1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 HACE CUATRO MESES 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 CENTRO COMERCIAL PDV 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 RESERVADO PARA JOHN BREEM 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 No. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Sr. Breem. No lo vi llegar. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Qué sigiloso es. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 La regla son cinco segundos. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Si tuviéramos permiso de comer aquí. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Cosa que no tenemos, así que dejaré eso ahí. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 ¿Qué necesita, señor? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Necesito un video de seguridad de anoche. De la cámara ocho. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Sassy Colors reportó mercancía faltante. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 ¿Robaron a Sassy Colors? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,187 No hay que precipitarse. Podría ser cualquier cosa. 15 00:01:43,270 --> 00:01:45,314 Tal vez un mapache. Pueden levantar cosas. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Uno le arrancó la cara al gato de mi amigo. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - El video. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Mierda. 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Alguien olvidó poner la cinta. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Y yo entrené a ese alguien. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Señor, asumo la responsabilidad. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Les debo una disculpa a usted y al personal de Sassy Colors. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 La cagué. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Aprendemos de los errores. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Solo… no hay que cometer el mismo error dos veces. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Señor, le juro que no lo haré. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Cuídese, señor. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Bueno, ¿en qué estábamos? 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,449 ¡Mierda! 30 00:02:37,533 --> 00:02:39,243 Esa es la reacción correcta, hermano. 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 El jefe mormón jalándosela en su centro comercial. 32 00:02:43,247 --> 00:02:45,541 No tienen permitido jalársela ni en su propia casa. 33 00:02:45,624 --> 00:02:47,000 - ¿Qué? - Sí. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 No, qué cruel. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,254 - No has visto la mejor parte. - Amigo. 36 00:02:50,879 --> 00:02:53,257 Mira a la señora cachonda tocándose en el otro ángulo. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Mira, ahí. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Ahí. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Ahí. 40 00:03:04,184 --> 00:03:06,144 Es muy íntimo. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Y también muy público. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 ¿Por qué harían eso? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Pues, ya sabes, tal vez se dejaron llevar por el momento. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Y mucho. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 El jefe sabe dónde están las cámaras. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Él mismo las instaló. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Pasó a buscarlo en la mañana, pero, tristemente, 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 a alguien se le olvidó poner la cinta. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Fue muy misericordioso con ese error. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Seguro sí. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Oye, qué buen ojo, hermano. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Gracias, hermano. Solo busco la historia. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 HACE CUATRO MESES 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 HACE TRES MESES - HACE DOS MESES HACE UN MES - HOY 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Amor. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Esto… Esto es… - ¿Sí? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Esto nos podría salvar. - ¿Sí? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Dios… 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Dios mío. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 ¡Dios mío! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Dios mío. 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Cariño. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Cielos, no te vi… 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Buenos días. 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Me asustaste. 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 ¿Y papi? 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Creo que está en el baño. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 ¿Cómo quieres tus huevos hoy? 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Como los hace papi. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Cariño, sé que fue difícil verme un poco triste y enferma, 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 pero ya estoy bien. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Puedo hacerte lo que quieras. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Solo quiero cereal. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Muy bien. Perfecto. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 De papi. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 ¿Crees que me quieres castigar ahora? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Espérate. No tienes idea. 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Muy bien. Buenos días. 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Salió el sol. Mamá se levantó. ¿Qué hay de desayunar? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Cereal. Quiere que tú se lo sirvas. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Está bien. Yo lo hago. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Veamos qué tan rápido lo hago. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 ¡Soy papi veloz! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 ¡Uno! ¡Dos! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Te recuerdo que saldré todo el día. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Tengo una reunión importante en Los Ángeles. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Sí, bueno, nosotros también tendremos un día emocionante. 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 ¿No es así? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 La inscribí en los Pequeños Cadetes. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 ¿Pequeños Cadetes? ¿No acordamos que era demasiado paramilitar? 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Sí, pero algunas mamás estaban hablando de eso en la escuela 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 y pensé: "Eh", ¿sabes? 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Ten, cariño. - ¿Algunas mamás? 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Sí. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 ¿Wanda era una de ellas? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Sí. Ella estaba ahí. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Con las demás mamás. ¿Por qué? ¿Estás celosa? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Dile. Quién eres, qué haces. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Yo iba a los exploradores cuando era niño y me encantaba. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Nos daban cuchillos. Unos grandes. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Quiero un cuchillo. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Sí, claro que sí. Ojalá aún tuviera el mío. 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Lo tenía en una funda. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Y disparábamos flechas. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,958 Te va a gustar disparar flechas. Se siente muy bien. 106 00:06:15,042 --> 00:06:17,169 Te voy a dejar el auto porque Greta me va a llevar. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 ¿A dónde? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - A la reunión en Los Ángeles. - Come. 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Si quieres ir, tienes que comer. Muy bien. 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 No le importa. No tiene por qué importarle. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Es tu sueño, solo tuyo. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 ¿Te sirvo una taza? Lo acabo de hacer. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Es broma, ya sé. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Perdón por no avisar que venía. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Tu padre también hacía eso. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Las visitas espontáneas nos hacen sentir menos culpables, ¿no? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Pasa. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 No sé si debí usar este traje. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Quería verme como una ejecutiva, pero parezco la mamá de la novia. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Me encanta tu atuendo. 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 Es la mezcla perfecta de profesional 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 y "eres tan bonita y te quiero matar". 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Hola. - Hola. 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Llegó la princesa del cardio. 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Te ves igual de bien sin tus mallas que cuando sí las usas. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Te ves bien. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 ¿Cómo te sientes después de lo que te pasó? 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Descansada. - Excelente. 129 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Estoy ansiosa por contarte 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 mis ideas para el futuro. 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Me parece maravilloso. 132 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Te interesas en las estrategias. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 No todo el talento lo hace. 134 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 De hecho, preparé un resumen. 135 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 En primer lugar, 136 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 me encanta lo que hemos hecho hasta ahora. 137 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Las ferias y las presentaciones. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Pero estoy decidida a expandir mi negocio 139 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 fuera del mercado de guías básicas 140 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 y convertirlo en una marca de estilo de vida. 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Pues, claro que podemos discutir cómo será tu siguiente cinta. 142 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 ¿Una tipografía llamativa en la portada? 143 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Lo que me encantaría sería expandirme hacia el equipo de ejercicio, la ropa 144 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 y los recetarios. 145 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Todo eso está en el resumen. 146 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Es un plan para mi marca de estilo de vida. 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 ¿Tu marca de estilo de vida? 148 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Desde nuestra perspectiva, 149 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 eres un miembro importante de la familia de marcas de Stahl/Grunner. 150 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Se siente amenazado. Haz que crea que fue su idea. 151 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 ¿Recuerdas que dijiste que me convertirías en una figura conocida? 152 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Esta es una forma de hacerlo. 153 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Tal vez más rápida de lo que planeabas. 154 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 ¿Sabes? Te diré algo. 155 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Voy a leer tus ideas y veré qué opinan mis jefes. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Creí que tú eras el jefe. Por eso pedí reunirme contigo. 157 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Bueno, soy uno de los jefes, pero los fundares dan sus opiniones. 158 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 ¿Siguen vivos? 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Sí. El Sr. Stahl y el Sr. Grunner todavía viven. 160 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 El Sr. Stahl un poco más. 161 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Suele venir cada semana, abre su correo y come su sopa. 162 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Bueno. 163 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 ¿Conoces a Vinnie Green? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Tiene unos anuncios largos en la televisión. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Conozco los infomerciales. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 No duermo. 167 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Entonces seguro lo has visto. 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Sí, es una persona memorable. 169 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Vivaz. Tiene mucha personalidad. 170 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 ¿Cuántas formas hay para no decir gay? 171 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Pues, él comenzó con una cinta 172 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 y ahora les vende a los consumidores un sistema para adelgazar. 173 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Él atrae un sector muy distinto 174 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 del público que el nuestro. 175 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Somos una empresa familiar. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Si entiendes lo que digo. 177 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 ¿Si? Solo un idiota no entendería. 178 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Pues, nos guste o no, vender directo al consumidor es el futuro. 179 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Y no hablo de miles de unidades. 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Hablo de millones. Millones. 181 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 ¿No lo ves, Auggie? Porque yo sí. 182 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 ¿Sabes lo que veo? 183 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Que firmaste un contrato con nosotros. 184 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 ¿Lo recuerdas? 185 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Y, bueno, no quiero decir nos debes algo, pero, pues, es la verdad. 186 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Nos debes. 187 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 Y como ya incurrimos en gastos extra por tus recientes dificultades… 188 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Tuve un problema médico. 189 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Estaba fuera de mi control. - Vamos a necesitar 190 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 que sigas el plan. Nuestro plan. 191 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Gracias por venir. 192 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Arriba. 193 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Y abajo. 194 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Y, ahora, ¡adivinaron! 195 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Arriba y abajo otra vez. 196 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Practicaba de esta forma con mi madre 197 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 y mi madre practicó de esta forma con su madre. 198 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 ¿Lo pueden creer? 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Sí. 200 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 - ¿Qué sigue? ¡Arriba! - Oye. 201 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 Muy bien. 202 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Abajo. 203 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Perdón, pero las puso a coser. 204 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Y ni siquiera a coser de verdad. 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Están jugando a coser y es patético. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Parece que se divierte. 207 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Sí, porque no conoce otra cosa. 208 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Dios, ver cómo entrenan a estas niñas 209 00:12:05,851 --> 00:12:09,855 desde pequeñas en comportamientos domésticos y sumisos… 210 00:12:09,938 --> 00:12:12,232 ¿Preferirías que los aprendieran cuando crezcan? 211 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 ¿En sus primeros matrimonios? 212 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 No, es que no quiero que los aprendan. 213 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Sería maravilloso. 214 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Arriba… 215 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 ¡Vaya! Qué rica está. 216 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Las de avena y pasas no son mis favoritas, pero está deliciosa. 217 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Vaya. Sí. - Gracias. 218 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 No has dicho nada sobre lo que pasó en televisión. 219 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 No sabía si te había gustado el segmento con PBS California. 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 No me dijiste nada. 221 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Me contactaron muchas personas. 222 00:12:43,347 --> 00:12:47,017 Sí, una agencia de talento me llamó para hablar sobre Leo. 223 00:12:47,100 --> 00:12:49,645 Les dije: "Mi hijo no va a vender hamburguesas en la tele". 224 00:12:49,728 --> 00:12:51,355 Sí, no, estuvo… 225 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Ya sabes, estuvo increíble. Estuvo bien. Y Leo lo hizo excelente. 226 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Bueno. 227 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 ¿La verdad? Fue un poco decepcionante. 228 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 En vez de realmente hablar del verdadero problema, 229 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 decidieron usar al niño tierno. 230 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Manipulación emocional en vez de contenido. 231 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 Y eso es lo que pasa siempre que combinas la política con la televisión. 232 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 A ver, ¿le tienes celos a un niño de 12 años? 233 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Es una simplificación excesiva de mi argumento. 234 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 ¿Sabes? En el fondo, sabía que eras un idiota. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Ni tan en el fondo ahora que lo pienso. 236 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Yo… ¿Qué? 237 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 ¿Sabes qué soy? 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Alguien que dice las cosas como son. 239 00:13:30,602 --> 00:13:32,938 Le digo la verdad a la gente y eso me mete en problemas. 240 00:13:33,021 --> 00:13:35,566 ¿Qué quieres que haga? No me disculparé por opinar 241 00:13:35,649 --> 00:13:37,568 sobre una organización que, digámoslo… 242 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 ¡Papi! ¿Te gusta el mío? 243 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Yo… 244 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Te amo, cariño. 245 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Te amo. 246 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Decir que hablará con los jefes es otra manera de decir que no. 247 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 De seguir la corriente. De rechazar nuevas ideas. 248 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Tal vez. Pero quizá solo necesitan tiempo para pensarlo. 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie se toma su tiempo con las nuevas ideas. A veces pasa. 250 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Creen que saben más de esto que yo 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - y ni siquiera saben… - No hay forma. 252 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Dijo que son una empresa familiar. 253 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 No saben nada sobre las familias. Y no saben nada sobre las mujeres. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Lo que queremos o cómo pensamos… 255 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Me encanta ese bolso. 256 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 ¿Me ves con ese bolso? 257 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Sí, sí te veo. Cómpratelo. Date un gusto. 258 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 No puedo. O sea, sí puedo, pero no puedo. 259 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Es demasiado caro. 260 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Eso no importa. Perdón. Te escucho. 261 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 ¿Sabes? Debería agradecer que pude hacer la cinta 262 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 y debería hacer todo lo que me digan porque ellos son los expertos. 263 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 No lo dices en serio. 264 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Compra el bolso. - No puedo. 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 No debería. 266 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Es demasiado dinero. 267 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Eres rica. 268 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Siento que no va conmigo. 269 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 ¡Vaya! Deberíamos regresar, ¿no? Fue divertido. 270 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 ¿Te molestaría hacer otra parada? 271 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Solo tú te guardarías esto durante cuatro meses. 272 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Mi amor, eres tan bueno. 273 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 No me gusta juzgar a la gente por sus decisiones. 274 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Es su decisión, ¿sabes? 275 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Y algunos toman decisiones tontas por las que tienen que pagar. 276 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Y, al final, eso me convenció. Las acciones tienen consecuencias. 277 00:15:22,464 --> 00:15:24,550 Si construyes un puerto, matas las olas. 278 00:15:24,633 --> 00:15:26,969 Si te robas la rutina de mi novia, eres una impostora. 279 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Y si te metes con nosotros, te vamos… 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Mira, ya llegó. 281 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Eres muy sexi cuando te pones así. 282 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Tan concentrada… - No me distraigas. Estamos trabajando. 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Tenemos que resolver todo esto. Hay que ver cómo es la situación. 284 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Espera. No es Breem. Es… 285 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 …su esposa. 286 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Aunque me da mucho gusto verte, 287 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 ¿cuándo vamos a hablar de la razón por la que viniste? 288 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 La verdad, no lo sé. 289 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Qué intrigante. 290 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 No me importa si me lo dices o no. 291 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 La compañía humana siempre es bienvenida. 292 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Como de vez en cuando he conversado con las gaviotas… 293 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 ¿Y cómo resulta? 294 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Son conversaciones asimétricas. 295 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 No saben escuchar. 296 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Oye, John. 297 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Debido a la inyección de capital en el proyecto del puerto, 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 tu dividendo será… 299 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 Los dividendos, sin excepción, de todos los inversionistas iniciales 300 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 serán menores que en los trimestres anteriores… 301 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Suena bien, John. 302 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Suena bien. 303 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Quiero cometer el mismo error. 304 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Es decir, quiero y no quiero 305 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 cometer el mismo error que él. 306 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Que… Que mi padre. 307 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Tendrás que ser más específico. 308 00:18:04,960 --> 00:18:07,087 - Bien. Es nuestra oportunidad. Vamos. - Bueno. 309 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 ¡Vamos! 310 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Hola, ¿Sr. Green? 311 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Sr. Green, disculpe la molestia… 312 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 No, señoras. 313 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 No, hoy no va a firmar autógrafos. No. 314 00:18:15,554 --> 00:18:16,680 ESTUDIO DE VINCENT GREEN 315 00:18:16,763 --> 00:18:17,890 Pero las amo. 316 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Qué bonita chaqueta. 317 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Gracias. Necesito hablar con usted. 318 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 ¿Sobre qué, querida? 319 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Sobre cómo se convirtió en usted. 320 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Bien dicho, idiota. 321 00:18:34,281 --> 00:18:36,700 Déjenos invitarlo a comer. Solo necesitamos una hora. 322 00:18:37,201 --> 00:18:39,494 Duplicaremos lo que cobre por dar consultoría. 323 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 ¿Crees que es lo que hemos estado esperando? 324 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Creo que podría serlo. - ¿Sabes qué te espera más tarde? 325 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 ¿Qué sucede? 326 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Amor. - No me lo voy a perder. 327 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 No me lo voy a perder. 328 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 No puede ser. 329 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Con el tiempo, Porter dejó de usar el suyo. 330 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Este era suyo. 331 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 No me digas, carajo. 332 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Lo siento. 333 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Desearía que ustedes dos… 334 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Desearía que él hubiera seguido el camino honrado. 335 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Mira, tal vez tú sepas qué es eso, 336 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 pero yo definitivamente no. 337 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Sí, desde luego que lo sé. 338 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Pues, felicitaciones. 339 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Debe ser lindo. - No lo es. 340 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Ya no. 341 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Veo otros caminos. Otros… 342 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 No lo sé. 343 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 No sé qué decirte, John. De verdad. 344 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Pero te puedo decir que éramos felices con nuestro arreglo. 345 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Lo éramos. 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Un hombre feliz no se… 347 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Era infeliz por otras razones. 348 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Su vida no le daba lo que necesitaba, 349 00:20:20,220 --> 00:20:22,181 pero yo jamás, ni por un segundo, 350 00:20:22,264 --> 00:20:25,309 me sentí responsable por lo que le faltaba. 351 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Por lo que necesitaba. 352 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 ¿Y qué necesitaba? 353 00:20:30,272 --> 00:20:31,481 ¿Qué es lo que tú necesitas? 354 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Que alguien me diga que está bien dejarlo todo atrás. 355 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Nadie te va a decir eso. 356 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Sí. 357 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Me tengo que ir. 358 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Pero ahora que lo dijiste en voz alta… 359 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Seguro gastó unos cuantos miles ahí. 360 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 El dinero no es problema para ellos. 361 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 ¿Ya ves a lo que me refiero? 362 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 ¿Cuánto dinero pedimos? 363 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Creo que el cielo es el límite. 364 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Ni siquiera puede cargar todo lo que compró. 365 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Me da asco. 366 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Siempre pido el aderezo aparte. Porque si no, es un desperdicio. 367 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Tomas una hermosa ensalada y la cubres de azúcar y grasa. 368 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Por no hablar de la ensalada Cobb. 369 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Es una hamburguesa con tocino sin el pan. 370 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Estamos trabajando en una línea de aderezos sin grasa, 371 00:22:09,329 --> 00:22:13,709 pero seguimos perfeccionando los sabores. Marika es muy particular con los sabores. 372 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 ¿Y Marika es…? 373 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 La hermosa mujer con la que vivo. 374 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Dios. 375 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Tenía curiosidad… 376 00:22:21,508 --> 00:22:23,427 Mi padre llegó a este país sin nada. 377 00:22:23,510 --> 00:22:26,471 Lavaba platos en un restaurante y dormía en el piso. 378 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Trabajó hasta ser dueño de 40 franquicias de sándwiches en el sur. 379 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Y vaya que quería que siguiera sus pasos, pero yo tenía otros planes. 380 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Esta cosa no tiene botón de pausa, ¿o sí? 381 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 En la pista de baile. 382 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 El baile era mi pasión. 383 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Pero nadie me contrataría como bailarín si parecía una vaca, ¿saben? 384 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Era un chico gordo. 385 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Eso pasa si te obligan a trabajar día y noche en una tienda de sándwiches. 386 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Su padre debe estar muy orgulloso de usted. 387 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 No hablamos. 388 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Pues, yo soy entrenadora. 389 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Comencé en un estudio y después hice mi primera… 390 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Sé quién eres. 391 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Vi la cinta. 392 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 La rutina. 393 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Vaya. Gracias. 394 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 ¿Por qué? No te hizo un cumplido. 395 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Marika me muestra cosas de vez en cuando 396 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 si cree que me podrían interesar. 397 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Pues, fue algo fortuito. 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Me enamoré del aeróbic y de lo que podía hacer por mí 399 00:23:16,063 --> 00:23:18,273 y quería compartirlo con los demás. 400 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 Yo también era bailarina. 401 00:23:20,108 --> 00:23:23,070 - ¿Ballet? Lo digo por tu forma. - Sí, así es. 402 00:23:23,153 --> 00:23:25,531 Nunca pasé la altura de un taburete al alzar la pierna. 403 00:23:26,114 --> 00:23:28,450 Pero no importa tanto en la danza moderna y el jazz. 404 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Me da curiosidad saber cómo hizo la transición 405 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 de una cinta a la televisión. 406 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Es que me cuesta trabajo 407 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 que mi equipo escuche mis sugerencias. 408 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Es fácil. 409 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - No tengo un equipo. - Bueno, ¿entonces cómo…? 410 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Hace cinco años, trabajaba en un estudio de baile 411 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 y rezaba por un ascenso que me alejara del escritorio. Y luego… 412 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 …conocí a Marika. 413 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Y ella creyó en mí. 414 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Y eso fue suficiente para que tomara el control de mi vida y mi futuro. 415 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Una mujer hermosa que de verdad creyó en mí. 416 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Controlo mi propio nombre. 417 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Controlo mi negocio. 418 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Y nadie me dice qué hacer o qué decir. 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 ¿Excepto Marika? 420 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Pues, todos necesitan un compañero. 421 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Ustedes están juntas y eso ya es un comienzo. 422 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 No, perdón. No estamos juntas. Solo somos amigas. 423 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Me encantaría tener más control, pero tengo un contrato con Stahl/Grunner. 424 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 No lo puedo dejar. 425 00:24:27,050 --> 00:24:29,344 Algunos nunca están listos para irse de casa de papi 426 00:24:29,428 --> 00:24:33,265 sin importar lo insensible y cruel que papi fue con nosotros. 427 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 ¿Tengo razón? 428 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Está adivinando. No te conoce. 429 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Sé que la tengo porque me pasó lo mismo. 430 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 No dejes que te engañe con ese truco barato. 431 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Dios mío. Creo que tiene razón. 432 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Lo siento, es que detesto verte… 433 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Mereces más 434 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 que las cosas con las que te conformas. Es todo. 435 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 ¿Tiene razón? ¿Te conformas? 436 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 No hay que decidir hoy. 437 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …herir así a la gente. 438 00:24:58,707 --> 00:25:02,211 Voy a lanzar una línea de mallas de ejercicio llamada Vinnie's Skinnies. 439 00:25:02,294 --> 00:25:04,880 Es una tela patentada que absorbe la humedad 440 00:25:04,963 --> 00:25:07,090 y revolucionará la ropa de ejercicio. 441 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Me encantaría que tú fueras una de nuestras socias de ventas. 442 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika te puede contactar si estás interesada. 443 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Es que se veía… - Sí. 444 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Como mi mamá cuando se pasaba toda la cena mirando el reloj 445 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 y se ponía cada vez más tensa. 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Sí. 447 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Esto podría provocar mucho dolor. 448 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Podríamos crear todo un mundo de dolor. 449 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 No quiero ser la que va por ahí lastimando a la gente. 450 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Y sobre todo no quiero lastimar niños. 451 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 No, no podría vivir con eso en mi conciencia. 452 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 O sea, los niños son inocentes. 453 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 Son lo único puro que hay en el mundo. 454 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Pero, de cierta forma, 455 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 estamos del lado de los niños. 456 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Ellos la lastimaron. 457 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Ellos los hirieron. Nosotros no. 458 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Ya cometimos un error. 459 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 ¿Cuando nos unimos al club de cintas? 460 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Cuando dejamos que Sheila nos convenciera de que tenía el poder. 461 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Pero la justicia está de nuestro lado y eso es algo que no se puede comprar. 462 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 ¿Hola? 463 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 ¡Sí! Muy bien. 464 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Sí, esa es mi hija. - ¡Sí! 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - ¿Qué…? Hola, chicos. - Hola. 466 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 ¿Qué están haciendo aquí afuera? 467 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Pues, los Pequeños Cadetes no resultaron ser lo que esperábamos, 468 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 así que decidimos hacerlo por nuestra cuenta. 469 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 ¿Y tú? ¿Cómo estuvo tu día? 470 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Yo… Fue parecido a lo que les pasó. 471 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 ¿Es seguro, amor? 472 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 No. De eso se trata. Es bastante peligroso. 473 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - O sea, son cuchillos. - Bien. 474 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Hay que lanzar otro. ¿Lista? 475 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Acomoda el codo, apunta a la madera 476 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 y lánzalo lo más fuerte que puedas. 477 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Sí. 478 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 479 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 No esperaba verlos. 480 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 ¿Tienes preguntas o comentarios sobre mi rutina? 481 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 No. No voy a hacer tu rutina. 482 00:27:42,204 --> 00:27:43,705 Creí que ya lo habíamos acordado. 483 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Luego vi el cheque y le faltaba dinero. 484 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Le faltaban como $24 500. 485 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Mira. Te dije que tu clase me inspiró. 486 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Disfruté tu clase. 487 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Pero solo fue un comienzo, ¿sí? 488 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 No te debo nada. 489 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Lo que creé es mío y solo mío. 490 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 No, Sheila, no lo es. 491 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Pero no es por lo que vinimos. 492 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Vinimos por lo que tú y ese mormón reprimido hicieron 493 00:28:08,355 --> 00:28:10,524 en esta cinta de seguridad del centro comercial. 494 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Cuando se estaban masturbando como locos. 495 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 ¿Amor? ¿Quién es? 496 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Solo es Avon. 497 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 No tardo. 498 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Mienten. 499 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 No, soy muy malo mintiendo. 500 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 No sabe fingir. 501 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Siempre creí que eras algo insensible, 502 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 ¿pero masturbarte en público con un hombre casado? 503 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Los mormones ni siquiera se pueden masturbar. 504 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 ¿Quién va a querer aprender a ser sana de alguien tan retorcida? 505 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Veinticinco mil. 506 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 O se la enviamos a su esposa, a tus socios 507 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 y a Danny. 508 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Una semana. 509 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 O nos das el dinero o vamos a ver cómo caes. 510 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 De cualquier forma, ¡estamos emocionados! 511 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 No puede ser. 512 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Subtítulos: Sara Pérez Meneses