1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 4 BULAN LALU 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 PARKIR KHUSUS JOHN BREEM 3 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Tidak. 4 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Tn. Breem. Aku tak melihatmu di sana. 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Kau seperti ninja. 6 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Aturan lima detik. 7 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Tapi, hanya jika kami bisa makan di sini. 8 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Yang mana kami tak bisa, jadi akan kusimpan di sana. 9 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Ada yang bisa kubantu, Pak? 10 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Aku butuh rekaman kamera keamanan tadi malam, kamera delapan. 11 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Ada beberapa dagangan yang tak terhitung di Sassy Colors. 12 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Tunggu, Sassy Colors dirampok? 13 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Kita tak ingin langsung berasumsi. Apa pun bisa terjadi. 14 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Bisa jadi seekor rakun. Kautahu, mereka bisa angkat barang. 15 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Salah satunya merobek wajah dari kucing sahabatku. 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - Rekamannya. 17 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Sial. 18 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Seseorang pasti lupa memasukkan kasetnya. 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Dan orang itu dilatih olehku. 20 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Pak, aku yang bertanggung jawab. 21 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Aku berutang maaf padamu dan orang baik di Sassy Colors. 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Aku membuat kesalahan. 23 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Kita belajar dari kesalahan. 24 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Hanya saja… jangan mengulangi kesalahan yang sama. 25 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Pak, aku berjanji. 26 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Hati-hati, Pak. 27 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Baiklah, kembali beraktivitas. 28 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Astaga! 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 Ucapan yang tepat, Sobat. 30 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Bos mormon masturbasi di malnya sendiri. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Mereka bahkan tak boleh masturbasi di rumahnya sendiri. 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - Apa? - Ya. 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Tidak, itu kejam sekali. 34 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 - Kau belum lihat bagian terbaiknya. - Bung. 35 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Lihat si ibu rumah tangga aneh itu yang masturbasi di sisi lain. 36 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Lihat, di sana. 37 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Tepat di sana. 38 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Di sana. 39 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Itu sangat intim. 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Dan juga, sangat terbuka. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Kenapa mereka lakukan itu? 42 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Maksudku, mungkin mereka terbawa suasana. 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Sangat terbawa. 44 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 Si bos tahu persis kameranya ada di mana. 45 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Dia sendiri yang memasangnya. 46 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Dia datang untuk mengeceknya tadi pagi, tapi sayangnya… 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 ada pemabuk yang lupa memasukkan kasetnya. 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Responsnya sangat baik atas kesalahan tersebut. 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Aku yakin begitu. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Hei, bagus sekali, Sobat. 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Terima kasih, Sobat. Aku hanya mencari cerita. 52 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 4 BULAN LALU 53 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 3 BULAN LALU - 2 BULAN LALU SEBULAN LALU - HARI INI 54 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Sayang. 55 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Ini… Ini… - Ya? 56 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Ini bisa selamatkan kita. - Ya? 57 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Astaga… 58 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Astaga. 59 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Astaga! 60 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Astaga. 61 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Sayang. 62 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Astaga… 63 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Selamat pagi. 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Kau membuat Ibu takut. 65 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Ayah di mana? 66 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Sepertinya di kamar mandi. 67 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Kau ingin telur apa hari ini? 68 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Telur buatan Ayah. 69 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Sayang, Ibu tahu sulit melihat ibu sedih dan sakit, 70 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 tapi Ibu sudah baikan sekarang. 71 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Jadi, Ibu bisa buatkan apa pun yang kaumau. 72 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Aku hanya mau sereal. 73 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Baiklah. Sempurna. 74 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Dari Ayah. 75 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Kaupikir kau bisa menghukumku sekarang? 76 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Tunggu saja. Kau belum tahu. 77 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Baiklah. Selamat pagi. 78 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Matahari terbit. Ibu sudah bangun. Kita sarapan apa? 79 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Sereal. Dia ingin kau membuatnya. 80 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Baiklah. Bisa kulakukan. 81 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Mari lihat seberapa cepat aku bisa membuatnya. 82 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Ayah yang cepat! 83 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Satu! Dua! 84 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Sekadar mengingatkan, aku akan keluar seharian. 85 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Ada rapat penting di Los Angeles. 86 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Ya, kami juga punya hari yang penting. 87 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Benar, 'kan? 88 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 Kadet Kecil, kudaftarkan dia ke sana. 89 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Kadet Kecil? Kukira kita sudah putuskan itu agak terlalu militer bagi kita? 90 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Ya, tapi beberapa ibu membicarakannya saat mengantar anak ke sekolah, 91 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 dan kupikir, "Eh." 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Beberapa ibu, ya? - Silakan, Sayang. 93 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Ya. 94 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Seperti Wanda? 95 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Ya. Dia ada di sana. 96 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Dia salah satunya. Kenapa? Cemburu? 97 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Beri tahu dia. Siapa dirimu, apa yang kaulakukan. 98 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Aku ikut pramuka saat kecil, dan aku menyukainya. 99 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Mereka memberi kami pisau Buck. Yang besar. 100 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Aku ingin pisau. 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Ya, tentu kaumau. Ayah harap Ayah masih punya. 102 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Ayah simpan di sarungnya. 103 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Dan kami menembak panah. 104 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Tunggu sampai kau menembak panah. Seru sekali. 105 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Kau bisa bawa mobil hari ini karena aku diantar Greta. 106 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Ke mana? 107 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - Ke LA, untuk rapat. - Hei, kita harus makan. 108 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Jika kau ingin pergi, kita harus makan. Ini dia. 109 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Dia tak peduli. Dia tak perlu begitu. 110 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Ini mimpimu, semuanya milikmu. 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Ingin kopi? Baru diseduh. 112 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Bercanda, aku tahu. 113 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Maaf aku datang tiba-tiba. 114 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Ayahmu juga suka begitu. 115 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Kunjungan mendadak membuat kita tak begitu merasa bersalah. 116 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Masuklah. 117 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Aku tak yakin soal setelan ini. 118 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Aku ingin mengesankan pimpinan dewan, tapi malah merasa seperti ibu mempelai. 119 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Aku suka penampilan ini. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 Ini paduan profesional sempurna, 121 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 dan kau sangat cantik hingga aku ingin membunuhmu. 122 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Hai. - Hai. 123 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Ini dia putri mahkota kardio. 124 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Terlihat sama bagusnya dengan saat kau memakai baju olahraga. 125 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Jadi, sejauh ini bagus. 126 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Apa yang kita rasakan setelah apa yang kaulalui? 127 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Beristirahat. - Bagus sekali. 128 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Aku ingin sekali bicara denganmu 129 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 soal ide yang kupunya untuk masa depan. 130 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Kupikir itu bagus. 131 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Kau tertarik dengan strategi. 132 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Kautahu, tak banyak klien seperti itu. 133 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Aku menyiapkan lembar ringkasan. 134 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Pertama, 135 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 aku suka apa yang kausuruh aku lakukan sejauh ini. 136 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Pameran dagang dan penampilan pribadi. 137 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Tapi, aku berkomitmen mengembangkan bisnisku 138 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 melebihi dari pasar nasihat praktis 139 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 untuk memasuki sektor gaya hidup. 140 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Kita bisa mendiskusikan persiapan untuk rekamanmu berikutnya. 141 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Mungkin huruf baru untuk sampul depan? 142 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Yang kuinginkan adalah ekspansi ke alat olahraga dan pakaian 143 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 dan buku masakan. 144 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Semuanya ada di lembar ringkasan. 145 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Peta jalan menuju merek gaya hidup milikku sendiri. 146 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Merek gaya hidupmu? 147 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Dari sudut pandangku, 148 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 kau salah satu anggota penting dari keluarga merek Stahl/Grunner. 149 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Dia merasa terancam. Buat seolah ini adalah idenya. 150 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Ingat saat kaubilang ingin menjadikanku terkenal? 151 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Ini adalah cara melakukannya. 152 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Hanya saja agak lebih cepat dari yang kaurencanakan. 153 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Akan kuberi tahu kau. 154 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Akan kulihat idemu, dan kulakukan tes popularitas. 155 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Kukira kaulah bos utamanya. Karena itu aku meminta bertemu denganmu. 156 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Aku memang bosnya, tapi para pendiri juga berhak beropini. 157 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Mereka masih hidup? 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Ya. Pak Stahl dan Pak Grunner jelas masih hidup. 159 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Terutama Pak Stahl. 160 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Dia hampir selalu datang, membuka suratnya, memakan sup. 161 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Baiklah… 162 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Apa kau familier dengan Vinnie Green? 163 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Dia punya iklan televisi panjang. 164 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Aku familier dengan iklan. 165 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Aku tak tidur. 166 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Kalau begitu kau pasti pernah melihatnya, 'kan? 167 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Ya, dia sangat melekat di ingatan. 168 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Bersemangat. Karakternya kuat. 169 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Ada berapa banyak cara untuk tak mengatakan gay? 170 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Dia mulai dari kaset rekaman, 171 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 dan kini dia menjual sistem pengurangan berat badan langsung ke konsumen. 172 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Dia menarik bagi sektor yang amat… berbeda 173 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 dibanding dengan kita. 174 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Kita adalah perusahaan keluarga. 175 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Jika kaupaham maksudku. 176 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Jika? Kau pasti orang bodoh. 177 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Suka atau tak suka, penjualan langsung ke konsumen adalah masa depan. 178 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Dan aku tak bicara soal ribuan unit. 179 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Aku bicara jutaan. Jutaan. 180 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Bisa kaulihat itu, Auggie? Karena aku bisa. 181 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Kautahu apa yang bisa kulihat? 182 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Kau menandatangani kontrak dengan kami. 183 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Ingat itu? 184 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Aku tak mau bilang kau berutang pada kami, tapi begitulah adanya. 185 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Kau berutang pada kami. 186 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 Dan karena kami sudah kehabisan uang akibat kesulitanmu belakangan ini… 187 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Aku punya masalah medis. 188 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Itu di luar kendaliku. - Kami akan membutuhkanmu 189 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 untuk mengikuti rencana. Rencana kami. 190 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Terima kasih sudah mampir. 191 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Di atas. 192 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Dan di bawah. 193 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Dan kini, kau menebaknya! 194 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Di atas, dan kembali ke bawah. 195 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Kulatih ini dengan cara yang sama dengan ibuku, 196 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 dan ibuku berlatih dengan cara yang sama dengan ibunya. 197 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 Bisa kaupercaya itu? 198 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Ya. 199 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 - Apa selanjutnya? Ganti! - Hei. 200 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 Itu benar. 201 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Di bawah. 202 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Maafkan aku, dia menyuruh mereka menjahit. 203 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Dan bahkan bukan menjahit sungguhan. 204 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Ini berpura-pura menjahit, dan ini menyedihkan. 205 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Tampaknya dia senang. 206 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Ya, itu karena dia tak tahu apa perbedaannya. 207 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Astaga, melihat para gadis kecil ini dilatih 208 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 untuk mengikuti tingkah laku domestik dan penurut sedari usia dini… 209 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Kau lebih suka mereka belajar itu saat mereka sudah agak lebih tua? 210 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Mungkin saat pernikahan pertama mereka? 211 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Tidak, aku tak mau itu terjadi sama sekali. 212 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Itu akan bagus. 213 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Ganti… 214 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Itu sangat enak. 215 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Aku bahkan bukan penyuka oatmeal kismis, tapi ini enak sekali. 216 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Ya. - Terima kasih. 217 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Kau belum bilang apa-apa soal yang terjadi di televisi? 218 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Aku tak yakin jika kau senang dengan pemberitaan PBS SoCal. 219 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Aku belum dengar kabar darimu. 220 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Aku banyak dengar dari orang lain. 221 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Ya, ada agensi bakat komersial meneleponku dan ingin bicara soal Leo. 222 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 Kubilang, "Putraku tak akan menjual hamburger di TV." 223 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Ya, tidak, itu… 224 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Itu bagus sekali. Dan Leo sangat hebat. 225 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Baiklah. 226 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Jujur? Sebenarnya sangat mengecewakan. 227 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Alih-alih membicarakan masalah nyata, 228 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 mereka memutuskan memanfaatkan keimutan anak kecil. 229 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Itu adalah manipulasi emosional di atas substansi, 230 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 yang mana itu selalu terjadi saat kau gabungkan televisi dan politik. 231 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Baiklah, jadi kau cemburu pada anak berumur 12 tahun? 232 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Itu penyederhanaan berlebihan dari argumentasiku. 233 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Kautahu, aku punya firasat dalam hati kalau kau berengsek. 234 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Bahkan firasatnya tak sedalam itu, jika kupikirkan. 235 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Apa? 236 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Kauingin tahu siapa aku? 237 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Aku orang yang jujur. 238 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Aku bicara ke orang apa adanya, dan terkadang aku kena masalah karena itu. 239 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Kaumau aku lakukan apa? Aku tak bisa minta maaf karena punya opini kuat 240 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 soal organisasi yang, mari kita jujur saja… 241 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Ayah! Ayah suka buatanku? 242 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Ayah… 243 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Ayah mencintaimu, Sayang. 244 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Ayah mencintaimu. 245 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Melakukan tes popularitas adalah cara lain untuk bilang tidak. 246 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Tetap lanjutkan. Lupakan menerima ide-ide baru. 247 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Mungkin. Tapi, mungkin mereka hanya butuh waktu untuk memikirkannya. 248 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie juga butuh waktu untuk menerima ide baru. Itu terjadi. 249 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Mereka pikir mereka lebih pintar dariku soal ini, 250 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - dan mereka bahkan tidak… - Tentu tidak. 251 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Dia terus bilang kalau mereka adalah perusahaan keluarga. 252 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Mereka tak tahu apa-apa soal keluarga. Dan mereka tak tahu soal wanita. 253 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Apa yang kita mau atau cara kita berpikir dan… 254 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Aku suka tas itu. 255 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Kaubisa bayangkan aku dengan tas itu? 256 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Ya, aku bisa. Kau harus membelinya. Manjakan dirimu. 257 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Tak bisa. Maksudku, aku bisa, tapi aku tak bisa. 258 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Ini berlebihan. 259 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Tak penting. Maaf, semua perhatianku untukmu. 260 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Harusnya aku bersyukur aku bisa membuat rekaman, 261 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 dan harusnya kulakukan yang mereka suruh karena mereka ahlinya. 262 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Kau tak percaya itu. 263 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Beli tas jinjingnya. - Aku tak bisa. 264 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Tak boleh. 265 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Ini berlebihan. 266 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Kau kaya. 267 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Tak terasa cocok untuk diriku. 268 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Astaga! Kita harus kembali, ya? Ini menyenangkan. 269 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Apakah tak apa jika kita berhenti di satu tempat lagi? 270 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Hanya kau yang mau duduk di sini selama empat bulan. 271 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Sayangku yang berhati murni. 272 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Aku tak suka menghakimi orang atas pilihan mereka. 273 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Ini pilihan mereka, kautahu? 274 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Dan beberapa orang mendapat ganjaran atas pilihan bodoh mereka. 275 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Dan itulah yang memengaruhiku. Tindakan punya konsekuensi. 276 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Kau membangun pelabuhan, kau mematikan ombaknya. 277 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Kaucuri gerakan pacarku, kau akan kena masalah. 278 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Dan jika kau macam-macam dengan kami, kami akan… 279 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Lihat, dia datang. 280 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Kau sangat seksi saat kau seperti ini. 281 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Penuh konsentrasi… - Jangan ganggu aku, kita sedang bekerja. 282 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Banyak yang harus kita cari tahu. Kita harus tahu apa yang kita hadapi. 283 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Tunggu. Itu bukan Breem. Itu… 284 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 istrinya. 285 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Meskipun aku senang melihatmu, 286 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 apa kita akan membahas alasanmu datang kemari? 287 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Tak begitu yakin. 288 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Awal yang menarik. 289 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Bukannya aku peduli juga. 290 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 Teman manusia selalu disambut di sini. 291 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Aku sudah dikenal sering mengobrol dengan burung camar, jadi… 292 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Bagaimana dengan itu? 293 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Asimetris. 294 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 Mereka pendengar yang buruk. 295 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Hei, John. 296 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Karena pemasukan modal untuk proyek marina, 297 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 dividenmu akan… 298 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 dan dividen di semua kategori untuk semua investor awal 299 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 akan kurang dari kuartal berlalu. Jadi… 300 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Terdengar bagus, John. 301 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Terdengar bagus. 302 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Aku mau membuat kesalahan yang sama. 303 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Maksudku, aku mau dan tak mau, 304 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 membuat kesalahan yang sama sepertinya. 305 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Yang ayahku lakukan. 306 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Kau harus lebih spesifik. 307 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - Baiklah. Ini kesempatan kita. Ayo. - Baiklah. 308 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Ayo! 309 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Hai, Tn. Green? 310 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Tn. Green, maaf mengganggumu… 311 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Tidak, Nona-nona. 312 00:18:13,802 --> 00:18:16,638 Tak ada sesi tanda tangan hari ini. Tidak, tidak. 313 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Tapi, aku mencintaimu. 314 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Itu blazer yang bagus. 315 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Terima kasih. Aku harus bicara denganmu. 316 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Soal apa, Sayang? 317 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Bagaimana kau bisa jadi dirimu saat ini. 318 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Bagus sekali. 319 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Biar kami traktir makan siang. Kami hanya butuh sejam. 320 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Berapa pun biaya konsultasinya, akan kami gandakan. 321 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Kau sungguh berpikir inilah yang kita tunggu? 322 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Kupikir mungkin begitu. - Kautahu apa yang menunggumu nanti? 323 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Apa ini? 324 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Sayang. - Aku tak akan melewatkannya. 325 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Aku tak akan melewatkannya. 326 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Astaga. 327 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Seiring waktu, Porter berhenti memakainya. 328 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Ini miliknya. 329 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Yang benar saja. 330 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Maaf. 331 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Kuharap kalian berdua… 332 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Kuharap dia mengikuti jalannya yang benar. 333 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Dengar, kau mungkin tahu apa itu, 334 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 tapi jelas aku tidak. 335 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Ya, jelas aku tahu. 336 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Selamat. 337 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Itu pasti bagus. - Tidak juga. 338 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Tidak lagi. 339 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Aku melihat jalan lain. 340 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Entahlah. 341 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Aku tak yakin harus bilang apa, John. Sejujurnya. 342 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Tapi, bisa kubilang kami senang dengan pengaturannya. 343 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Kami senang. 344 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Pria yang bahagia tak akan… 345 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Dia tak bahagia karena alasan lain. 346 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Hidupnya tak memberikannya apa yang dia butuhkan, 347 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 tapi aku tak pernah, sedetik pun, merasa bertanggung jawab atas kekurangannya. 348 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Atas yang dia butuhkan. 349 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 Dan apa yang dia butuhkan? 350 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Apa yang kaubutuhkan? 351 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Aku butuh seseorang memberitahuku tak apa untuk meninggalkan itu semua. 352 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tak ada yang akan memberitahumu itu. 353 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Ya. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Aku harus pergi. 355 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Tapi, karena kau sudah bilang… 356 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Dia pasti habiskan ribuan dolar di sana. 357 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Uang tak ada artinya bagi orang-orang ini. 358 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Paham yang kubicarakan? 359 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Berapa banyak yang harus kita minta? 360 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Tak ada batasannya, kupikir. 361 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Dia bahkan tak bisa membawa semua yang dia beli. 362 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Membuatku muak. 363 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Aku selalu meminta saus. Kalau tidak, percuma saja. 364 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Kau memesan salad yang indah, dan kau tenggelamkan dalam gula dan lemak. 365 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Dan jangan buat aku bicarakan salad Cobb. 366 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Seperti burger keju bakon tanpa rotinya. 367 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Kami sedang membuat saus salad bebas lemak, 368 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 tapi kami masih mencoba memperbaiki rasanya. 369 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika sangat peka soal rasa. 370 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Dan Marika itu siapa? 371 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 Wanita cantik yang berbagi rumah denganku. 372 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Astaga. 373 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Aku hanya penasaran… 374 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Ayahku datang ke negara ini tanpa punya apa-apa. 375 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Dia mencuci piring di restoran dan tidur di lantai. 376 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Bekerja sampai punya 40 waralaba roti lapis di seluruh daerah selatan. 377 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Dia ingin aku mengikuti jejaknya, tapi aku punya rencana lain. 378 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Orang ini tak bisa diam, ya? 379 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 Di lantai dansa. 380 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Dansa adalah minatku. 381 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Tapi, tak ada yang mau merekrutku saat aku tampak seperti sapi. 382 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Saat itu aku bocah yang besar. 383 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Penyebabnya adalah dipaksa bekerja di toko roti lapis siang dan malam. 384 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Ayahmu pasti bangga padamu sekarang. 385 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Kami tak saling bicara. 386 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Aku instruktur kebugaran. 387 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Aku mulai di studio, lalu aku membuat… 388 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Aku tahu siapa kau. 389 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Aku lihat rekamannya. 390 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 Olahraganya. 391 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Terima kasih. 392 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Untuk apa? Dia tak memujimu. 393 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Marika kerap memperlihatkan hal-hal padaku 394 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 jika menurutnya aku akan tertarik. 395 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Aku melakukannya tanpa direncanakan. 396 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Aku cinta pada aerobik dan manfaatnya bagi diriku, 397 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 dan aku ingin membagikannya pada orang lain. 398 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Aku juga berdansa. 399 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 - Balet? Kutebak dari tubuhmu. - Ya, itu benar. 400 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Tak pernah bisa kuangkat kakiku lebih tinggi dari tumpuan kaki. 401 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Tapi, itu bukan masalah saat lakukan dansa modern dan jaz. 402 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Aku hanya ingin tahu bagaimana kaulakukan transisi 403 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 dari membuat rekaman ke televisi. 404 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Aku sedang kesulitan 405 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 meyakinkan timku untuk mendengar saranku. 406 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Mudah. 407 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - Aku tak punya tim. - Baiklah, tapi bagaimana kau… 408 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Lima tahun lalu, aku bekerja di studio dansa, 409 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 mengharapkan promosi dari tugas administrasi. Lalu… 410 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 aku bertemu Marika. 411 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Dan dia percaya padaku. 412 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Dan itu saja yang kubutuhkan untuk kendalikan hidup dan masa depanku. 413 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Satu wanita cantik yang sungguh memercayaiku. 414 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Aku bisa kendalikan namaku. 415 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Kukendalikan bisnisku sendiri. 416 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Dan tak ada yang bisa memerintahku. 417 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Kecuali Marika? 418 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Semua orang butuh mitra. 419 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Kalian saling memiliki, itu awal yang bagus. 420 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Maaf. Kami bukan pasangan. Kami hanya berteman. 421 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Aku ingin punya kendali, tapi aku terikat kontrak dengan Stahl/Grunner. 422 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Aku tak bisa pergi begitu saja. 423 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Beberapa dari kita tak pernah siap untuk pergi dari rumah ayah, 424 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 tak peduli betapa kejamnya ayah pada kita. 425 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Apa aku benar soal itu? 426 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Tebakan mudah. Dia tak mengenalmu. 427 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Aku tahu karena aku juga pernah mengalaminya. 428 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Jangan sampai kau tertipu oleh si pembohong ini. 429 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Astaga. Kupikir kau begitu. 430 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Maaf, aku hanya benci melihatmu… 431 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Kau pantas dapat yang lebih baik 432 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 daripada yang kaupunya, itu saja. 433 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Apa dia benar? Apa kau seperti itu? 434 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Tak ada yang membuat keputusan. 435 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …melukai orang lain seperti ini. 436 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Aku sedang membuat celana olahraga 437 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 yang disebut Celana Ketat Vinnie. 438 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Kain penyerap kelembaban yang dipatenkan yang akan merevolusi pakaian olahraga. 439 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Aku ingin bicara dengan kalian untuk jadi salah satu mitra penjualan kami. 440 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika bisa menghubungi jika kau tertarik? 441 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Dia tampak… - Ya. 442 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Seperti ibuku habiskan waktu makan malam mengamati jam, 443 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 semakin menegang. 444 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Ya. 445 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Hal ini, ini menyebabkan banyak rasa sakit. 446 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Kita bisa membuka dunia penuh rasa sakit. 447 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Aku tak mau jadi yang berkeliaran melukai orang-orang. 448 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Terutama, aku tak mau menusuk anak-anak. 449 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Tidak, aku tak bisa hidup saat aku mengetahui hal itu. 450 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Anak-anak itu tak bersalah. 451 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 Satu-satunya hal murni di dunia ini. 452 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Tapi dalam banyak hal, 453 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 kita ada di pihak anak-anak. 454 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Mereka melukainya. 455 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Mereka melukai mereka. Bukan kita. 456 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Kita pernah salah sekali. 457 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Saat kita daftar ke klub kaset rekaman? 458 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Saat kita biarkan Sheila yakinkan kita kalau dia punya kekuatan. 459 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Tapi kebenaran ada di pihak kita, dan itu tak bisa dibeli. 460 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Halo? 461 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Ya! Bagus. 462 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Ya, itulah anakku. - Ya! 463 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - Apa… Hei. - Hei. 464 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Ada apa ini? 465 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Ternyata Kadet Kecil tak seperti yang kami harapkan, 466 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 jadi kami putuskan untuk lakukan sesuatu sendiri. 467 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 Bagaimana denganmu? Bagaimana harimu? 468 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Tak begitu berbeda dari itu. 469 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Apakah itu aman, Sayang? 470 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Tidak. Itu poinnya. Ini cukup berbahaya. 471 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - Maksudku, ini pisau. - Baiklah. 472 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Mari lakukan lagi. Siap? 473 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Atur sikumu, kau akan arahkan ke kayu 474 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 dan lempar sekeras mungkin. 475 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Ya. 476 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 477 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Aku tak mengira kalian akan kemari. 478 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Apa ada pertanyaan soal catatan untuk gerakannya? 479 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Tidak. Aku tak akan melakukannya. 480 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Kukira kita sudah sepakat? 481 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Lalu kulihat ceknya, dan jumlahnya kurang. 482 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Kurang sekitar $24.500. 483 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Dengar… kubilang aku terinspirasi oleh kelasmu. 484 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Aku menikmati kelasmu. 485 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Tapi, itu adalah permulaan. 486 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Aku tak berutang padamu. 487 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Yang kubuat adalah hasil ciptaanku sendiri. 488 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 Tidak, Sheila, itu bukan milikmu. 489 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Tapi, bukan karena itu kami kemari. 490 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Kami di sini karena apa yang kau dan orang Mormon itu lakukan 491 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 di rekaman kamera keamanan mal ini. 492 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Saat kau sedang masturbasi. 493 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Sayang? Siapa itu? 494 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Ini hanya Avon. 495 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Aku akan segera masuk. 496 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Kau hanya menggertak. 497 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Tidak, aku tak pandai berbohong. 498 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Dia tak bisa palsukan ekspresinya. 499 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Aku selalu mengira kau bersikap agak dingin, 500 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 tapi masturbasi secara terbuka dengan pria beristri? 501 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Mormon bahkan tak diizinkan untuk masturbasi. 502 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Siapa yang mau belajar caranya sehat dari orang yang kacau? 503 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Dua puluh lima ribu. 504 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Atau kami kirim ini ke istrinya, rekan bisnismu, 505 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 dan juga Danny. 506 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Seminggu. 507 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Antara kami dapat uangnya, atau kami saksikan kau dihancurkan. 508 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Apa pun itu, kami menantikannya! 509 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Astaga. 510 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar