1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 4 MESI FA 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 PDV CENTRO COMMERCIALE 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 RISERVATO JOHN BREEM 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Oh, no. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Signor Breem, non l'avevo vista. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Sempre invisibile. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 La regola dei 5 secondi, no? 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Se solo potessimo mangiare qui. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Ma non possiamo, quindi lo butto via. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Che posso fare per lei? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Mi serve un nastro della scorsa notte, telecamera otto. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 A Sassy Colors sono sparite delle merci. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Hanno rubato a Sassy Colors? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Non saltiamo alle conclusioni. Potrebbe trattarsi di altro. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Un procione. Sanno sollevare gli oggetti. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Uno ha tirato via il muso al gatto di un mio amico. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - Il nastro. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Porca troia. 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Qualcuno ha dimenticato di caricarlo. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 E quel qualcuno l'ho formato io. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Signore, mi prendo tutta la responsabilità. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Devo delle scuse sincere a lei e alle brave persone di Sassy Colors. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Ho fatto una cazzata. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Impariamo grazie agli errori. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Ma... non commettere lo stesso errore due volte. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Signore, le do la mia parola. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Stia bene, signore. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Okay, torniamo al lavoro. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Ma che cazzo! 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 "Ma che cazzo" è giusto, fratello. 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Il capo mormone se lo mena nel suo centro commerciale. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Non si possono tirare una sega neanche a casa. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - Come? - Eh. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 No, ma che cattiveria. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 - Ti manca la parte migliore. - Cavolo. 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 La casalinga depravata che si carica il grilletto. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Vedi, lì. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Lì. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Lì. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Wow. Una cosa... intima... 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 E anche... molto pubblica. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Perché l'hanno fatto? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Non lo so, forse si sono lasciati trasportare. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 E pure parecchio. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 Il capo sa dove sono le telecamere. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Ce le ha messe lui. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Stamattina è venuto a controllarle, ma... purtroppo... 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 qualche fattone si è scordato di caricare i nastri. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 È stato molto clemente riguardo a questo errore. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 E ci credo. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Bell'occhio, fratello. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Grazie, fratello. Vado a caccia di storie. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 4 MESI FA 54 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 OGGI 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Amore. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Questo... questo è... - Sì? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Potrebbe salvarci. - Davvero? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Accidenti... 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,658 Cavolo. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Cavolo! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Cavolo. 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Tesoro. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Cristo santo! Io... 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Buongiorno. 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Mi hai spaventata. 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Dov'è papà? 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 In bagno, credo. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Oggi come le vuoi le uova? 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Come le fa papà. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Tesoro, so che è difficile vedermi un po' triste e malata, 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 ma ora sto meglio. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Posso prepararti quello che vuoi. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Voglio i cereali. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Okay. Perfetto. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Preparati da papà. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Ora pensi di volermi punire? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Aspetta. Proprio non hai idea. 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Bene. Buongiorno. 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Il sole è alto. La mamma è in piedi. Che c'è per colazione? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Cereali. Vuole che li prepari tu. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Okay. Lo faccio. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Vediamo quanto so essere veloce. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Papà è un fulmine! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Uno! Due! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Starò fuori tutto il giorno. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Una riunione importante a Los Angeles. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Beh, anche la nostra giornata sarà importante. 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Vero? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 L'ho iscritta ai Piccoli Cadetti. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Non avevamo detto che per noi era troppo paramilitare? 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Sì, ma alcune mamme ne parlavano davanti all'asilo 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 e ho pensato: "Eh"... sai... 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Tieni, tesoro. - Alcune mamme, eh? 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Sì. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Come Wanda? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Sì. C'era lei. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 C'era anche lei. Perché? Gelosa? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Diglielo. Chi sei, cosa fai. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Da bambino ero negli scout e mi piaceva un sacco. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Ci diedero dei coltelli pieghevoli. Belli grossi. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Voglio coltelli pieghevoli Buck. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Ma certo. Io vorrei avere ancora il mio. 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Lo conservavo in una custodia. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 E tiravamo le frecce. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Vedrai quando lo farai anche tu. Ci si sente così bene. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Prendi tu la macchina, mi accompagna Greta. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Dove? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - A Los Angeles. - Devi mangiare. 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Se vuoi uscire, devi mangiare. Ecco. 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Non gli importa. Non gli serve. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Questo è il tuo sogno, tutto tuo. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Vuoi una tazza? Ho appena finito di prepararlo. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Scherzavo, lo so. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Mi scuso se sono venuto senza preavviso. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Anche a tuo padre piaceva farlo. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Le visite non programmate ci fanno sentire... meno colpevoli, vero? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Accomodati. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Non sono sicura di questo vestito. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Volevo sembrare il capo dei capi, ma mi sento più la madre della sposa. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Mi piace questo look. 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 È la combinazione perfetta tra professionalità 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 e sei così carina che ti ucciderei. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Salve. - Salve. 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 La principessa degli esercizi cardio. 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Stai benissimo che indossi il body oppure no. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Abbiamo un aspetto fantastico. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Come stiamo dopo tutto quello che hai passato? 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Riposata. - Magnifico. 129 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Sono impaziente di parlarti 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 delle idee per i prossimi passi. 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Ma è magnifico. 132 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Ti interessi anche alle strategie. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Non tutti i talenti lo fanno. 134 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Avrei preparato una scaletta. 135 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Primo, 136 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 mi piace quello che mi hai fatto fare finora. 137 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Le fiere e gli incontri dal vivo. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Ma io voglio far crescere la mia attività 139 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 oltre il mercato del "Come fare a" 140 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 e farla diventare una marca di stile di vita. 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Si può parlare di che c'è in serbo per la tua prossima cassetta. 142 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Magari un font vivace per la fascetta? 143 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Vorrei ingrandirmi e produrre attrezzature per gli esercizi, abbigliamento, 144 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 e libri di cucina. 145 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 È tutto nella scaletta. 146 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Un piano per il mio marchio di lifestyle. 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Il tuo marchio di lifestyle? 148 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Per come la vediamo noi, 149 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 sei un membro importante della famiglia di marchi Stahl/Grunner. 150 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Si sente minacciato. Falla sembrare una sua idea. 151 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Ti ricordi quando hai detto di volermi far diventare un nome noto? 152 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 È solo uno dei modi per farlo. 153 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Forse solo più veloce di quanto avevi previsto. 154 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Sai che ti dico... 155 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Darò un'occhiata alle tue idee e sonderò il terreno per decidere. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Pensavo fossi tu a decidere. Per questo ho chiesto di vederti. 157 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Sono uno di quelli che decidono, ma i fondatori hanno il loro peso. 158 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Sono ancora vivi? 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Certo. I signori Stahl e Grunner sono ancora vivi e vegeti. 160 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Il signor Stahl qualcosina di più. 161 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Viene quasi tutte le settimane, apre la posta, mangia la minestra. 162 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Beh... 163 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Conosci Vinnie Green? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Fa questi spot televisivi lunghi. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Conosco bene gli spot pubblicitari. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Non dormo. 167 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Allora, devi averlo visto. 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Sì, memorabile, molto. 169 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Frizzante. Un vero personaggio. 170 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Quanti modi ci sono per non dire gay? 171 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Lui ha iniziato con una cassetta, 172 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 e ora vende un sistema di dimagrimento direttamente a... 173 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Si rivolge a una fetta molto... diversa 174 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 di pubblico rispetto al nostro. 175 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Noi siamo un'azienda per famiglie. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Se cogli il senso... 177 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Se? Dovresti essere una stupida. 178 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Beh, che ti piaccia o no, la vendita diretta è il futuro. 179 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 E non parlo di migliaia di cassette. 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Parlo di milioni. Milioni. 181 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Lo vedi, Auggie? Perché io sì. 182 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Sai quello che vedo? 183 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Te che hai firmato un contratto con noi. 184 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Te lo ricordi? 185 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Non voglio dire che sei in debito con noi, ma è così. 186 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Sei in debito con noi. 187 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 E siccome ci abbiamo rimesso per i problemi che di recente hai... 188 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Era una questione di salute. 189 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Non ne avevo il controllo. - Tu ora devi 190 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 attenerti al programma. Il nostro. 191 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Grazie della visita. 192 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Sopra. 193 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 E sotto. 194 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 E ora, avete indovinato! 195 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Sopra e di nuovo sotto. 196 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Facevo pratica con mia madre proprio in questo modo, 197 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 e lei faceva pratica proprio in questo modo con sua madre. 198 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 È incredibile, no? 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Sì. 200 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 - E ora? Sopra! - Ehi. 201 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 Esatto. 202 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Sotto. 203 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Scusami, ma sta insegnando loro il cucito. 204 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 E neanche è cucito vero. 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 È cucito per finta, è penoso. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Sembra che si diverta. 207 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Sì, ma perché non conosce altro. 208 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Cavolo, vedere queste bambine preparate 209 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 a un'educazione casalinga e sottomessa a un'età così tenera... 210 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Preferisci che lo imparino da grandi? 211 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Durante il primo matrimonio? 212 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 No, non voglio che succeda e basta. 213 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Sarebbe il massimo. 214 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Sopra... 215 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Wow! Davvero buonissimi. 216 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Non sono il tipo da avena e uvetta, ma sono squisiti. 217 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Cavolo. - Grazie. 218 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Non hai detto niente di quello che è successo in televisione. 219 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Non sapevo se fossi soddisfatto del pezzo in onda sulla PBS. 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Non mi hai detto più niente. 221 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Tante altre persone, sì. 222 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Questa agenzia di comparse per spot mi ha chiamato per parlare di Leo. 223 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 Ho risposto: "Mio figlio non vende hamburger in tv." 224 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Sì, no, era... 225 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Era meraviglioso. Bello. E Leo era molto bravo. 226 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Okay. 227 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Sinceramente? Mi ha deluso parecchio. 228 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Invece di parlare di problemi veri, 229 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 hanno giocato la carta "bambino carino". 230 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Una manipolazione emotiva sul contenuto, 231 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 succede ogni volta che metti insieme televisione e politica. 232 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Quindi, sei invidioso di un dodicenne? 233 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 È una semplificazione eccessiva del mio punto di vista. 234 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Sentivo nel profondo che tu eri un imbecille. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Neanche tanto nel profondo, se ci penso bene. 236 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Come? 237 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Tu vuoi sapere chi sono? 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Sono uno schietto, okay? 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Dico le cose come stanno e spesso questo mi mette nei guai. 240 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Che vuoi che faccia? Non mi scuso se sono intransigente 241 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 con un'organizzazione che, diciamolo... 242 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Papà! Ti piace? 243 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Io... 244 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Io ti adoro, tesoro. 245 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Ti voglio bene. 246 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Sondare il terreno per decidere è solo un modo per dire di no. 247 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Mantieni la rotta. Non accogliere idee nuove. 248 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Forse. E forse gli serve un po' di tempo per rifletterci. 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie se la prende comoda con le idee nuove. Eccome se succede. 250 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Pensano di essere più furbi di me 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - e non sono neanche... - Mai e poi mai. 252 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Ripeteva che sono un'azienda per famiglie. 253 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Non sanno niente delle famiglie. Tanto meno delle donne. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Quello che vogliamo o come pensiamo... 255 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Che amore di borsa. 256 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Mi ci vedi con questa? 257 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Certo. Dovresti prenderla. Coccolati. 258 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Non posso. Insomma... posso, ma non posso. 259 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Costa troppo. 260 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Non è importante. Scusa, sono tutta tua. 261 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Dovrei essere grata di aver potuto fare la cassetta, 262 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 dovrei fare tutto quello che mi dicono perché sono loro gli esperti. 263 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Non ci credi nemmeno tu. 264 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Prendi la borsa. - Non posso. 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Non dovrei. 266 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Costa troppo. 267 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Ma sei ricca. 268 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 È solo che non fa per me. 269 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Accidenti! Dobbiamo tornare. È stato bello. 270 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Ti spiace se ci fermiamo da un'altra parte? 271 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Solo tu aspetti quattro mesi. 272 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Sei un puro di cuore, amore. 273 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Non mi piace giudicare le persone dalle loro scelte. 274 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 È una scelta loro, no? 275 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 C'è gente che fa scelte idiote e le devono pagare. 276 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Alla fine, mi ha influenzato questo. Le azioni hanno delle conseguenze. 277 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Ti crei un porto, eviti l'onda. 278 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Freghi gli esercizi della mia donna, sei una spaccona. 279 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 E se ci rompi i coglioni, noi te li... 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Guarda, arriva. 281 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Quanto mi arrapi quando sei così. 282 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Sul pezzo e... - Non distrarmi. Qui si lavora. 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 C'è un sacco da capire. Tipo, con cosa abbiamo a che fare. 284 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Aspetta. Non è Breem. È... 285 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Sua moglie. 286 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Mi fa piacere vederti, 287 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 ma alla fine parleremo di cosa ti porta qui? 288 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Non saprei. 289 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Inizio interessante. 290 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Non che sia importante, comunque. 291 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 La compagnia umana qui è sempre la benvenuta. 292 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Dicono che a volte io parli con i gabbiani, quindi... 293 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 E com'è? 294 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 C'è poco equilibrio. 295 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 Non sanno ascoltare per niente. 296 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Ehi, John. 297 00:17:11,406 --> 00:17:15,202 Con l'apporto di capitali nel progetto del porto, 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 i tuoi dividendi... 299 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 i dividendi distribuiti di tutti gli investitori iniziali 300 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 saranno inferiori ai trimestri scorsi. Perciò... 301 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Mi sembra ottimo, John. 302 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Sembra ottimo. 303 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Mi aspetto di commettere lo stesso errore. 304 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 È così e non voglio... 305 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 fare lo stesso errore che fece lui. 306 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Che... fece papà. 307 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Devi essere un po' più preciso. 308 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 È la nostra occasione. Forza. 309 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Dai! 310 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Signor Green? 311 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Signor Green, mi spiace disturbarla... 312 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 - Sì? - No, no, signore. 313 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 Niente autografi oggi. No. 314 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Ma vi adoro. 315 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Che blazer splendido. 316 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Grazie. Io... io vorrei parlarle. 317 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Di cosa, tesoruccio? 318 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Di come lei è diventato lei. 319 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Bella prova, idiota. 320 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Ci permetta di offrirle il pranzo. Ci dia solo di un'ora. 321 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Qualunque sia il suo onorario, lo raddoppieremo. 322 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Pensi sia quello che aspettavamo? 323 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Penso proprio di sì. - Sai che ti aspetta dopo? 324 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Ma che cos'è? 325 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Amore mio. - Non me lo perderei. 326 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Non me lo perderei mai. 327 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Dio santo. 328 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Col tempo, Porter ha smesso del tutto di portarlo. 329 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Era il suo. 330 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Cazzo, davvero. 331 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Scusa. 332 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Vorrei che voi due... 333 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Vorrei che avesse seguito la retta via. 334 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Ascolta: forse tu sai qual è, 335 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 ma io no sicuramente. 336 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Sì, io sicuramente sì. 337 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Beh, congratulazioni. 338 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Deve essere una bella cosa. - No. 339 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Non lo è più. 340 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Io vedo altre vie. Altre... 341 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Non lo so. 342 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Non so che cosa dirti, John. Davvero. 343 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Ma ti dico che eravamo soddisfatti del nostro accordo. 344 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Lo eravamo. 345 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Un uomo felice non va... 346 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Non era felice per altri motivi. 347 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 La vita non gli aveva dato quello di cui aveva bisogno, 348 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 ma neanche per un attimo mi sono sentito responsabile per ciò che gli mancava 349 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 e di cui aveva bisogno. 350 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 E di cosa aveva bisogno? 351 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Tu di cosa hai bisogno? 352 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Di qualcuno che mi dica che va bene lasciarsi tutto alle spalle. 353 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Nessuno mai te lo dirà. 354 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Sì. 355 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Devo andare. 356 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Ma ora che lo hai detto apertamente... 357 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Ci avrà lasciato un paio di migliaia di dollari. 358 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 I soldi non significano nulla per questa gente. 359 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Capisci che dico? 360 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Quanto dovremmo chiedere? 361 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Per me, non ci sono limiti. 362 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Neanche ce la fa a portare tutti i sacchetti. 363 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Mi fa vomitare. 364 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Chiedo sempre il condimento a parte. Altrimenti... è uno spreco. 365 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Prendi un'insalata meravigliosa e la affoghi nello zucchero e nel grasso. 366 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Per non parlare dell'insalata Cobb. 367 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Un cheeseburger col bacon senza panino. 368 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Lavoriamo su una linea di condimenti per insalata senza grassi, 369 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 ma vogliamo un aroma più invitante. 370 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika è molto esigente sugli aromi. 371 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 E Marika sarebbe? 372 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 La splendida donna con cui condivido la casa. 373 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Oddio. 374 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Sai, ero curiosa di... 375 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Mio padre venne in questo Paese senza niente. 376 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Lavava i piatti in un locale e dormiva sul pavimento. 377 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Si è fatto strada e aveva 40 paninoteche in tutto il Sud. 378 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Voleva che seguissi le sue orme, ma io avevo altri piani. 379 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Cristo, questo coso ce l'ha il tasto pausa o no? 380 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 Sulla pista da ballo. 381 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Il ballo era la mia passione. 382 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Ma non mi avrebbe ingaggiato nessuno visto che sembravo una vacca. 383 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Ero un bambino grasso. 384 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Lavorare giorno e notte in una paninoteca ti fa questo effetto. 385 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Tuo padre ora sarà molto orgoglioso di te. 386 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Non ci parliamo. 387 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Insegno aerobica. 388 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Ho cominciato in palestra e poi ho registrato la mia prima... 389 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 So chi sei. 390 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Ho visto la cassetta. 391 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 Gli esercizi. 392 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Wow. Grazie. 393 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Per cosa? Non ti ha fatto i complimenti. 394 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Ogni tanto Marika mi fa vedere delle cose 395 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 se pensa che potrei trovarle interessanti. 396 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Sai, mi è capitato. 397 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Mi sono innamorata dell'aerobica e di quello che poteva fare per me, 398 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 e ho voluto condividerlo con gli altri. 399 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Danzavo anch'io. 400 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 - Classica? Lo deduco dal corpo. - Sì, esatto. 401 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Non sollevo la gamba sinistra più in alto di uno sgabello. 402 00:23:26,156 --> 00:23:28,450 Ma te la cavi comunque con la danza moderna e il jazz. 403 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Sono curiosa di sapere come hai fatto a passare 404 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 dalle cassette alla televisione. 405 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Insomma, faccio fatica 406 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 a far ascoltare ai capi i miei suggerimenti. 407 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Facile. 408 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - Io non ho capi. - Okay, ma come fai... 409 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Cinque anni fa, lavoravo in una scuola di danza, 410 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 e supplicavo che mi trasferissero da quella scrivania. E poi... 411 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 Ho incontrato Marika. 412 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Lei ha creduto in me. 413 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Non mi serviva altro per prendere il controllo della vita e del futuro. 414 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Una donna splendida che ci ha creduto. 415 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Ho il controllo sul mio nome. 416 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Ho il controllo sulla mia attività. 417 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Nessuno mi dice quello che devo dire o fare. 418 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Tranne Marika? 419 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Tutti abbiamo bisogno di un socio. 420 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Voi due avete l'un l'altra, il che è un inizio. 421 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 No, scusa. Non lavoriamo insieme. Siamo amiche. 422 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Mi piacerebbe avere più controllo, ma ho un contratto con la Stahl/Grunner. 423 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Non posso andarmene così. 424 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Alcuni non sono mai pronti a lasciare la casa di papà, 425 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 per quanto insensibile o crudele papà sia stato con noi. 426 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Ho ragione? 427 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Tira a indovinare. Non ti conosce. 428 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Ho ragione perché l'ho vissuto anch'io. 429 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Non farti fregare da questo trucchetto. 430 00:24:41,899 --> 00:24:43,775 Dio santo, hai ragione. 431 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Scusami. Scusami... è che detesto vederti... 432 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Ti meriti di più 433 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 di quello di cui ti accontenti, tutto qui. 434 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Ha ragione? Ti accontenti? 435 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Non decidiamo adesso. 436 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 ... non si scherza così con le persone. 437 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Sto per creare una linea di calzamaglie per aerobica 438 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 che si chiama Vinnie's Skinnies. 439 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Un tessuto traspirante brevettato che rivoluzionerà l'abbigliamento fitness. 440 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Vorrei sapere se vuoi essere uno dei nostri soci commerciali. 441 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika ti contatterà, se ti interessa. 442 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Sembrava così... - Sì. 443 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Come mia madre che passava la cena a guardare l'orologio, 444 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 e si irrigidiva sempre di più. 445 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Sì. 446 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Questa cosa... può fare molto male. 447 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Potremmo provocare un sacco di dolore. 448 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Non voglio essere quella che va in giro a ferire la gente. 449 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Soprattutto non voglio ferire i figli. 450 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 No, con questo sulla coscienza non potrei vivere. 451 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Sì, i figli sono innocenti. 452 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 L'unica cosa pura a questo mondo. 453 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Ma in tanti modi, 454 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 siamo dalla parte dei figli. 455 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Le hanno fatto del male. 456 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Hanno fatto male a loro. Mica siamo noi. 457 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Una volta abbiamo fatto un errore. 458 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Quando ci siamo iscritti al club di musicassette? 459 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Quando abbiamo permesso a Sheila di convincerci che lei aveva il potere. 460 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Ma abbiamo la correttezza dalla nostra, ed è qualcosa che non si compra. 461 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Ciao! 462 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Sì! Brava. 463 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Sì, la mia bambina. - Sì! 464 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - Ma che... ciao. - Ciao. 465 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Che succede qui? 466 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 I Piccoli Cadetti non erano proprio come ci aspettavamo, 467 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 e abbiamo deciso di prendere in mano la situazione. 468 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 E a te? Come è andata la giornata? 469 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Io... beh, non tanto diversa dalla vostra. 470 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 È sicuro, amore? 471 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 No, questo è il punto. È parecchio pericoloso. 472 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - Sai, i coltelli. - Okay. 473 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Un'altra volta. Pronta? 474 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Prepara il gomito, mira al pezzo di legno 475 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 e lancialo con tutta la forza che hai. 476 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Così. 477 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 478 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Ragazzi, non vi aspettavo. 479 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Avete delle domande da farmi sugli appunti degli esercizi? 480 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 No. Io non farò i tuoi esercizi. 481 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Pensavo fossimo d'accordo. 482 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Ma poi ho visto l'assegno. E manca qualcosa. 483 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Qualcosa come $ 24.500. 484 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Senti, ti ho detto che mi sono ispirata alle tue lezioni. 485 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Mi è piaciuto il tuo corso. 486 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Ma era un inizio, okay? 487 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Non ti devo niente. 488 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Quello che ho creato è mio e solo mio. 489 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 No, Sheila, non è così. 490 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Ma non siamo qui per questo. 491 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Siamo qui per quello che tu e quel mormone represso fate 492 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 sul nastro della sicurezza del centro commerciale. 493 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Quando vi trastullavate à la mode. 494 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Amore? Chi è? 495 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 È l'Avon. 496 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Arrivo subito. 497 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 È un bluff. 498 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 No, sono un pessimo bugiardo. 499 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Non ha la faccia impassibile. 500 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Ho sempre pensato che tu fossi un po' gelida, 501 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 ma addirittura masturbarsi in pubblico con uno uomo sposato? 502 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 I mormoni non potrebbero neanche masturbarsi. 503 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Chi vuole imparare a essere in forma da qualcuno che è così instabile? 504 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 25 mila. 505 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 O lo mandiamo alla moglie, ai tuoi soci in affari... 506 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 e a Danny. 507 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Una settimana. 508 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 O ci arrivano i soldi o ti guardiamo che vai in rovina. 509 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 In ogni caso, noi siamo gasatissimi! 510 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Oddio. 511 00:31:00,819 --> 00:31:02,821 Sottotitoli di Valeria Cervetti 512 00:31:02,905 --> 00:31:04,907 DUBBING BROTHERS