1 00:00:11,803 --> 00:00:17,392 4ヵ月前 2 00:00:35,911 --> 00:00:38,372 “プラヤP・デルD・ヴィスタV・ モール” 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,165 “ジョン・ブリーム専用” 4 00:01:08,151 --> 00:01:08,986 大変だ 5 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 ブリームさん 脅かさないで 6 00:01:20,372 --> 00:01:21,790 5秒ルールだ 7 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 でもここは食事禁止 8 00:01:27,296 --> 00:01:29,756 だから捨てます 9 00:01:30,465 --> 00:01:31,717 ご用件は? 10 00:01:32,217 --> 00:01:36,054 昨夜の防犯カメラの ビデオが見たい 11 00:01:36,597 --> 00:01:39,516 サッシー・カラーズの 商品が消えた 12 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 盗難? 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 まだ分からない 14 00:01:43,061 --> 00:01:46,982 アライグマかも 友達の猫も襲われた 15 00:01:47,107 --> 00:01:47,900 トミー 16 00:01:48,317 --> 00:01:49,109 待って 17 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 あいつめ 18 00:01:56,909 --> 00:01:58,869 テープの入れ忘れだ 19 00:02:00,162 --> 00:02:02,706 俺が指導した奴です 20 00:02:03,415 --> 00:02:09,170 全責任を負います 大変 申し訳ありません 21 00:02:09,463 --> 00:02:10,506 しくじった 22 00:02:10,714 --> 00:02:13,383 人は過ちから学ぶ 23 00:02:13,842 --> 00:02:14,760 だが–– 24 00:02:15,802 --> 00:02:16,887 2度目はない 25 00:02:17,012 --> 00:02:18,805 約束します 26 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 失礼します 27 00:02:27,314 --> 00:02:29,816 さて 食事に戻るか 28 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 何だこりゃ! 29 00:02:37,574 --> 00:02:42,621 敬虔けいけんなモルモン教徒が 自分のモールでシゴいてる 30 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 家では禁止だからな 31 00:02:45,499 --> 00:02:46,542 本当か? 32 00:02:47,042 --> 00:02:48,585 残酷すぎる 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 見せ場はこれ 34 00:02:50,796 --> 00:02:53,757 エロい人妻もお楽しみ中だ 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,967 よく見ろ 36 00:03:02,558 --> 00:03:03,684 ヤベえな 37 00:03:04,393 --> 00:03:06,436 すげえ秘め事だ 38 00:03:06,687 --> 00:03:09,773 でもなぜ公共の場で やるんだ? 39 00:03:10,566 --> 00:03:14,695 興奮しすぎて 我を忘れたんだろ 40 00:03:15,153 --> 00:03:17,739 防犯カメラがあるのに 41 00:03:17,865 --> 00:03:21,618 ボスは今朝 ビデオの確認に来たが 42 00:03:21,952 --> 00:03:25,330 誰かさんが テープを入れ忘れた 43 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 そのミスに感謝してたよ 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,043 だろうな 45 00:03:31,253 --> 00:03:33,005 よく見つけた 46 00:03:33,130 --> 00:03:35,632 常にネタを探してる 47 00:03:38,010 --> 00:03:39,595 4ヵ月前… 48 00:03:40,429 --> 00:03:43,140 今日 49 00:03:47,686 --> 00:03:49,897 タイラー これ… 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 これで–– 51 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 勝てるよ 52 00:03:54,651 --> 00:03:55,694 そうか? 53 00:03:57,696 --> 00:03:58,655 すごい 54 00:04:00,490 --> 00:04:01,825 ヤバすぎ! 55 00:04:02,618 --> 00:04:03,869 やった! 56 00:04:05,787 --> 00:04:06,955 やったよ 57 00:04:15,172 --> 00:04:16,632 フィジカル 58 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 マヤ! 何なの? 59 00:04:25,974 --> 00:04:26,808 もう… 60 00:04:27,976 --> 00:04:29,311 おはよう 61 00:04:29,770 --> 00:04:31,146 驚いたわ 62 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 パパは? 63 00:04:32,981 --> 00:04:35,108 トイレじゃない? 64 00:04:35,442 --> 00:04:36,860 卵をどうする? 65 00:04:37,069 --> 00:04:38,111 パパが作る 66 00:04:40,489 --> 00:04:44,826 病気のママを見るのは イヤだったでしょ 67 00:04:44,952 --> 00:04:48,121 もう元気よ 何でも作ってあげる 68 00:04:48,247 --> 00:04:50,123 シリアルでいい 69 00:04:51,542 --> 00:04:52,543 分かった 70 00:04:53,168 --> 00:04:54,378 いいわ 71 00:04:57,714 --> 00:04:59,132 パパがやる 72 00:05:00,300 --> 00:05:04,888 私への仕返し? 何も分かってないわね 73 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 やあ おはよう 74 00:05:08,642 --> 00:05:11,645 ママも起きた 朝食は何かな 75 00:05:11,770 --> 00:05:14,022 パパにやってほしいと 76 00:05:14,147 --> 00:05:16,108 いいぞ 任せろ 77 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 一瞬で出す パパの早業だ! 78 00:05:20,237 --> 00:05:21,655 1! 2! 79 00:05:23,907 --> 00:05:25,993 今日は外出する 80 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 ロスで大事な会議よ 81 00:05:28,829 --> 00:05:32,666 今日は俺たちも 大事な日だよな? 82 00:05:32,958 --> 00:05:34,668 ガールスカウトへ 83 00:05:34,835 --> 00:05:38,088 軍隊みたいでイヤだと話した 84 00:05:38,547 --> 00:05:43,177 送迎の時 ママたちと話して 興味がわいた 85 00:05:43,844 --> 00:05:46,680 へえ “ママたち”ね 86 00:05:47,055 --> 00:05:47,806 ああ 87 00:05:48,599 --> 00:05:49,766 ワンダとか? 88 00:05:50,100 --> 00:05:54,313 ああ 彼女もその場にいたよ なぜ? 89 00:05:54,563 --> 00:05:55,272 嫉妬? 90 00:05:55,397 --> 00:05:57,774 あんたの真実を話して 91 00:05:59,318 --> 00:06:04,990 ボーイスカウトは好きだった ナイフをもらえたんだ 92 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 私も欲しい 93 00:06:06,450 --> 00:06:10,037 そうだろ パパのを譲りたかったな 94 00:06:10,162 --> 00:06:12,122 弓矢もやった 95 00:06:12,247 --> 00:06:14,833 楽しみだな 最高だぞ 96 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 私はグレタの車で行く 97 00:06:17,085 --> 00:06:18,337 どこへ? 98 00:06:18,837 --> 00:06:19,505 ロスよ 99 00:06:19,671 --> 00:06:22,132 食わないと行けないぞ 100 00:06:22,257 --> 00:06:26,553 彼にはどうでもいいのよ これはあんたの夢 101 00:07:01,713 --> 00:07:04,758 コーヒーを飲むか? いれたてだ 102 00:07:05,717 --> 00:07:08,178 冗談だ 禁止だろ 103 00:07:08,971 --> 00:07:10,681 突然 すみません 104 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 親父さんもそうだった 105 00:07:16,603 --> 00:07:19,106 約束なしに会うと–– 106 00:07:20,315 --> 00:07:21,942 罪悪感が薄れる 107 00:07:25,904 --> 00:07:26,989 入って 108 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 服装を間違えたわ 109 00:07:35,414 --> 00:07:39,168 偉い人と会うのに 花嫁の母親みたい 110 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 素敵よ 111 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 できる女なのに 殺したいほどかわいい 112 00:07:44,298 --> 00:07:44,965 どうも 113 00:07:45,090 --> 00:07:47,968 フィットネス界のお妃きさき様だね 114 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 レオタード姿と 同じくらいきれいだ 115 00:07:53,682 --> 00:07:58,103 どんな気分かな いろいろ大変だったね 116 00:07:58,187 --> 00:07:59,021 静養した 117 00:07:59,354 --> 00:08:00,480 そうか 118 00:08:01,440 --> 00:08:06,236 今後の活動について アイデアがあるの 119 00:08:06,361 --> 00:08:10,199 素晴らしいね 戦略を考えてるのか 120 00:08:10,324 --> 00:08:12,034 みんなとは違う 121 00:08:13,118 --> 00:08:15,787 私の考えをまとめたの 122 00:08:16,163 --> 00:08:19,583 今までの活動もすごく好きよ 123 00:08:19,708 --> 00:08:22,461 展示会やパフォーマンス 124 00:08:22,586 --> 00:08:26,757 でも私はビジネスを 成長させたい 125 00:08:27,174 --> 00:08:32,386 ハウツー市場にとどまらず ライフスタイルのブランドへ 126 00:08:32,763 --> 00:08:37,017 次回のビデオの件なら 相談に乗るよ 127 00:08:37,518 --> 00:08:39,937 表紙の字体を変える? 128 00:08:40,062 --> 00:08:45,943 エクササイズ用のグッズや ウェアや料理本を出したい 129 00:08:46,193 --> 00:08:50,656 私のブランドを作るための 道のりを書いた 130 00:08:51,490 --> 00:08:52,950 君のブランド? 131 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 だが 君は–– 132 00:08:56,370 --> 00:09:01,083 “スタール&グラナー” というブランドの一員だ 133 00:09:01,333 --> 00:09:03,961 彼の言葉を引用して 134 00:09:04,586 --> 00:09:08,507 私の名前を有名にすると 言ったでしょ 135 00:09:09,174 --> 00:09:12,219 この案がそれを実現するわ 136 00:09:12,594 --> 00:09:14,680 予定よりも早くね 137 00:09:15,013 --> 00:09:17,057 よし 分かった 138 00:09:17,266 --> 00:09:21,645 私が読んでから 上層部に相談してみよう 139 00:09:22,729 --> 00:09:25,440 あなたが“上層部”でしょ? 140 00:09:26,608 --> 00:09:30,362 私も上層部の1人だが 141 00:09:30,904 --> 00:09:32,573 創業者がいる 142 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 生きてる? 143 00:09:35,492 --> 00:09:38,912 ああ 2人ともご存命だよ 144 00:09:39,788 --> 00:09:45,627 スタールさんは スープ持参で出勤するんだ 145 00:09:47,087 --> 00:09:47,963 あの 146 00:09:49,590 --> 00:09:52,843 ヴィニー・グリーンは 知ってる? 147 00:09:53,010 --> 00:09:56,388 テレビ広告の番組を持ってる 148 00:09:56,513 --> 00:09:59,808 インフォマーシャルだね 知ってる 149 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 ではヴィニーを? 150 00:10:01,768 --> 00:10:04,688 一度 見たら忘れないね 151 00:10:05,105 --> 00:10:07,858 にぎやかで個性的だ 152 00:10:08,233 --> 00:10:09,943 ゲイだと言えば? 153 00:10:10,068 --> 00:10:14,823 彼もビデオ出身だけど 今は顧客に直接販売を… 154 00:10:14,948 --> 00:10:17,451 私たちとはまるで違う 155 00:10:18,076 --> 00:10:20,579 ターゲット層が異なる 156 00:10:20,787 --> 00:10:24,041 私たちの商品は家族向けだ 157 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 分かるかな? 158 00:10:25,792 --> 00:10:27,252 分かるわよ 159 00:10:27,377 --> 00:10:31,548 何にせよ 未来があるのは 直接販売よ 160 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 売り上げも数千から 数百万本になる 161 00:10:36,053 --> 00:10:38,263 アギー 未来を見て 162 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 私には見える 163 00:10:44,436 --> 00:10:45,938 いいかい 164 00:10:47,105 --> 00:10:50,609 君は 我が社と 契約を結んでる 165 00:10:50,984 --> 00:10:52,152 そうだね? 166 00:10:52,402 --> 00:10:55,447 恩着せがましく 言いたくないが 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,324 君は借りがある 168 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 私たちに 169 00:10:59,368 --> 00:11:02,704 しばらく休んだおかげで 損害を… 170 00:11:02,829 --> 00:11:05,082 健康上の問題のせい 171 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 当初の予定どおりに やってほしい 172 00:11:09,670 --> 00:11:10,921 従ってくれ 173 00:11:15,133 --> 00:11:16,468 ご苦労さま 174 00:11:18,470 --> 00:11:20,138 上から 175 00:11:22,015 --> 00:11:25,185 次は下から 176 00:11:26,311 --> 00:11:28,647 もう分かるわね 177 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 上から 178 00:11:30,566 --> 00:11:33,652 それからもう一度 下からよ 179 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 私もお母さんと練習した 180 00:11:37,364 --> 00:11:41,159 お母さんも おばあちゃんと練習した 181 00:11:41,285 --> 00:11:42,578 信じられる? 182 00:11:42,703 --> 00:11:43,662 ああ 183 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 次は? 184 00:11:46,039 --> 00:11:47,958 上から! 185 00:11:48,166 --> 00:11:49,835 そうよ 186 00:11:50,169 --> 00:11:52,254 下から 187 00:11:52,379 --> 00:11:55,257 裁縫をさせるなんて 188 00:11:55,507 --> 00:11:59,261 それもただのマネ事だぞ バカらしい 189 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 楽しそうよ 190 00:12:00,846 --> 00:12:02,931 本物を知らない 191 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 不条理だよ 192 00:12:04,975 --> 00:12:09,730 女の子は幼い頃から 家事を教え込まれ… 193 00:12:09,938 --> 00:12:13,859 最初の結婚で 学ぶほうがいい? 194 00:12:14,776 --> 00:12:16,028 まさか 195 00:12:16,570 --> 00:12:18,947 学ばなくていい 196 00:12:19,406 --> 00:12:20,324 そうだろ 197 00:12:22,159 --> 00:12:24,995 うまいな すごく味がいい 198 00:12:25,120 --> 00:12:28,040 こんなにうまいのは初めて 199 00:12:28,165 --> 00:12:29,458 ありがとう 200 00:12:31,668 --> 00:12:36,006 テレビの件には 一切 触れないのね 201 00:12:36,215 --> 00:12:40,844 何も言わないから どう思ってるか分からない 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,180 反響はあったわ 203 00:12:43,305 --> 00:12:47,059 芸能事務所が レオに興味を持ったけど 204 00:12:47,184 --> 00:12:49,603 きっぱり断ったわ 205 00:12:50,562 --> 00:12:52,022 いや 俺は… 206 00:12:52,940 --> 00:12:55,984 よかったよ レオもよくやった 207 00:12:59,238 --> 00:13:00,239 分かった 208 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 正直 ガッカリした 209 00:13:04,076 --> 00:13:08,539 論点をはぐらかし かわいい子供を利用した 210 00:13:08,664 --> 00:13:13,836 ただの印象操作だ テレビではよくやる手法だよ 211 00:13:14,378 --> 00:13:18,173 12歳の男の子に 嫉妬してるの? 212 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 そんなんじゃない 213 00:13:20,259 --> 00:13:25,180 何となく気づいてたけど あなたはやっぱりクズよね 214 00:13:25,305 --> 00:13:26,181 何だって? 215 00:13:27,057 --> 00:13:32,813 俺はストレートにものを言う だから時々 反感も買うよ 216 00:13:32,938 --> 00:13:37,234 だが 辛辣しんらつな意見を 謝る気はない 217 00:13:37,359 --> 00:13:39,611 パパ これどう? 218 00:13:43,031 --> 00:13:44,408 そうだな 219 00:13:45,450 --> 00:13:47,870 マヤを愛してるよ 220 00:13:48,328 --> 00:13:49,746 大好きだ 221 00:13:50,998 --> 00:13:54,293 “上層部に相談”は ダメだってこと 222 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 現状維持を望んでる 223 00:13:56,837 --> 00:14:00,007 本当に時間が 必要なだけかも 224 00:14:00,132 --> 00:14:03,010 アーニーはそういうタイプ 225 00:14:03,135 --> 00:14:05,804 彼らは私を見下してる 226 00:14:05,929 --> 00:14:07,472 おかしいわよ 227 00:14:07,598 --> 00:14:11,018 家族のことを 何も分かってない 228 00:14:11,143 --> 00:14:12,769 女のことも 229 00:14:12,895 --> 00:14:15,230 私たちが何を考え… 230 00:14:15,814 --> 00:14:18,984 素敵なバッグよ 私に似合う? 231 00:14:19,109 --> 00:14:21,695 ええ ご褒美に買って 232 00:14:22,154 --> 00:14:25,407 買えないわ 買えるけどダメ 233 00:14:25,782 --> 00:14:27,159 図に乗りすぎ 234 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 私の話はいいわ 235 00:14:30,287 --> 00:14:33,582 会社は私のビデオを 作ってくれた 236 00:14:33,707 --> 00:14:38,212 彼らに従うべきだわ 向こうはプロだもの 237 00:14:38,670 --> 00:14:39,922 冗談でしょ 238 00:14:40,422 --> 00:14:41,298 バッグを買って 239 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 買うべきじゃない 240 00:14:44,468 --> 00:14:45,677 ダメよ 241 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 お金はある 242 00:14:49,806 --> 00:14:51,475 やめておく 243 00:14:51,767 --> 00:14:54,436 大変! もう帰る時間よ 244 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 寄りたい場所があるの 245 00:15:01,068 --> 00:15:04,780 あんただから 4ヵ月も黙ってた 246 00:15:05,781 --> 00:15:07,658 優しい人だよね 247 00:15:10,369 --> 00:15:14,414 他人の選択を 非難したくないだけだ 248 00:15:14,540 --> 00:15:18,210 罰当たりな選択を する人もいる 249 00:15:18,335 --> 00:15:22,297 それだよ 行動には結果が伴うんだ 250 00:15:22,422 --> 00:15:26,844 港を造れば 波が死ぬ ステップを盗めば泥棒だ 251 00:15:26,969 --> 00:15:29,096 俺たちをナメると… 252 00:15:29,221 --> 00:15:30,305 彼が来た 253 00:15:34,268 --> 00:15:36,603 エロいな そそるよ 254 00:15:36,728 --> 00:15:39,273 やめて 大事な時だよ 255 00:15:41,358 --> 00:15:44,486 準備が必要だ 偵察するの 256 00:15:47,281 --> 00:15:51,326 待って あれはブリームじゃないよ 257 00:15:53,161 --> 00:15:54,288 奥さんだ 258 00:16:30,324 --> 00:16:32,576 会えてうれしいが 259 00:16:32,701 --> 00:16:36,830 ここへ来た理由を 話してくれないか 260 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 分からない 261 00:16:42,419 --> 00:16:44,004 興味を引くね 262 00:16:45,297 --> 00:16:50,677 人間の話し相手なら いつでも大歓迎だよ 263 00:16:50,802 --> 00:16:54,515 私は時々 カモメと会話をしてる 264 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 どんな? 265 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 一方的だね カモメは話を聞かないんだ 266 00:17:08,111 --> 00:17:09,363 なあ ジョン 267 00:17:10,239 --> 00:17:14,826 港湾開発に 資本を注入したため 268 00:17:14,952 --> 00:17:18,454 あなたの… 全体的に影響が出る 269 00:17:18,579 --> 00:17:23,836 全投資家の配当が 減ることになります 270 00:17:24,502 --> 00:17:26,046 構わないよ 271 00:17:27,297 --> 00:17:28,674 構わない 272 00:17:33,804 --> 00:17:37,266 私は同じ過ちを 犯そうとしてます 273 00:17:37,850 --> 00:17:39,059 そうしたい 274 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 だが 一方で–– 275 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 同じ過ちはイヤだ 276 00:17:45,023 --> 00:17:45,858 あの人と… 277 00:17:47,234 --> 00:17:48,193 父とは 278 00:17:49,444 --> 00:17:52,865 詳しく聞かせてくれるか 279 00:18:05,085 --> 00:18:07,171 よし 今よ 来て 280 00:18:07,754 --> 00:18:08,714 早く! 281 00:18:09,173 --> 00:18:12,009 グリーンさん すみません 282 00:18:11,425 --> 00:18:16,346 〝ヴィンセント・ グリ︱ン・スタジオ〟 283 00:18:12,134 --> 00:18:16,346 ごめんなさい 今日 サインは勘弁して 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,681 でも愛してる 285 00:18:17,931 --> 00:18:19,892 素敵な上着だね 286 00:18:20,392 --> 00:18:21,185 どうも 287 00:18:21,435 --> 00:18:24,938 あなたに 質問したいことがあるの 288 00:18:26,607 --> 00:18:27,858 何かな? 289 00:18:28,692 --> 00:18:32,946 どうやって今のあなたに なったの? 290 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 それでいい 291 00:18:34,364 --> 00:18:37,159 昼食をおごる 1時間で済む 292 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 相談料も通常の倍 293 00:18:47,294 --> 00:18:50,172 これが待ち望んでたこと? 294 00:18:50,297 --> 00:18:52,716 どうなるか分かるわね 295 00:18:54,593 --> 00:18:55,761 何これ? 296 00:18:56,887 --> 00:18:58,472 楽しみだよ 297 00:18:59,306 --> 00:19:00,891 待ちきれない 298 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 何なの? 299 00:19:09,441 --> 00:19:14,321 そのうちポーターは 指輪をつけるのをやめた 300 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 父のです 301 00:19:16,949 --> 00:19:19,159 ウソつき坊主め 302 00:19:21,537 --> 00:19:22,746 失礼 303 00:19:26,041 --> 00:19:27,376 あなたたちに… 304 00:19:31,672 --> 00:19:34,758 父に正義の道を 選んでほしかった 305 00:19:38,887 --> 00:19:41,723 君はそれが分かるんだろ 306 00:19:42,182 --> 00:19:45,477 だが 私にはさっぱりなんだ 307 00:19:46,603 --> 00:19:48,188 私は分かります 308 00:19:48,730 --> 00:19:51,483 よかった 幸せだろうね 309 00:19:51,608 --> 00:19:53,485 いえ もう違う 310 00:19:53,902 --> 00:19:57,072 別の道が見えています 311 00:19:57,614 --> 00:19:58,657 別の… 312 00:20:02,411 --> 00:20:03,370 分からない 313 00:20:03,787 --> 00:20:06,290 かける言葉に迷うよ 314 00:20:06,415 --> 00:20:11,420 だが 私たちは自分たちが 決めたことに満足してた 315 00:20:11,587 --> 00:20:13,630 満足してたなら… 316 00:20:13,755 --> 00:20:16,216 彼は不幸だったんだよ 317 00:20:16,341 --> 00:20:19,344 望みどおりの 人生じゃなかった 318 00:20:20,179 --> 00:20:22,139 だが 私は–– 319 00:20:22,264 --> 00:20:26,685 彼が望んだことに対し 責任を感じてない 320 00:20:27,311 --> 00:20:28,562 父の望みとは? 321 00:20:30,314 --> 00:20:31,523 君の望みは? 322 00:20:32,482 --> 00:20:35,360 すべて捨てろと言われたい 323 00:20:37,487 --> 00:20:39,907 誰も言ってくれない 324 00:20:45,120 --> 00:20:47,497 私は帰ります 325 00:20:50,083 --> 00:20:52,586 だが今 自分で言ったぞ 326 00:21:14,107 --> 00:21:16,026 大金を使ったね 327 00:21:16,151 --> 00:21:18,237 湯水のようにな 328 00:21:18,529 --> 00:21:22,074 私たちはいくら要求しようか 329 00:21:22,449 --> 00:21:24,409 無限だよね 330 00:21:24,785 --> 00:21:28,914 持てないほど買ってる ムカつくな 331 00:21:52,104 --> 00:21:55,732 ドレッシングは いつも別にしてもらう 332 00:21:55,858 --> 00:21:59,820 サラダが糖質や脂肪で ギトギトになるだろ 333 00:22:00,612 --> 00:22:05,033 コブサラダはパンなしの ベーコンチーズバーガーだ 334 00:22:06,285 --> 00:22:10,706 無脂肪のドレッシングを 開発中なんだよ 335 00:22:10,831 --> 00:22:13,750 マリカが味にこだわってる 336 00:22:13,876 --> 00:22:15,544 マリカって? 337 00:22:15,752 --> 00:22:17,963 生活を共にしてる 338 00:22:18,505 --> 00:22:19,631 ウソでしょ 339 00:22:20,424 --> 00:22:21,049 私… 340 00:22:21,175 --> 00:22:23,135 父は裸一貫で米国に 341 00:22:23,343 --> 00:22:26,388 皿洗いで稼ぎ 床で寝た 342 00:22:26,555 --> 00:22:30,184 その後 サンドイッチ店を 40店舗経営 343 00:22:30,309 --> 00:22:32,728 僕に継がせようとした 344 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 しゃべり続けてる 345 00:22:35,063 --> 00:22:38,442 僕はダンスを愛してたんだ 346 00:22:38,817 --> 00:22:42,321 だけど 誰も雇ってくれなかった 347 00:22:42,446 --> 00:22:46,533 父の店で働くうちに サンドイッチで太った 348 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 今は自慢の息子ね 349 00:22:48,619 --> 00:22:49,953 父とは疎遠 350 00:22:51,163 --> 00:22:54,666 私もインストラクターとして 働き始めて… 351 00:22:54,791 --> 00:22:55,834 知ってる 352 00:22:56,460 --> 00:22:57,669 ビデオを見た 353 00:22:59,004 --> 00:23:00,255 トレーニングだろ 354 00:23:01,298 --> 00:23:02,633 ありがとう 355 00:23:02,758 --> 00:23:04,551 褒められてない 356 00:23:04,676 --> 00:23:08,222 マリカが厳選して 見せてくれる 357 00:23:11,350 --> 00:23:13,519 エアロビが大好き 358 00:23:13,769 --> 00:23:18,065 人生が一変したの だから大勢と共有したい 359 00:23:18,315 --> 00:23:19,775 私もダンスを 360 00:23:20,317 --> 00:23:21,985 バレエだね 361 00:23:22,402 --> 00:23:23,111 そうよ 362 00:23:23,237 --> 00:23:28,408 僕は脚が上がらないが 君はどんなダンスもできるね 363 00:23:28,534 --> 00:23:34,915 どうやってビデオの世界から テレビに進出したの? 364 00:23:35,082 --> 00:23:39,211 関係者を説得するのが すごく難しいの 365 00:23:39,336 --> 00:23:41,964 僕には関係者がいない 366 00:23:42,089 --> 00:23:43,048 だけど… 367 00:23:43,173 --> 00:23:47,469 5年前 ダンススタジオの 事務職でくすぶっていた 368 00:23:47,594 --> 00:23:49,972 すると現れたんだよ 369 00:23:50,138 --> 00:23:51,473 マリカだ 370 00:23:51,932 --> 00:23:53,976 僕を信じてくれた 371 00:23:54,101 --> 00:23:57,020 それからは自分の思いどおり 372 00:23:57,145 --> 00:24:00,732 たった1人の味方のおかげだ 373 00:24:01,149 --> 00:24:04,695 僕は自由に事業を コントロールしてる 374 00:24:04,820 --> 00:24:07,573 誰にも指図されない 375 00:24:09,867 --> 00:24:11,743 マリカ以外はね 376 00:24:13,120 --> 00:24:14,663 パートナーは必要 377 00:24:15,247 --> 00:24:17,457 君たちもそうだろ 378 00:24:17,583 --> 00:24:19,209 私たちは違うの 379 00:24:19,835 --> 00:24:20,794 友達よ 380 00:24:21,211 --> 00:24:26,175 会社と契約していて 簡単に辞められない 381 00:24:27,092 --> 00:24:29,344 パパの家は離れづらい 382 00:24:29,469 --> 00:24:33,265 冷淡で残酷な パパだとしてもだ 383 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 そうだろ 384 00:24:34,600 --> 00:24:36,143 彼は何も知らない 385 00:24:36,268 --> 00:24:39,438 僕にもいたから分かるよ 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,857 だまされないで 387 00:24:42,107 --> 00:24:44,067 そのとおりだわ 388 00:24:44,818 --> 00:24:48,530 失礼 縛られてる姿を 見たくなくて 389 00:24:50,032 --> 00:24:52,451 妥協しないでほしい 390 00:24:53,202 --> 00:24:55,370 ここで諦めるのか? 391 00:24:56,330 --> 00:24:57,372 今夜 決めるな 392 00:24:57,497 --> 00:24:58,665 もてあそぶのか 393 00:24:58,790 --> 00:25:02,127 タイツを開発するつもりだ 394 00:25:02,252 --> 00:25:06,882 汗がすぐ乾く生地で 業界に革命を起こすよ 395 00:25:07,007 --> 00:25:11,929 販売に関して パートナーにならないか? 396 00:25:12,804 --> 00:25:14,765 マリカから連絡を 397 00:25:15,140 --> 00:25:16,850 あの奥さんは… 398 00:25:17,559 --> 00:25:23,023 夕食中 時計ばかり見て ピリついてた母さんと似てる 399 00:25:25,317 --> 00:25:26,610 こいつは–– 400 00:25:27,736 --> 00:25:31,281 痛ましい世界の扉を 開いてしまう 401 00:25:32,074 --> 00:25:36,370 誰かの心を切り裂く人に なりたくない 402 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 子供も傷つく 403 00:25:39,873 --> 00:25:40,707 ダメだ 404 00:25:41,291 --> 00:25:45,379 俺の良心が許さねえ 子供に罪はない 405 00:25:45,629 --> 00:25:47,673 純粋な生き物だ 406 00:25:49,091 --> 00:25:50,551 だけど 407 00:25:51,260 --> 00:25:53,428 逆に考えれば 408 00:25:54,388 --> 00:25:56,723 子供のためだよね 409 00:25:59,142 --> 00:26:01,019 不倫するのが悪い 410 00:26:01,937 --> 00:26:04,857 配偶者を傷つけてる 私たちじゃない 411 00:26:06,859 --> 00:26:08,819 うちらはミスった 412 00:26:09,903 --> 00:26:11,822 テープのこと? 413 00:26:11,947 --> 00:26:15,450 シーラのほうが偉いと 誤解した 414 00:26:16,493 --> 00:26:20,289 私たちには お金で買えない正義がある 415 00:26:26,587 --> 00:26:27,796 ただいま 416 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 そうだ! 417 00:26:36,305 --> 00:26:37,431 いいぞ 418 00:26:46,982 --> 00:26:49,401 よし! さすが俺の娘 419 00:26:50,611 --> 00:26:52,946 ちょっと 2人とも 420 00:26:53,572 --> 00:26:55,616 何をしてるの? 421 00:26:55,741 --> 00:26:59,703 ガールスカウトが なまぬるかったから 422 00:26:59,828 --> 00:27:02,206 家でやることにした 423 00:27:02,497 --> 00:27:04,208 君のほうは? 424 00:27:04,791 --> 00:27:07,961 いつもと同じ感じよ 425 00:27:09,296 --> 00:27:10,964 危なくないの? 426 00:27:11,465 --> 00:27:15,052 危ないに決まってる ナイフだぞ 427 00:27:16,553 --> 00:27:19,640 もう一度やろう ヒジを曲げて 428 00:27:19,765 --> 00:27:22,976 木を狙い 思い切り投げろ 429 00:27:27,648 --> 00:27:30,192 バニー タイラー 430 00:27:30,943 --> 00:27:32,653 驚いたわ 431 00:27:33,070 --> 00:27:37,157 ステップの説明で 不明点でもあった? 432 00:27:37,824 --> 00:27:38,700 いいえ 433 00:27:39,451 --> 00:27:41,161 やらない 434 00:27:41,787 --> 00:27:43,580 話し合った 435 00:27:43,705 --> 00:27:45,749 報酬が少なかった 436 00:27:46,208 --> 00:27:49,586 2万4500ドル足りない 437 00:27:50,587 --> 00:27:53,966 あなたのレッスンに 影響を受けたけど 438 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 ただの きっかけにすぎない 439 00:27:57,219 --> 00:27:59,388 ステップは私のもの 440 00:27:59,513 --> 00:28:00,848 それは違う 441 00:28:01,306 --> 00:28:02,891 でも今は別の話 442 00:28:03,934 --> 00:28:06,603 モールの防犯カメラに 443 00:28:06,728 --> 00:28:10,774 あんたとモルモン教徒が 写ってたの 444 00:28:11,984 --> 00:28:14,611 君たちのオナニー大会 445 00:28:15,946 --> 00:28:17,823 シーラ 誰だ? 446 00:28:20,450 --> 00:28:23,745 化粧品販売よ すぐ戻る 447 00:28:37,009 --> 00:28:38,010 ウソよね 448 00:28:38,135 --> 00:28:39,845 俺はウソが下手 449 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 顔に出るの 450 00:28:41,722 --> 00:28:46,518 冷めた女だと思ってたら 既婚者と見せ合い? 451 00:28:46,643 --> 00:28:49,188 モルモン教徒は自慰禁止 452 00:28:49,897 --> 00:28:53,400 そんな人から 健康を学びたくない 453 00:28:54,067 --> 00:28:58,655 お金を払わないと 奥さんと会社の人に送る 454 00:28:58,780 --> 00:29:00,657 ダニーにも 455 00:29:01,200 --> 00:29:02,367 1週間待つ 456 00:29:02,618 --> 00:29:05,871 お金を払わないと破滅するよ 457 00:29:05,996 --> 00:29:08,874 どっちにしても楽しみ! 458 00:29:15,005 --> 00:29:16,757 どうしよう 459 00:31:10,037 --> 00:31:12,915 日本語字幕 江﨑 仁美