1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 EMPAT BULAN LALU 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 PUSAT BELI-BELAH PDV 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 KHAS UNTUK JOHN BREEM 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Alamak! 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 En. Breem. Saya tak perasan awak datang. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Awak memang licik. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Peraturan lima saat, betul? 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Itu pun kalau boleh makan di sini. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Kami tak boleh makan di sini, jadi saya akan buang. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Apa boleh saya bantu, encik? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Saya perlukan rakaman keselamatan malam semalam. Kamera lapan. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Ada barang Sassy Colors yang tak cukup. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Sassy Colors dirompak? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Kami tak mahu buat andaian melulu. Mungkin bukan rompakan. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Mungkin sebab rakun. Ia boleh angkat objek. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Ada seekor rakun cederakan muka kucing kawan saya. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - Pita rakaman. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Alamak! 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Ada orang terlupa masukkan pita. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Orang itu pula dilatih oleh saya. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Encik, saya akan bertanggungjawab sepenuhnya. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Saya minta maaf kepada awak dan para pekerja Sassy Colors. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Saya buat silap. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Begitulah cara kita belajar. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Tapi jangan ulang kesilapan sama. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Saya janji, encik. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Jaga diri, encik. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Okey, mari sambung. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Biar betul! 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 Betul. 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Bos Mormon berzina tangan di pusat beli-belahnya sendiri. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Mereka tak boleh buat begitu di rumah sendiri. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - Apa? - Ya. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Kejamnya. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 - Tengoklah bahagian paling menarik. - Aduhai! 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Tengok suri rumah pelik itu lakukannya di sudut ini. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Tengok, di situ. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Di situ. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Tengok. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Wah! Romantik. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Tapi, dibuat di tempat awam. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Kenapa mereka buat begitu? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Mungkin mereka terlalu mengikut emosi. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Betul-betul terikut emosi. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 En. Breem tahu lokasi setiap kamera. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Dia sendiri yang pasang. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Pagi tadi dia datang untuk periksa, tapi malangnya… 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 ada orang lupa masukkan pita. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Dia nampak lega atas kesilapan itu. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Saya faham. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Hei, syabas. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Terima kasih. Saya cuma cari berita. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 EMPAT BULAN LALU 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 TIGA BULAN LALU - DUA BULAN LALU SEBULAN LALU - HARI INI 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Sayang. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Ini… - Ya? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Ia boleh menyelamatkan kita. - Betul? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Aduhai… 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Oh, Tuhan. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Oh, Tuhan! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Oh, Tuhan. 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Sayang. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Oh, Tuhan… 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Selamat pagi. 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Kamu buat mak terkejut. 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Mana ayah? 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Mungkin dalam tandas. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Hari ini, kamu mahu telur apa? 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Ayah. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Sayang, mak tahu agak sukar tengok mak sedih dan sakit, 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 tapi sekarang mak dah sihat. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Mak boleh masakkan apa saja kamu mahu. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Saya nak makan bijirin saja. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Okey. Bagus. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Ayah buat. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Kamu nak hukum mak? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Tunggulah. Kamu akan tahu nanti. 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Okey. Selamat pagi. 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Hari dah pagi. Mak dah bangun. Apa sarapan kita? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Bijirin. Dia mahu awak buatkan. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Okey. Saya boleh buatkan. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Mari tengok sepantas mana ayah boleh siapkan. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Ayah laju! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Satu! Dua! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Saya nak beritahu, saya ada hal sepanjang hari ini. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Saya ada mesyuarat penting di Los Angeles. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Ya, okey, kami pun ada hari penting. 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Betul, bukan? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 Saya daftarkan dia sebagai ahli Kadet Kecil. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Kadet Kecil? Bukankah kita fikir gayanya terlalu ketenteraan? 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Ya, tapi, ada para ibu bercakap tentangnya semasa hantar anak ke sekolah, 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 dan saya terfikir, apa salahnya? 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Makanlah, sayang. - Para ibu, ya? 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Ya. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Wanda? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Ya. Dia pun ada. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Dia seorang daripadanya. Kenapa? Cemburu? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Beritahu dia siapa awak dan apa awak buat. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Saya pernah jadi pengakap ketika kecil, dan saya suka. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Kami dapat pisau lipat yang besar. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Saya nak pisau. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Ya, ayah tahu. Ayah harap pisau lipat ayah masih ada. 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Ayah simpan dalam sarung. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Kami juga dapat memanah. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Nanti tentu kamu dapat memanah. Seronok. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Awak boleh guna kereta sebab saya tumpang Greta. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Awak nak ke mana? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - Ke LA, ada mesyuarat. - Hei, kamu perlu makan. 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Kalau nak pergi, makan dulu. Makan. 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Dia tak peduli dan tak perlu ambil peduli pun. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Ini impian awak. Milik awak saja. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Mahu secawan? Ia baru dibru. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Gurau saja. Saya tahu. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Maaf sebab datang mengejut. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Bapa awak pun suka buat begitu. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Kedatangan mengejut buatkan kita rasa kurang bersalah, bukan? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Masuklah. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Saya tak suka sut ini. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Saya nak nampak macam pengerusi lembaga, tapi rasa macam ibu pengantin perempuan. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Saya suka gaya ini. 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 Inilah gabungan gaya profesional 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 dan awak nampak cantik sampai saya rasa nak bunuh awak. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Hai. - Hai. 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Ratu kecergasan rupanya. 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Awak nampak sama cantik macam ketika memakai leotad. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Jadi, awak nampak sihat. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Bagaimana keadaan awak sekarang? 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Bertenaga. - Bagus. 129 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Saya tak sabar nak bincang dengan awak 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 tentang idea saya untuk masa depan. 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Baguslah begitu. 132 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Awak mula minat merangka strategi. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Tak ramai klien saya tunjukkan minat sebegitu. 134 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Saya dah sediakan ringkasan. 135 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Pertama sekali, 136 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 saya suka strategi awak setakat ini. 137 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Promosi pameran dan kemunculan awam. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Tapi saya mahu kembangkan perniagaan saya 139 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 bukan sekadar memberikan nasihat saja, 140 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 tapi lebih kepada jenama gaya hidup. 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Kita boleh bincangkan idea untuk rakaman seterusnya. 142 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Muka depan bekas pita yang lebih menarik? 143 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Perkembangan yang saya mahukan ialah alat senaman, pakaian 144 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 dan buku masakan. 145 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Semuanya ada dalam ringkasan itu. 146 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Perancangan membina jenama gaya hidup saya sendiri. 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Jenama gaya hidup awak? 148 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Setahu saya, 149 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 awak antara klien penting dalam keluarga jenama Stahl/Grunner. 150 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Dia terancam. Buat sesuatu supaya kedengaran macam itu ideanya. 151 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Awak masih ingat, awak kata nak jadikan saya terkenal? 152 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Beginilah caranya. 153 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Tapi ia lebih cepat daripada yang awak rancang. 154 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Beginilah. 155 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Saya akan baca dan bincangkan dengan pihak atasan. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Saya sangka awaklah pihak atasan? Sebab itu saya nak jumpa awak. 157 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Memang betul, tapi saya perlukan pendapat pengasas. 158 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Mereka masih hidup? 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Ya. En. Stahl dan En. Grunner masih hidup. 160 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 En. Stahl lebih aktif. 161 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Dia selalu datang ke sini, baca surat, makan sup. 162 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Jadi… 163 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Awak pernah dengar nama Vinnie Green? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Dia miliki iklan televisyen berdurasi panjang. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Saya tahu tentang iklan maklumat. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Saya tak pernah tidur. 167 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Jadi, tentu awak pernah nampak dia? 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Ya, dia sukar dilupakan. 169 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Ceria. Memang menarik. 170 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Berapa banyak cara untuk maksudkan "bukan homoseksual"? 171 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Dia bermula dengan membuat pita, 172 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 dan kini dia jual sistem penurunan berat badan kepada pelanggan secara terus. 173 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Dia menarik kumpulan yang amat berbeza 174 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 daripada kami. 175 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Syarikat kami mesra keluarga. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Awak faham maksud saya? 177 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Faham? Kalau tak faham, bodohlah. 178 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Suka atau tidak, gaya penjualan sekarang adalah terus kepada pelanggan. 179 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Saya tak maksudkan beribu unit. 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Tapi berjuta. Juta. 181 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Awak tak boleh bayangkan, Auggie? Saya boleh. 182 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Nak tahu apa saya boleh bayangkan? 183 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Awak tandatangan kontrak dengan kami. 184 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Masih ingat? 185 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Saya tak nak cakap awak terhutang dengan kami, tapi itulah sebenarnya. 186 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Awak terhutang dengan kami. 187 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 Memandangkan kami dah kerugian disebabkan masalah awak sebelum ini… 188 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Saya alami masalah kesihatan. 189 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Ia di luar kawalan saya. - Kami mahu awak 190 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 ikut strategi asal. Strategi kami. 191 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Terima kasih sebab datang. 192 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Ke atas. 193 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Kemudian, ke bawah. 194 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Sekarang, betul tekaan kamu! 195 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Ke atas dan ke bawah lagi. 196 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Saya berlatih mengikut cara yang sama dengan ibu saya, 197 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 dan ibu saya berlatih cara yang sama dengan ibunya. 198 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 Hebat, bukan? 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Ya. 200 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 - Kemudian? Ke atas! - Hei. 201 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 Betul. 202 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Ke bawah. 203 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Maafkan saya. Dia suruh mereka menjahit. 204 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Itu bukan jahitan sebenar pun. 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Dia pura-pura menjahit dan ia amat teruk. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Anak awak nampak seronok. 207 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Sebab dia tak tahu perbezaannya. 208 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Melihat budak-budak perempuan dilatih 209 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 melakukan kerja domestik dan perlu tunduk pada usia muda amat… 210 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Awak lebih suka mereka belajar setelah lebih dewasa? 211 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Semasa perkahwinan pertama? 212 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Tidak, saya tak mahu ia berlaku langsung. 213 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Tentu bagus kalau begitu. 214 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Ke atas… 215 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Wah! Sedapnya. 216 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Saya tak suka biskut mil oat kismis, tapi rasanya sedap. 217 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Wah! Ya. - Terima kasih. 218 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Awak tak cakap apa-apa tentang siaran televisyen itu. 219 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Saya tak tahu awak suka atau tidak dengan laporan PBS SoCal. 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Awak tak cakap apa-apa. 221 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Orang lain hangat perkatakannya. 222 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Ada agensi bakat pengiklanan hubungi saya dan nak cakap tentang Leo. 223 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 Saya kata, "Anak saya takkan jual hamburger dalam TV." 224 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Tidak, ia… 225 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Ia memang hebat. Bagus. Leo pun hebat. 226 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Okey. 227 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Sejujurnya, ia amat mengecewakan. 228 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Mereka tak bincangkan isu sebenar, 229 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 tapi mempergunakan budak comel. 230 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Ia satu manipulasi emosi 231 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 dan itulah yang selalu terjadi apabila televisyen dan politik disatukan. 232 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Okey, maksudnya awak cemburu dengan budak 12 tahun? 233 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Awak buat tuduhan melulu. 234 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Jauh di sudut hati saya, saya dapat rasakan awak teruk. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Tapi apabila difikirkan semula, tidaklah jauh sangat. 236 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Apa? 237 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Awak nak tahu siapa saya? 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Saya orang yang berterus terang, okey? 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Saya tak berselindung dan disebabkan itu, saya selalu ditimpa masalah. 240 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Apa awak nak saya buat? Saya tak nak minta maaf sebab menentang 241 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 sebuah organisasi yang… 242 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Ayah! Suka jahitan saya? 243 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Ayah… 244 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Ayah sayang kamu. 245 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Ayah sayang kamu. 246 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 "Bincang dengan pihak atasan" ialah cara lain untuk menolak. 247 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Ikut perancangan asal. Jangan fikirkan idea baharu. 248 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Mungkin. Tapi mungkin juga mereka perlukan masa untuk fikirkannya. 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie tak pernah terburu-buru dengan idea baharu. 250 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Mereka fikir mereka lebih bijak daripada saya tentang hal ini 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - dan mereka langsung tak… - Tak mungkin. 252 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Dia asyik kata, syarikat mereka mesra keluarga. 253 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Mereka tak tahu apa-apa tentang keluarga dan juga wanita. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Mereka tak tahu keinginan kita dan cara kita berfikir… 255 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Saya suka beg tangan itu. 256 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Boleh bayangkan saya guna beg tangan itu? 257 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Ya, boleh. Awak patut beli. Manjakan diri sendiri. 258 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Saya tak boleh. Maksud saya, saya boleh tapi tak mengapalah. 259 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Terlalu berlebihan. 260 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Tak penting. Maaf, teruskan. 261 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Saya patut bersyukur saja sebab dapat hasilkan pita video itu 262 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 dan saya patut ikut saja arahan mereka sebab mereka pakar. 263 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Tapi itu bukan pegangan awak. 264 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Beli beg tangan itu. - Tak boleh. 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Saya tak patut beli. 266 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Ia terlalu berlebihan. 267 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Awak kaya. 268 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Ia tak menggambarkan diri saya. 269 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Oh, Tuhan! Kita patut balik sekarang. Seronoknya. 270 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Boleh kita singgah satu tempat terlebih dahulu? 271 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Awak saja yang sanggup bersabar selama empat bulan. 272 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Baik betul hati awak. 273 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Saya tak suka menghakimi orang berdasarkan pilihan mereka. 274 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Sebab itu pilihan mereka. 275 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Ada orang buat pilihan bodoh dan terima akibatnya. 276 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Itulah yang buatkan saya ubah fikiran. Satu tindakan mendatangkan akibat. 277 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Untuk bina pelabuhan, ombak dijejaskan. 278 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Jika senaman kekasih saya dicuri, orang itu tak guna. 279 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Jika cari pasal dengan kita, kita akan… 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Tengok, dia dah sampai. 281 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Awak nampak seksi begini. 282 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Awak fokus… - Jangan kacau. Kita sedang bekerja. 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Kita ada banyak kerja. Kita perlu siasat apa yang berlaku. 284 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Sekejap. Itu bukan Breem. Tapi… 285 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 isterinya. 286 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Saya seronok dapat jumpa awak, 287 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 tapi apa tujuan sebenar awak datang? 288 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Saya pun tak tahu. 289 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Permulaan yang misteri. 290 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Apa-apa pun, saya tak kisah. 291 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 Saya memang suka terima tetamu. 292 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Selama ini, saya asyik berbual dengan camar. 293 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Apa hasilnya? 294 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Tak berbalas. 295 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 Camar pendengar yang teruk. 296 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Hei, John. 297 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Disebabkan duit yang dimasukkan untuk projek marina, 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 dividen awak akan… 299 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 dan dividen setiap kategori lembaga bagi para pelabur asal 300 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 akan berkurangan daripada suku tahun sebelum ini. 301 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Baiklah, John. 302 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Baiklah. 303 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Saya nak buat kesilapan yang sama. 304 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Saya mahu dan tak mahu, 305 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 buat kesilapan yang sama sepertinya. 306 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Seperti ayah. 307 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Cuba jelaskan dengan lebih terperinci. 308 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - Okey. Ini peluang kita. Ayuh. - Okey. 309 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Ayuh! 310 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Hai, En. Green? 311 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 En. Green, maaf mengganggu… 312 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Maaf, puan. 313 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 Kami tak boleh beri autograf hari ini. 314 00:18:15,596 --> 00:18:16,638 STUDIO VINCENT GREEN 315 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Tapi saya sayang kamu. 316 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Cantik blazer awak. 317 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Terima kasih. Saya nak cakap dengan awak. 318 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Tentang apa, sayang? 319 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Bagaimana awak jadi begini? 320 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Teruknya, tak guna. 321 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Biar kami belanja makan. Kami perlukan sejam saja. 322 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Kami akan bayar dua kali ganda khidmat rundingannya. 323 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Awak rasa, inilah yang kita nantikan? 324 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Ya. - Nak tahu apa menanti awak selepas ini? 325 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Apa yang berlaku? 326 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Sayang. - Saya takkan terlepas. 327 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Saya takkan terlepas. 328 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Oh, Tuhan. 329 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Lama kelamaan, Porter dah tak pakai lagi cincinnya. 330 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Inilah cincinnya. 331 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Tak mungkin. 332 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Maaf. 333 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Saya harap kamu berdua… 334 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Saya harap dia pilih jalan yang lurus. 335 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Mungkin awak tahu maksudnya, 336 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 sebab saya tak tahu. 337 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Oh, ya, saya tahu. 338 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Tahniah. 339 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Tentu seronok. - Tidak. 340 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Tidak lagi. 341 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Saya sedang memilih jalan lain. Jalan… 342 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Entahlah. 343 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Saya tak tahu nak cakap apa, John. Serius. 344 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Tapi yang saya tahu, kita bahagia dengan keputusan masing-masing. 345 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Betul. 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Lelaki yang bahagia takkan… 347 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Ada sebab lain yang buatkan dia tak bahagia. 348 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Hidupnya tak memberikan semua perkara yang dia perlukan, 349 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 tapi selama ini, saya tak pernah rasa saya perlu tampung kekurangannya. 350 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Atau keperluannya. 351 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 Apa yang dia perlukan? 352 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Apa yang awak perlukan? 353 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Saya mahu diyakinkan, tak salah jika tinggalkan segalanya. 354 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tiada siapa akan cakap begitu. 355 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Ya. 356 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Saya pergi dulu. 357 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Tapi awak telah pun menyebutnya. 358 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Tentu dia belanjakan beribu-ribu dolar. 359 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Duit bukan masalah buat golongan sebegitu. 360 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Awak faham maksud saya? 361 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Berapa banyak kita perlu minta? 362 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Kita boleh minta berapa saja. 363 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Dia tak mampu angkat semua beg pun. 364 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Menyampahnya. 365 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Saya selalu minta asingkan kuah. Jika tidak, membazir saja. 366 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Kita ada salad tapi disiram dengan gula dan lemak. 367 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Saya amat geram dengan salad Cobb. 368 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Itu burger keju bakon tanpa roti. 369 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Kami sedang hasilkan produk kuah salad tanpa lemak 370 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 tapi kami masih menguji rasanya. 371 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika amat pentingkan rasa. 372 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Siapa Marika? 373 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 Dia wanita cantik dan kami tinggal bersama-sama. 374 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Oh, Tuhan. 375 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Saya nak tahu… 376 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Bapa saya datang ke negara ini sehelai sepinggang. 377 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Dia basuh pinggan mangkuk di restoran dan tidur atas lantai. 378 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Dia gigih sehingga dapat miliki 40 francais sandwic di serata negeri selatan. 379 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Dia mahu saya ikut jejak langkahnya, tapi saya ada minat lain. 380 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Dia takkan berhenti bercakap. 381 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 Menari. 382 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Saya minat menari. 383 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Tapi saya takkan dapat jadi penari kalau saya gemuk, betul? 384 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Sebelum ini, saya sangat gemuk. 385 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Itulah akibat bekerja siang malam di kedai sandwic. 386 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Sekarang, tentu bapa awak amat bangga dengan awak. 387 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Kami tak bertegur. 388 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Saya jurulatih kecergasan. 389 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Saya bermula di studio, kemudian saya hasilkan… 390 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Saya kenal awak. 391 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Saya tonton pita video itu. 392 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 Video senaman. 393 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Wah! Terima kasih. 394 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Untuk apa? Dia bukan puji awak. 395 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Kadangkala, Marika akan tunjukkan sesuatu 396 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 yang dia rasakan dapat menarik minat saya. 397 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Saya tak sangka akan menyukainya. 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Saya jatuh cinta dengan aerobik serta kesannya kepada saya, 399 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 dan saya mahu kongsikan dengan orang ramai. 400 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Saya pun menari. 401 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 - Balet? Saya tengok bentuk badan awak. - Ya, betul. 402 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Saya tak boleh angkat kaki saya terlalu tinggi. 403 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Tapi saya boleh tebus dengan tarian moden dan jaz. 404 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Saya betul-betul nak tahu bagaimana awak ubah strategi 405 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 daripada pita kepada televisyen. 406 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Sebenarnya, saya berdepan kesukaran 407 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 nak buatkan agensi saya mendengar cadangan saya. 408 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Senang saja. 409 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - Saya tiada agensi. - Okey, jadi bagaimana awak… 410 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Lima tahun lalu, saya bekerja di sebuah studio tarian 411 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 dan berharap dapat lakukan kerja lebih menarik. Kemudian… 412 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 Saya bertemu Marika. 413 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Dia yakin dengan saya. 414 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Itu saja yang saya perlukan untuk mengawal hidup dan masa depan saya. 415 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Seorang wanita cantik yang betul-betul yakin. 416 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Saya kawal nama saya. 417 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Saya kawal perniagaan saya. 418 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Tiada siapa mengarah saya. 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Kecuali Marika? 420 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Semua orang perlukan pasangan. 421 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Kamu berdua ada sesama sendiri. Itu satu permulaan. 422 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Tidak, maaf. Kami bukan berpasangan. Kami cuma kawan. 423 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Saya mahukan lebih kawalan, tapi saya ada kontrak dengan Stahl/Grunner. 424 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Saya tak boleh tarik diri begitu saja. 425 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Bukan semua orang bersedia untuk tinggalkan seseorang 426 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 walaupun dia teruk dan kejam terhadap kita. 427 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Betul? 428 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Mudah saja. Dia tak kenal awak. 429 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Saya tahu sebab saya pun pernah mengalaminya. 430 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Jangan tertipu dengan lelaki lidah bercabang ini. 431 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Oh, Tuhan. Saya rasa awak begitu. 432 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Maaf. Saya tak suka tengok awak… 433 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Awak layak terima yang lebih baik 434 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 daripada yang awak terima. Itu saja. 435 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Betulkah katanya? Itukah yang awak buat? 436 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Tak perlu putuskan malam ini. 437 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …sakiti saya begini. 438 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Saya mahu hasilkan jenama pakaian senaman 439 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 bergelar Pakaian Ketat Vinnie. 440 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Ia fabrik serap kelembapan yang akan mengubah pakaian senaman. 441 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Kita boleh bergabung sebagai salah satu rakan kongsi jualan kami. 442 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika akan hubungi awak jika awak berminat. 443 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Dia nampak sangat… - Ya. 444 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Macam ibu saya yang selalu tengok jam ketika makan malam 445 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 dan kelihatan tegang. 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Ya. 447 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Ugutan ini boleh mendatangkan kesedihan melampau. 448 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Ramai orang akan terjejas. 449 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Saya tak mahu jadi orang yang menyakiti orang lain. 450 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Saya tak mahu sakiti kanak-kanak. 451 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Betul, saya tak sanggup hidup begitu. 452 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Kanak-kanak tak bersalah. 453 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 Satu-satunya makhluk suci di dunia ini. 454 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Tapi apa-apa pun, 455 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 kita perlu bantu kanak-kanak. 456 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Mereka sakiti dia. 457 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Mereka yang sakiti pasangan mereka. Bukan kita. 458 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Kita buat silap sekali saja. 459 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Apabila kita hasilkan pita video itu? 460 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Apabila kita biarkan Sheila buat kita percaya dia ada kuasa. 461 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Tapi kita pun ada pendirian dan ia tak boleh dibeli. 462 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Helo? 463 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Ya! Bagus. 464 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Ya, begitulah anak ayah. - Ya! 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - Hai, kamu berdua. - Hei. 466 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Apa kamu buat di luar? 467 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Kadet Kecil tak sebagus yang kami sangka, 468 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 jadi kami putuskan untuk buat idea sendiri. 469 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 Awak pula? Bagaimana dengan urusan awak? 470 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Sama saja macam hari kamu. 471 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Permainan ini selamat, sayang? 472 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Tidak. Itulah gunanya. Ia agak berbahaya. 473 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - Itu pisau. - Okey. 474 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Jom main lagi. Sedia? 475 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Tetapkan siku, sasarkan pada kayu 476 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 dan baling sekuat mungkin. 477 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Ya. 478 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 479 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Tak cakap pun nak datang. 480 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Kamu ada soalan tentang rutin saya? 481 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Tidak. Saya takkan ikut rutin awak. 482 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Bukankah kita dah bersetuju? 483 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Saya tengok cek, nilainya tak cukup. 484 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Tak cukup 24,500 dolar. 485 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Saya dah kata saya dapat ilham daripada kelas awak. 486 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Kelas awak menyeronokkan. 487 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Tapi itu permulaannya, okey? 488 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Saya tak hutang apa-apa dengan awak. 489 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Semua itu hasil ciptaan saya seorang. 490 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 Tidak, Sheila. 491 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Tapi, bukan sebab itu kami datang. 492 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Kami datang kerana perbuatan awak dan lelaki Mormon itu 493 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 yang terakam dalam pita keselamatan pusat beli-belah itu. 494 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Rakaman awak berbuat maksiat. 495 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Sayang? Siapa datang? 496 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Pihak Avon. 497 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Nanti saya masuk. 498 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Kamu menipu. 499 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Tidak, saya tak pandai menipu. 500 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Dia tak reti bermuka selamba. 501 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Selama ini, saya sangka awak kejam 502 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 tapi buat maksiat dengan suami orang? 503 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Penganut Mormon dilarang buat begitu. 504 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Siapa nak belajar jadi sihat daripada orang bermasalah? 505 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Dua puluh lima ribu. 506 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Jika tidak, kami hantar kepada isterinya, rakan perniagaan awak, 507 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 dan Danny. 508 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Seminggu. 509 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Jika awak tak beri kami duit, kami dapat lihat awak hancur. 510 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Apa-apa pun, kami sangat teruja! 511 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Oh, Tuhan. 512 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Terjemahan sari kata oleh Hamizah