1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 4 MÅNEDER TIDLIGERE 2 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Å, nei. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Mr. Breem. Jeg så ikke at du kom. 4 00:01:18,161 --> 00:01:21,748 Du kommer listende. Femsekunders-regelen gjelder vel? 5 00:01:24,793 --> 00:01:29,506 Men bare hvis det var lov å spise her. Og det er det jo ikke. 6 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Hva kan jeg hjelpe med? 7 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Jeg trenger opptakene fra i går kveld. Kamera åtte. 8 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Sassy Colors har varer på avveie. 9 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Var det innbrudd der? 10 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Vi vil ikke trekke forhastede slutninger. 11 00:01:43,312 --> 00:01:47,274 En vaskebjørn, kanskje? En av dem rev ansiktet av katten til en kompis. 12 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 -Tommy. -Opptaket, ja. 13 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Å, faen. 14 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Noen må ha glemt å sette i kassetten. 15 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Og den noen ble opplært av meg. 16 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Jeg tar det hele og fulle ansvar. 17 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Jeg skylder både deg og Sassy Colors en unnskyldning. 18 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Jeg dreit meg ut. 19 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Vi lærer av våre feil. 20 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Bare ikke gjør samme feil igjen. 21 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Sir, det lover jeg. 22 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Ha det godt, sir. 23 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Ja vel, da fortsetter vi der vi slapp. 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Men i helsike! 25 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 Helsike er riktig, bror. 26 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Mormonersjefen runker på kjøpesenteret. 27 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 De får ikke runke hjemme, engang. 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 -Hæ? -Ja. 29 00:02:47,084 --> 00:02:50,128 -Det er jo bare slemt. -Du har ikke sett det beste ennå. 30 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Se på husmoren som står der og koser seg. 31 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Se der. 32 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Hun står der. 33 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Der. 34 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Oi. Det var intimt. 35 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Og veldig offentlig. Hvorfor gjør de sånt? 36 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Kanskje de bare ble revet med. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,031 Skikkelig også. Sjefen vet hvor det er kameraer. 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Han installerte dem selv. 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Han kom for å sjekke i morges, men dessverre 40 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 hadde noen glemt å sette i kassett. 41 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Han tok det veldig pent. 42 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Ja, det vil jeg tro. 43 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Bra sett, bror. 44 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Takk, bror. Jeg har blikk for sånt. 45 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 4 MÅNEDER TIDLIGERE 46 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 3 MÅNEDER - 2 MÅNEDER - 1 MÅNED - I DAG 47 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Elskling. 48 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 -Dette er... -Ja? 49 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 -Dette kan redde oss. -Ja? 50 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Å, herre... 51 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Å, herregud. 52 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Herregud! 53 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Å, herregud. 54 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Lille venn. 55 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Herregud. 56 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 God morgen. 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Du skremte meg. 58 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Hvor er pappa? 59 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 På badet, tror jeg. 60 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Hva slags egg vil du ha? 61 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Pappas. 62 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Vennen, jeg vet det var vanskelig å se meg litt trist og syk, 63 00:04:45,077 --> 00:04:48,288 men nå er jeg bedre. Så jeg kan lage alt du har lyst på. 64 00:04:48,372 --> 00:04:54,127 -Jeg vil bare ha frokostblanding. -OK. Perfekt. 65 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Av pappa. 66 00:05:00,133 --> 00:05:04,930 Du tror du vil straffe meg nå? Bare vent. Du aner ikke. 67 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Jaha. God morgen. 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Både sola og mamma er oppe. Hva er det til frokost? 69 00:05:12,145 --> 00:05:15,691 -Frokostblanding. Hun vil at du skal lage. -OK. Det kan jeg. 70 00:05:16,608 --> 00:05:19,945 Skal vi se hvor rask jeg kan være. Pappa-lynet! 71 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Én! To! 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,745 Du husker at jeg er borte hele dagen? Jeg har et viktig møte i Los Angeles. 73 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Vi har også en ganske viktig dag. 74 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Ikke sant? 75 00:05:33,000 --> 00:05:38,046 -Småspeideren. Jeg meldte henne på. -Syntes vi ikke det var litt for militært? 76 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Ja, men noen av mødrene snakket om det på skolen, 77 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 så jeg tenkte vi kunne prøve. 78 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 -Noen av mødrene, du? -Vær så god. 79 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Ja. 80 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Wanda? 81 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Ja, hun var der. 82 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Hun var en av dem. Hvordan det? Sjalu? 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Fortell hvem du er, hva du gjør. 84 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Jeg var speider da jeg var liten, og jeg elsket det. 85 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Vi fikk foldekniver. Store. 86 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Jeg vil ha kniv. 87 00:06:06,491 --> 00:06:10,245 Klart du vil. Skulle ønske jeg hadde min ennå. Jeg hadde den i slire. 88 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Og så fikk vi skyte med pil og bue. 89 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Bare vent til du får prøve. Det er så kult. 90 00:06:15,125 --> 00:06:18,712 -Du kan ha bilen i dag, for Greta kjører. -Hvor da? 91 00:06:18,795 --> 00:06:22,424 -Til møtet i L.A. -Hvis du vil være med, må du spise. 92 00:06:22,508 --> 00:06:26,512 Han trenger ikke å bry seg. Det er din drøm, bare din. 93 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Vil du ha en kopp? Nybrygget. 94 00:07:05,425 --> 00:07:10,639 -Jeg bare tuller. Jeg vet det. -Beklager at jeg kommer uanmeldt. 95 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Det gjorde faren din også. 96 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Spontane besøk gir ikke like... dårlig samvittighet, gjør de vel? 97 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Kom inn. 98 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Jeg tror jeg valgte feil drakt. 99 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Jeg ville kle meg som en styreleder, men føler meg mer som brudens mor. 100 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Jeg elsker det. 101 00:07:40,419 --> 00:07:44,256 En perfekt blanding av proff og at du er så lekker at jeg vil drepe deg. 102 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 -Hei. -Hei. Trimmens kronprinsesse. 103 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Du er like lekker uten trikot som med. 104 00:07:54,308 --> 00:07:58,061 Du ser bra ut. Men hvordan har du det etter alt du har vært gjennom? 105 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 -Uthvilt. -Glimrende. 106 00:08:01,565 --> 00:08:06,570 Jeg har gledet meg til å snakke med deg om ideene jeg har videre. 107 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Det er kjempefint. 108 00:08:07,905 --> 00:08:11,992 Du er interessert i strategi. Det er ikke mange av klientene som er det. 109 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Jeg har gjort klar en oversikt. 110 00:08:15,913 --> 00:08:19,249 La meg først si at jeg elsker oppgavene jeg har fått. 111 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Messer og opptredener. 112 00:08:22,711 --> 00:08:29,009 Men jeg vil utvikle virksomheten min utover de rene treningsvideoene 113 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 og bli en merkevare innen livsstil. 114 00:08:32,929 --> 00:08:39,686 Vi kan snakke om neste video. Kanskje en jazzete, ny bokstavtype til omslaget? 115 00:08:39,770 --> 00:08:46,109 Jeg har lyst til å begynne med treningsutstyr, klær og kokebøker. 116 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Alt står i oversikten. 117 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 En plan til mitt eget livsstilsmerke. 118 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Ditt livsstilsmerke? 119 00:08:54,117 --> 00:09:01,041 Vi oppfatter deg som en viktig del av Stahl/Grunners merkevarefamilie. 120 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Han føler seg truet. Lat som det er hans idé. 121 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Du snakket jo om å gjøre meg til et kjent navn. 122 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Det handler egentlig bare om det. 123 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Kanskje bare litt raskere. 124 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Vet du hva? 125 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Jeg kan se på ideene dine og høre med sjefene. 126 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Jeg ba om et møte fordi jeg trodde du var sjefen. 127 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Vel, jeg er en av sjefene, men eierne er med og bestemmer. 128 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Lever de fortsatt? 129 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Ja da. Mr. Stahl og Mr. Grunner er i full vigør. 130 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Mest Mr. Stahl. 131 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Han er her nesten hver uke, åpner post og spiser suppe. 132 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Vel... 133 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Kjenner du til Vinnie Green? 134 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Han sender lange reklameinnslag på TV. 135 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 Jeg er godt kjent med den typen TV-salg. Jeg sover ikke. 136 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Da må du jo ha sett ham. 137 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Ja da, han er lett å huske. 138 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Livlig. En ordentlig skrue. 139 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Han vil virkelig ikke si homo. 140 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Han begynte med en video, 141 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 og nå selger han et helt slankeopplegg rett til kundene. 142 00:10:15,157 --> 00:10:21,663 Han appellerer til en helt annen... sektor av befolkningen enn vi gjør. 143 00:10:21,747 --> 00:10:25,626 Vi er et familiefirma, hvis du skjønner hva jeg mener. 144 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Jeg er ikke idiot. 145 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Du kan si hva du vil om det, men direktesalg er fremtiden. 146 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Og jeg snakker ikke om noen tusen enheter. 147 00:10:33,800 --> 00:10:39,264 Jeg snakker om flere millioner. Kan du se det for deg, Auggie? For det kan jeg. 148 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Vet du hva jeg kan se? 149 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Deg som skriver kontrakt med oss. 150 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Husker du det? 151 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Jeg vil ikke si at du står i gjeld til oss, men det gjør du. 152 00:10:58,033 --> 00:11:03,080 Og siden vi allerede har tapt penger på problemene dine... 153 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Jeg ble syk. 154 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 -Det var umulig å forutse. -Så vi må be deg 155 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 holde deg til planen. Vår plan. 156 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Takk for at du kom. 157 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Over. 158 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Og under. 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Og dere gjettet riktig! 160 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Over og under igjen. 161 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Jeg satt sånn og øvet med moren min. 162 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 Og moren min øvet med moren sin. 163 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 -Forstår dere hvor fint det er? -Ja. 164 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 -Hva kommer nå? Over! -Du? 165 00:11:48,166 --> 00:11:52,045 Det er riktig. Under. 166 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Beklager, men de sitter og syr. 167 00:11:55,549 --> 00:11:59,428 Og de syr ikke på ordentlig, engang. De bare later som, og det er patetisk. 168 00:11:59,511 --> 00:12:03,182 -Det ser ut som hun koser seg. -Fordi hun ikke vet bedre. 169 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Å se disse jentene lære 170 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 å bli huslige og lydige allerede som så små... 171 00:12:10,022 --> 00:12:13,817 Du syns de skal vente til de er litt eldre? Kanskje til de gifter seg? 172 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Nei, jeg vil ikke at de skal lære det i det hele tatt. 173 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Det ville vært best. 174 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Over... 175 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Oi! Kjempegod. 176 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Jeg er ikke så glad i havre og rosin, men den var nydelig. 177 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 -Ja. -Takk. 178 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Du har ikke sagt noe om det vi gjorde på TV. 179 00:12:36,048 --> 00:12:41,094 Var du fornøyd med innslaget på PBS SoCal? Jeg hørte ikke noe fra deg. 180 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Jeg hørte fra veldig mange andre. 181 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 En fyr fra et talentbyrå ringte og ville snakke om Leo. 182 00:12:47,226 --> 00:12:51,355 -Sønnen min skal ikke selge burgere på TV. -Ja. Nei. Det var... 183 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Det var bra. Fint. Og Leo var kjempeflink. 184 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 OK. 185 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Helt ærlig? Det var egentlig skuffende. 186 00:13:03,951 --> 00:13:08,497 Istedenfor å ta opp viktige temaer dyttet de frem en søt unge. 187 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Det var følelsesmessig manipulasjon. 188 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 Sånn blir det alltid når du blander TV og politikk. 189 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Så du er misunnelig på en 12-åring? 190 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Nå overforenkler du poenget mitt. 191 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Innerst inne følte jeg på meg at du var en kødd. 192 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Ikke helt innerst inne, heller. 193 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Hva? 194 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Vil du vite hva jeg er? Jeg er direkte. 195 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Og det blir det ofte bråk av. 196 00:13:33,105 --> 00:13:37,568 Jeg kan ikke beklage at jeg har sterke meninger om at et selskap... 197 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Pappa! Ble den fin? 198 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Jeg... 199 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Jeg elsker deg, lille venn. 200 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Jeg elsker deg. 201 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Å snakke med ledelsen er bare en måte å si nei på. 202 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Samme kurs. Aldri se på nye ideer. 203 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Men kanskje de bare trenger tid til å tenke på det. 204 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie bruker tid på nye ideer. Det forekommer. 205 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 De tror de er smartere enn meg. 206 00:14:05,137 --> 00:14:09,224 De er ikke engang... Han maste om at de var et familiefirma. 207 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 De vet ingenting om familier. Og de vet ingenting om kvinner. 208 00:14:13,020 --> 00:14:17,024 -Hva vi ønsker eller hva vi tenker... -For en lekker veske! 209 00:14:17,441 --> 00:14:22,487 -Tror du ikke den ville passet meg? -Jo, du burde kjøpe den. Unn deg det. 210 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Å, det kan jeg ikke. Jeg kan, men jeg kan ikke. 211 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Den er for dyr. 212 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Ikke viktig. Unnskyld, jeg hører etter. 213 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Jeg bør heller være glad jeg fikk lage videoen 214 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 og bare gjøre det de ber meg om, for de er ekspertene. 215 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Det mener du ikke. 216 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 -Kjøp vesken. -Jeg kan ikke. 217 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Jeg burde ikke. 218 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Den er for dyr. 219 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Du er jo rik. 220 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Den er ikke helt meg. 221 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Hjelp, vi må komme oss tilbake. Dette var gøy. 222 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Kan vi stoppe et sted til? 223 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Ingen andre ville ventet i fire måneder. 224 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Min godhjertede elskling. 225 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Jeg vil ikke dømme noen for valgene de tar. 226 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Det er deres valg. 227 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Og noen tar dumme valg, som de får svi for. 228 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Det var det som gjorde utslaget. Handlinger har konsekvenser. 229 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Bygger du en havn, dreper du bølgene. 230 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Stjeler du øvelsene til dama mi, er du en posør. 231 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Og hvis du lurer oss, skal vi... 232 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Se, der kommer han. 233 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Du er så sexy når du er sånn. 234 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 -Konsentrert... -Ikke forstyrr meg. Vi er på jobb. 235 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Det er mye å tenke på. Vi må se hva vi har å gjøre med her. 236 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Vent, det er ikke Breem. Det er... 237 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Kona. 238 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Det er hyggelig å se deg, 239 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 men kommer vi til slutt til grunnen til at du er her? 240 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Jeg vet ikke helt. 241 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Interessant begynnelse. 242 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Ikke at jeg bryr meg uansett. 243 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 Jeg er glad for menneskelig selskap. 244 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Det har hendt jeg har snakket med måker. 245 00:16:55,057 --> 00:16:58,644 -Hvordan foregår det? -Det er asymmetrisk. 246 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 De er elendige til å lytte. 247 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Du, John. 248 00:17:11,448 --> 00:17:16,494 På grunn av ny kapital i havneprosjektet blir utbyttet ditt... 249 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 Utbyttet for alle de opprinnelige investorene 250 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 blir mindre enn i de foregående kvartalene. 251 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Det høres bra ut, John. 252 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Høres bra ut. 253 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Jeg trekkes mot å gjøre den samme feilen. 254 00:17:37,891 --> 00:17:43,647 Jeg har lyst, men samtidig ikke, til å gjøre den feilen han gjorde. 255 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Det pappa gjorde. 256 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Nå må du være litt mer presis. 257 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 -Nå har vi sjansen. Kom. -OK. 258 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Kom! 259 00:18:09,131 --> 00:18:12,176 Hei. Mr. Green? Unnskyld at vi forstyrrer... 260 00:18:12,259 --> 00:18:16,263 Nei, damer. Ingen autografer i dag. 261 00:18:16,346 --> 00:18:19,808 Men jeg elsker dere. For en lekker blazer. 262 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Takk. Jeg må snakke med deg. 263 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Om hva da, vennen? 264 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Bare hvordan du ble deg. 265 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Elegant, din dust. 266 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 La oss spandere lunsj. Vi trenger bare en time. 267 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Vi betaler dobbelt honorar. 268 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Tror du dette kan være det vi har ventet på? 269 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 -Det tror jeg kanskje. -Vet du hva som venter etterpå? 270 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Hva skjer nå? 271 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 -Elskling. -Jeg gleder meg. 272 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Jeg gleder meg. 273 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Å, herregud. 274 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Porter sluttet helt å gå med sin. 275 00:19:15,697 --> 00:19:18,659 -Denne var hans. -Å, for faen. 276 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Beklager. 277 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Jeg skulle ønske dere... 278 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Jeg skulle ønske han hadde valgt den smale sti. 279 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Du vet kanskje hva det er. 280 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 Men det vet ikke jeg. 281 00:19:46,687 --> 00:19:50,357 -Det vet jeg så altfor godt. -Gratulerer, da. 282 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 -Det må føles godt. -Nei. 283 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Ikke nå lenger. 284 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Jeg ser andre muligheter. Andre... 285 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Jeg vet ikke. 286 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Jeg vet ikke hva jeg skal si, John. 287 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Men vi var lykkelige i den ordningen vi hadde. 288 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Det var vi. 289 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 En lykkelig mann går ikke og... 290 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Han var ulykkelig av andre grunner. 291 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Livet ga ham ikke alt han trengte, 292 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 men ikke et øyeblikk har jeg følt at jeg var skyld i det han manglet. 293 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Det han trengte. 294 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 Og hva trengte han? 295 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Hva trenger du? 296 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 At noen sier at det er i orden å gå fra alt. 297 00:20:37,571 --> 00:20:41,950 Det kommer ingen til å si. 298 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Jeg må gå. 299 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Men nå når du har sagt det høyt... 300 00:21:14,191 --> 00:21:18,195 -Hun må ha brukt minst et par tusen. -Penger betyr ingenting for disse folka. 301 00:21:18,278 --> 00:21:21,907 Skjønner du hva jeg mener? Hvor mye kan vi kreve? 302 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Så mye vi vil, tror jeg. 303 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Hun får ikke med seg alle posene. 304 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Jeg blir kvalm. 305 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Jeg ber alltid om dressing ved siden av. 306 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 De drukner den deilige salaten i sukker og fett. 307 00:22:00,571 --> 00:22:04,616 Og Cobb-salat er jo som en burger med bacon og ost, bare uten brød. 308 00:22:06,535 --> 00:22:10,747 Vi jobber med et utvalg av fettfrie dressinger, men vi må ha litt mer smak. 309 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika er så opptatt av smak. 310 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Og Marika er? 311 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 Den vakre kvinnen jeg deler hjem med. 312 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Å, gud. 313 00:22:20,424 --> 00:22:23,594 -Jeg lurte bare på... -Faren min hadde ingenting da han kom. 314 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Han sto i oppvasken på en restaurant og sov på gulvet. 315 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Jobbet seg opp og eide til slutt 40 sandwichrestauranter. 316 00:22:29,683 --> 00:22:34,897 -Men jeg ville ikke følge i hans fotspor. -Her er det ingen pauseknapp. 317 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 På dansegulvet. 318 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Dansen var min lidenskap. 319 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Men ingen ville ha meg som danser når jeg så ut som en ku. 320 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Jeg var stor. 321 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Når du må selge sandwicher dag og natt, blir det sånn. 322 00:22:46,825 --> 00:22:49,995 -Faren din må være så stolt. -Vi er ikke på talefot. 323 00:22:50,996 --> 00:22:54,917 Jeg er treningsinstruktør. Jeg begynte å trene selv, og så spilte jeg inn... 324 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Jeg vet hvem du er. 325 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Jeg har sett videoen. 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 Treningsopplegget. 327 00:23:01,256 --> 00:23:04,426 -Oi. Takk. -For hva? Det var ikke pent ment. 328 00:23:04,510 --> 00:23:08,222 Det hender Marika viser meg ting hun tror kan interessere meg. 329 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Jeg snublet bare over det. 330 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Jeg forelsket meg i aerobics og alt det ga meg, 331 00:23:16,063 --> 00:23:19,525 og det ville jeg dele med andre. Jeg har danset også. 332 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 -Ballett? Jeg ser det på bevegelsene. -Ja, det stemmer. 333 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Jeg klarte aldri å løfte beinet så høyt. 334 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Men man slipper unna med det i jazz. 335 00:23:28,534 --> 00:23:34,957 Jeg lurte på hvordan du gikk fra video til TV. 336 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Det er vanskelig å få folkene mine til å høre på forslagene mine. 337 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Å, det var lett. 338 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 -Jeg har ikke folk. -Men hvordan... 339 00:23:43,298 --> 00:23:48,428 For fem år siden jobbet jeg i et danse- studio og håpet på forfremmelse. Og så... 340 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 ...traff jeg Marika. 341 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Og hun trodde på meg. 342 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Og det var alt jeg trengte for å ta kontroll over fremtiden. 343 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 En vakker kvinne som hadde troen. 344 00:24:01,275 --> 00:24:04,820 Jeg har kontroll over mitt eget navn. Og mitt eget firma. 345 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Ingen bestemmer hva jeg kan si eller gjøre. 346 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Bortsett fra Marika? 347 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Alle trenger en partner. 348 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Dere har hverandre, det er en god start. 349 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Vi er ikke sammen. Vi er bare venner. 350 00:24:21,336 --> 00:24:26,133 Jeg skulle gjerne hatt mer kontroll, men jeg har kontrakt med Stahl/Grunner. 351 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Noen av oss klarer aldri å flytte fra pappa, 352 00:24:29,386 --> 00:24:34,433 uansett hvor dårlig pappa behandlet oss. Har jeg rett i det? 353 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Han kjenner ikke deg. 354 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Jeg hadde det også sånn. 355 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Ikke la deg lure av triksene hans. 356 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Å, hjelp. Jeg tror du har rett. 357 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Beklager, men jeg syns det er så ille å se deg... 358 00:24:49,406 --> 00:24:52,951 Du finner deg i for mye. 359 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Har hun rett? Er det det du gjør? 360 00:24:56,246 --> 00:24:58,624 -Vi skal ikke bestemme noe nå. -Du lurer folk! 361 00:24:58,707 --> 00:25:02,211 Jeg lanserer nye treningstights som heter Vinnie's Skinnies. 362 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Med et patentert fukttransporterende materiale som er helt revolusjonerende. 363 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Jeg vil gjerne ha deg som salgspartner. 364 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika kan ta kontakt hvis du er interessert. 365 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 -Hun virket så... -Ja. 366 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Som mamma når hun hadde sett på klokka hele middagen 367 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 og bare ble mer og mer anspent. 368 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Ja. 369 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Dette kan forårsake mye smerte. 370 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Vi kan skape masse lidelse. 371 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Jeg vil ikke være en sånn som kjører kniven i folk. 372 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Særlig ikke småunger. 373 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Nei, det hadde jeg aldri klart å leve med. 374 00:25:43,627 --> 00:25:47,548 Unger er så uskyldige. Det eneste rene som fins her i verden. 375 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Men på mange måter 376 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 er vi jo på ungenes side. 377 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 De sårer henne. 378 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 De sårer dem. Det er ikke vi. 379 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Vi gjorde én feil. 380 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Da vi meldte oss inn i kassettklubben? 381 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Da vi lot Sheila overbevise oss om at hun hadde makten. 382 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Vi har rettferdigheten på vår side, og det kan man ikke kjøpe. 383 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Hallo? 384 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Ja! Pent! 385 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 -Flink jente. -Ja! 386 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 -Hei, dere. -Hei. 387 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Hva er det som foregår her? 388 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Småspeideren var ikke helt som vi trodde, 389 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 så da tok vi saken i egne hender. 390 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 Og du da? Hvordan var dagen din? 391 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Vet du, den lignet ganske mye på deres. 392 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Er det der trygt, elskling? 393 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Nei. Det er jo poenget. Det er ganske farlig. 394 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 -Det er jo kniver. -OK. 395 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Vi prøver en til. Klar? 396 00:27:18,138 --> 00:27:23,018 Hold albuen på plass, sikt på treplaten og kast så hardt du kan. 397 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Ja. 398 00:27:27,689 --> 00:27:32,611 Bunny. Tyler. Jeg ventet ikke å se dere. 399 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Lurer du på noe om opplegget mitt? 400 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Nei. Jeg kommer ikke til å følge opplegget ditt. 401 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Det var vi vel enige om? 402 00:27:43,789 --> 00:27:49,169 Men jeg så på sjekken, og det var for lite. $24 500 for lite. 403 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Hør her. Jeg sa jo at jeg lot meg inspirere av timene dine. 404 00:27:52,798 --> 00:27:55,759 Jeg likte timene dine. Men det var bare et utgangspunkt. 405 00:27:55,843 --> 00:27:59,388 Jeg skylder deg ikke noe. Det jeg har skapt, er bare mitt. 406 00:27:59,471 --> 00:28:02,891 Nei, Sheila. Det er det ikke. Men det var ikke derfor vi kom. 407 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Vi vil snakke om det du og den pripne mormoneren gjør 408 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 på dette opptaket fra kjøpesenteret. 409 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Da dere onanerte. 410 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Elskling, hvem er det? 411 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Det er bare en selger. 412 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Jeg kommer straks. 413 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Dere bløffer. 414 00:28:38,218 --> 00:28:41,555 -Nei, jeg er elendig til å lyve. -Så dårlig pokeransikt. 415 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Jeg syntes du virket litt kald, 416 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 men å onanere i full offentlighet med en gift mann? 417 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Mormonere har ikke engang lov til å onanere. 418 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Ingen vil ha treningsråd av en som er så ute å kjøre. 419 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Tjuefem tusen. 420 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Ellers sender vi den til kona hans, samarbeidspartnerne dine. 421 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 Og Danny. 422 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 En uke. 423 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Enten får vi penger, eller så får vi se deg gå til grunne. 424 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Vi gleder oss uansett! 425 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Herregud. 426 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Tekst: Trine Haugen