket ejtenénk vele. 445 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Én nem akarok embereket vagdosni. 446 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Főleg gyerekeket. 447 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Nem, én sem tudnék együtt élni a tudattal. 448 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 A gyerekek ártatlanok. 449 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 Náluk nincsenek tisztább lelkű lények. 450 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 De bizonyos értelemben 451 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 igenis a gyerekek pártján állunk. 452 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Bántották őt. 453 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Ők bántották őket. Nem mi. 454 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Egy hibát már vétettünk. 455 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Amikor beszálltunk a kazettás buliba? 456 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Amikor elhittük, hogy Sheilánál van a hatalom. 457 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 A mi oldalunkon áll az igazságosság, és azt nem adják pénzért. 458 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Hahó! 459 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Ez az! Szép. 460 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Ügyes kislány! - Hurrá! 461 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - Mi a… Sziasztok! - Szia! 462 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Mit csináltok ki? 463 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Nos, a Kiskadétok kicsit csalódás volt, 464 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 úgyhogy önállósítottuk magunkat. 465 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 És te? Milyen napod volt? 466 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Hát… Nekem is hasonlóan alakultak a dolgok. 467 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Ez biztonságos, szívem? 468 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Nem. Ez a lényeg. Hogy veszélyes. 469 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - Mivel késdobálás… - Jó. 470 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Még egyszer! Mehet? 471 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Tartsd a könyököd, célozd be a fát, 472 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 és dobd el jó erősen! 473 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Ez az! 474 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 475 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Ez ám a váratlan meglepetés! 476 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Szeretnél valamit kérdezni a gyakorlatomról? 477 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Nem. Nem lesz semmilyen gyakorlat. 478 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Azt hittem, megegyeztünk. 479 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Ránéztem a csekkre, és kicsit keveselltem. 480 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Úgy 24 500 dolcsival. 481 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Figyelj… megmondtam, hogy a te órád inspirált. 482 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Élveztem az órádat. 483 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 De az csak a kezdőlökés volt. 484 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Nem tartozom neked semmivel. 485 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 A karrieremet csak saját magamnak köszönhetem. 486 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 Nem, Sheila, nem. 487 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 De most nem ezért jöttünk. 488 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Hanem azért, amit te meg az a karót nyelt mormon csináltok 489 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 ezen a plázás biztonsági felvételen. 490 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Amin magatokat markolásszátok. 491 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Szívem? Ki az? 492 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Csak egy avonos. 493 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Mindjárt jövök. 494 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Blöfföltök. 495 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Nem, én rosszul hazudok. 496 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Semmi pókerarca nincs a srácnak. 497 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Mindig prűdnek hittelek, 498 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 de nyilvánosan kiverni egy házasemberrel? 499 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 A mormonoknak még matyizni sem szabad. 500 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Ki akarna egy ilyen zavarodott nőtől életmódleckéket venni? 501 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Huszonöt kiló. 502 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Különben elküldjük a feleségének, az üzlettársaidnak, 503 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 és Dannynek is. 504 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Egy hét. 505 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Vagy megkapjuk a pénzt, vagy végignézzük a bukásodat. 506 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Mindkettőt nagyon várjuk! 507 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Uramisten! 508 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra