1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 HÁ 4 MESES 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 CENTRO COMERCIAL PVD 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 RESERVADO PARA JOHN BREEM 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Oh, não! 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Sr. Breem. Não o vi aí. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 É sorrateiro. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Regra dos cinco segundos, certo? 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Mas só se pudéssemos comer aqui. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Coisa que não podemos, por isso, vou só pôr isto ali. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Em que posso ajudá-lo, senhor? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Preciso de uma gravação da segurança de ontem à noite, câmara oito. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 A Sassy Colors tem algumas mercadorias desaparecidas. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Espere, a Sassy Colors foi assaltada? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Não queremos conclusões precipitadas. Pode ser qualquer coisa. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Pode ser um guaxinim. Eles conseguem levantar objetos. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Um deles arranhou a cara do gato do meu amigo. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - A gravação. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Oh, merda. 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Alguém deve ter-se esquecido de colocar a cassete. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 E esse alguém foi treinado por mim. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Senhor, assumo toda a responsabilidade. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Devo-lhe a si e à boa gente da Sassy Colors um sincero pedido de desculpas. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Fiz asneira. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 É com os erros que aprendemos. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Só… não cometa o mesmo duas vezes. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Senhor, tem a minha palavra. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Cuide-se, senhor. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Muito bem, voltemos ao que interessa. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 C'um caraças! 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 C'um caraças mesmo, mano. 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 O patrão mórmon a bater uma no seu próprio centro comercial. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Nem estão autorizados a bater uma na própria casa. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - O quê? - Sim. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Não, isso é cruel. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 - Nem estás a ver a melhor parte. - Meu. 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Olha a dona de casa esquisita a masturbar-se neste outro ângulo. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Vê, ali. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Ali. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Ali. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Uau. É íntimo. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 E também muito público. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Porque fariam isso? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Digo, sabes, talvez se tenham deixado levar pelo momento. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Tipo, deixado levar mesmo. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 O patrão sabe onde estão as câmaras. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Colocou-as ele próprio. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Foi verificá-las esta manhã, mas, infelizmente… 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 … algum drogado esqueceu-se de colocar as cassetes. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Ele ficou muito agradecido por esse erro. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Aposto que sim. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Ei, bom olho, mano. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Obrigado, mano. Só procuro a história. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 HÁ 4 MESES 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 HÁ 3 MESES - HÁ 2 MESES - HÁ 1 MÊS - HOJE 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Querido. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - Isto é… Isto é… - Sim? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Isto pode salvar-nos. - Pode? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Oh, meu… 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Oh, meu Deus. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Oh, meu Deus! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Oh, meu Deus. 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Querida. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Jesus… 64 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Bom dia. 65 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Assustaste-me. 66 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Onde está o papá? 67 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Na casa de banho, acho eu. 68 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Como queres os ovos hoje? 69 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Feitos pelo papá. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Querida, sei que foi difícil ver-me um pouco triste e doente, 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 mas agora já estou melhor. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Por isso, posso fazer-te o que quiseres. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Só quero cereais. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Está bem. Perfeito. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Feitos pelo papá. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Achas que me queres castigar agora? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Espera só. Não fazes ideia. 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Muito bem. Bom dia. 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 O Sol nasceu. A mãe está acordada. O que há para o pequeno-almoço? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Cereais. Ela quer que tu os faças. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Está bem. Posso fazer isso. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Vamos ver quão rápido sou. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Papá relâmpago! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Um! Dois! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Só para lembrar, vou estar fora o dia todo. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Tenho uma reunião importante em Los Angeles. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Sim, bem, nós também temos um dia muito importante. 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Não temos? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 Nos Pequenos Cadetes, inscrevi-a. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Pequenos Cadetes? Pensei que decidíramos que era um pouco paramilitar para nós. 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Sim, mas, sabes, algumas mães estavam a falar disso ao levar os miúdos à escola, 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 e eu pensei: "Eh", sabes? 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 - Aqui tens, querida. - Algumas mães, hã? 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Sim. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Como a Wanda? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Sim. Ela estava lá. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Ela era uma delas. Porquê? Estás com ciúmes? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Diz-lhe. Quem és, o que fazes. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Sabes, andei nos escuteiros quando era miúdo, e adorei. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Deram-nos canivetes. Dos grandes. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Eu quero um canivete. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Sim, claro que queres. Quem me dera ainda ter o meu. 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Guardava-o num estojo. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 E podíamos disparar setas. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Espera até poderes disparar uma seta. É uma sensação tão boa. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Ficas com o carro hoje porque a Greta vai levar-me. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Aonde? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - A LA, para a reunião. - Ei, temos de comer. 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Se quiseres ir, temos de comer. Isso mesmo. 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Ele não se interessa. Não precisa. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Este é o teu sonho, todo teu. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Queres uma chávena? Acabei de o fazer. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Estou só a brincar, eu sei. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Peço desculpa por ter vindo sem avisar. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 O teu pai também gostava de fazer isso. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 As visitas não planeadas fazem-nos sentir… menos culpados, não é? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Entra. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Não estou confiante acerca deste fato. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Queria um ar de presidente do conselho, mas sinto-me como a mãe da noiva. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Adoro este visual. 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 É a mistura perfeita de profissional, 122 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 e, tipo, estás tão bonita que quero matar-te. 123 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - Olá. - Olá. 124 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Se não é a princesa coroada do cárdio. 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Fica tão bem sem um body como com um. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Então, estamos com bom aspeto. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Como estamos depois de tudo o que passou? 128 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Descansada. - Excelente. 129 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 Estou ansiosa por falar consigo 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 sobre as ideias que tenho para seguirmos em frente. 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Acho isso maravilhoso. 132 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Interessou-se pela estratégia. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Sabe, não há muitos clientes que façam isso. 134 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Na verdade, preparei um resumo. 135 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 Primeiro, 136 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 adoro o que me puseram a fazer, até agora. 137 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 As feiras comerciais e as presenças. 138 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Mas estou empenhada em fazer crescer o meu negócio 139 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 para além do mercado de "como fazer", 140 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 mais para uma marca de estilo de vida. 141 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Bem, podemos certamente discutir o que está reservado para a sua próxima cassete. 142 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Talvez uma capa mais ao estilo do jazz? 143 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 O que eu gostaria é de expandir para equipamento de exercício e vestuário 144 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 e livros de receitas. 145 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Está tudo aí no resumo. 146 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Um roteiro para a minha própria marca de estilo de vida. 147 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 A sua marca de estilo de vida? 148 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Na nossa opinião, 149 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 você é um membro importante da família de marcas Stahl/Grunner. 150 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Sente-se ameaçado. Faz com que pareça ideia dele. 151 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Bem, lembra-se de quando falou sobre tornar-me um nome familiar? 152 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 Esta é só uma forma de o fazer. 153 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Só talvez um pouco mais rápida do que planeou. 154 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Sabe, vou dizer-lhe uma coisa. 155 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Vou analisar as suas ideias, e vou levá-las aos superiores. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Pensei que você era o superior. Por isso pedi para me encontrar consigo. 157 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Bem, eu sou um superior, mas os fundadores têm uma palavra a dizer. 158 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Ainda estão vivos? 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Sim. O Sr. Stahl e o Sr. Grunner ainda estão bem vivos. 160 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 O Sr. Stahl um pouco mais. 161 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Ele vem quase todas as semanas, abre o seu correio, toma a sua sopa. 162 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Bem… 163 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Conhece o Vinnie Green? 164 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Ele tem uns anúncios de televisão de longa duração. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Estou familiarizado com as televendas. 166 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Eu não durmo. 167 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Bem, então deve tê-lo visto? 168 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Sim, ele é muito memorável. 169 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Animado. Uma personagem e tanto. 170 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Quantas formas há de não dizer gay? 171 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Bem, ele começou com uma cassete, 172 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 e agora vende um sistema de emagrecimento diretamente aos consumidores. 173 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Ele apela a um muito diferente… setor 174 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 da população do que nós. 175 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Nós somos uma empresa familiar. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Se é que me entende. 177 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Se? Teria de ser uma idiota. 178 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Bem, goste-se ou não, diretamente ao consumidor é o futuro. 179 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 E não estou a falar de milhares de unidades. 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Estou a falar de milhões. Milhões. 181 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Consegue vê-lo, Auggie? Porque eu consigo. 182 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Sabe o que eu consigo ver? 183 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Você a assinar um contrato connosco. 184 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Lembra-se disso? 185 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Agora, não quero dizer que está em dívida connosco, mas, bem, está. 186 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Está em dívida connosco. 187 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 E como já estamos a perder por causa das suas recentes dificuldades… 188 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Tive um problema médico. 189 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Estava fora do meu controlo. - Vamos precisar que você 190 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 se cinja ao plano. Ao nosso plano. 191 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Obrigado por ter vindo. 192 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Por cima. 193 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 E por baixo. 194 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 E agora, adivinharam! 195 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Por cima, e de novo por baixo. 196 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Pratiquei exatamente da mesma forma, com a minha mãe, 197 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 e a minha mãe praticou exatamente da mesma forma com a mãe dela. 198 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 Acreditam? 199 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Sim. 200 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 A seguir? Por cima! 201 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 Isso mesmo. 202 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Por baixo. 203 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Desculpa, mas ela pô-las a costurar. 204 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 E nem sequer a costurar mesmo. 205 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 É costurar a fingir, e é patético. 206 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Parece que ela se está a divertir. 207 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Sim, isso é porque não conhece outra coisa. 208 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Céus, só de ver estas meninas a serem treinadas 209 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 para um comportamento doméstico e submisso em tão tenra idade… Isso… 210 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Preferias que aprendessem quando fossem mais velhas? 211 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Tipo, talvez nos primeiros casamentos? 212 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Não, não quero que isso aconteça, de todo. 213 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Isso seria ótimo. 214 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Por cima… 215 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Uau! Isto é muito bom. 216 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Nem sou de gostar de passas e aveia, mas isto é excelente. 217 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Uau. Sim. - Obrigada. 218 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Ainda não disseste nada sobre o que aconteceu na televisão. 219 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Não sabia se gostaste da peça da PBS SoCal. 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Não disseste nada. 221 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Muitas outras pessoas disseram. 222 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Sim, uma agência de talentos ligou-me para falar sobre o Leo. 223 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 Eu disse: "O meu filho não vai vender hambúrgueres na televisão." 224 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Sim, não, foi… 225 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Foi, sabes, fantástico. Foi bom. E o Leo esteve mesmo muito bem. 226 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Está bem. 227 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Sinceramente? Na verdade, foi muito dececionante. 228 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Em vez de falarem a sério sobre problemas reais, 229 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 decidiram jogar a carta do miúdo simpático. 230 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Foi manipulação emocional em vez de conteúdo, 231 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 que é o que acontece sempre que se mistura televisão e política. 232 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Muito bem, então, estás com ciúmes de um miúdo de 12 anos? 233 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Isso é uma simplificação exagerada do meu ponto de vista. 234 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Sabes, no fundo, tinha um pressentimento de que eras um idiota. 235 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Não era assim tão no fundo, agora que penso nisso. 236 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Eu… O quê? 237 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Queres saber o que eu sou? 238 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Vou direto ao assunto, está bem? 239 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Digo as coisas como são e, muitas vezes, fico em apuros. 240 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Que queres que faça? Não posso pedir desculpa por ter opiniões fortes 241 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 sobre uma organização que, sejamos francos… 242 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Papá! Gostas do meu? 243 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Eu… 244 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Eu amo-te a ti, querida. 245 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Amo-te. 246 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Dizer que vai falar com os superiores é o mesmo que dizer que não. 247 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Manter o curso. Esquecer novas ideias. 248 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Talvez. Mas talvez só precisem de tempo para pensar nisso. 249 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 O Ernie leva o seu tempo com novas ideias. Acontece. 250 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Acham-se mais espertos do que eu sobre isto, 251 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 e nem sequer são… - Nem pensar. 252 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Só disse que são uma empresa familiar. 253 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Não sabem nada sobre famílias. E não sabem nada sobre mulheres. 254 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 O que queremos ou como pensamos e… 255 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 Adoro aquela mala. 256 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Imaginas-me com aquela mala? 257 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Sim, imagino. Devias comprá-la. Mima-te. 258 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Não posso. Quer dizer, posso, mas não posso. 259 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 É demasiado. 260 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Não é importante. Desculpa, sou toda tua. 261 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Sabes, eu devia simplesmente estar grata por poder fazer a cassete 262 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 e devia fazer o que me disserem porque eles são os peritos. 263 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Tu não acreditas nisso. 264 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Compra a mala. - Não posso. 265 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Não devo. 266 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 É demasiado. 267 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Tu és rica. 268 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Eu não sou assim. 269 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Oh, meu Deus! Devíamos regressar, sim? Isto foi divertido. 270 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Não te importas se fizermos mais uma paragem? 271 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Só tu para não dizeres nada durante quatro meses. 272 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Meu querido de coração puro. 273 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Sabes, não gosto de julgar as pessoas quanto às suas escolhas. 274 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 A escolha é delas, sabes? 275 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 E algumas pessoas fazem escolhas estúpidas pelas quais pagam. 276 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 E, em última análise, foi isso que me influenciou. As ações têm consequências. 277 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Cria-se um porto, matam-se as ondas. 278 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Roubas os exercícios da minha miúda, és uma impostora. 279 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 E se nos lixares, nós… 280 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Olha, ele está a chegar. 281 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Ficas tão sensual quando estás assim. 282 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - Toda concentrada em… - Não me distraias. Estamos a trabalhar. 283 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Temos muito a descobrir. Temos de ver com o que estamos a lidar. 284 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Espera. Não é o Breem. É… 285 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 … a mulher. 286 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Por muito bom que seja ver-te, 287 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 vamos acabar por chegar ao que te traz por cá? 288 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Não sei dizer ao certo. 289 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Início intrigante. 290 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Não que me importe, de modo algum. 291 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 A companhia humana é sempre bem-vinda, aqui. 292 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Sou conhecido por conversar com gaivotas, de vez em quando, por isso… 293 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Como é que isso corre? 294 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Assimetricamente. 295 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 São péssimas ouvintes. 296 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Ei, John. 297 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Devido a infusões de capital no projeto da marina, 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 o teu dividendo… 299 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 … e dividendos transversais a todos os investidores originais 300 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 serão menos do que nos trimestres passados. Por isso… 301 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Parece-me bem, John. 302 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Parece-me bem. 303 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Estou a querer cometer o mesmo erro. 304 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Quero dizer, quero e não quero 305 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 cometer o mesmo erro que ele cometeu. 306 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Que… que o meu pai cometeu. 307 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Vais ter de ser mais específico. 308 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - Pronto, é a nossa oportunidade. Anda. - Está bem. 309 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Anda! 310 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Olá, Sr. Green? 311 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Sr. Green, desculpe incomodá-lo… 312 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Oh, não, senhoras. 313 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 Não, hoje não há autógrafos. Não, não. 314 00:18:15,596 --> 00:18:16,638 ESTÚDIO VINCENT GREEN 315 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Mas adoro-vos. 316 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 É um belo blazer. 317 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Obrigada. Eu preciso de falar consigo. 318 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Sobre o quê, querida? 319 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Simplesmente sobre como você se tornou você. 320 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Boa, cabeça de vento. 321 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Deixe-nos pagar-lhe o almoço. Só precisamos de uma hora. 322 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Duplicamos os seus honorários de consultadoria. 323 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Achas que é disto que temos estado à espera? 324 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Acho que pode ser. - Sabes o que te espera mais logo? 325 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Que é isto? 326 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Oh, querido. - Não o perderia. 327 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Não o perderia. 328 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Oh, meu Deus. 329 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Ao longo do tempo, o Porter deixou de usar o seu por completo. 330 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Este era dele. 331 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Merda, a sério? 332 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Desculpa. 333 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Gostava que vocês dois… 334 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Gostava que ele tivesse seguido o caminho da retidão. 335 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Olha, talvez saibas o que isso é, 336 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 mas eu certamente não sei. 337 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Sim, com certeza que sei. 338 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Bem, parabéns. 339 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Deve ser bom. - Não é. 340 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Já não é. 341 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Estou a ver outros caminhos. Outros… 342 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Não sei. 343 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Não sei bem o que dizer, John. Sinceramente. 344 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Mas posso dizer-te que éramos felizes com o nosso acordo. 345 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Éramos. 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Um homem feliz não vai e… 347 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Ele era infeliz por outras razões. 348 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 A vida dele não lhe dava tudo o que ele precisava, 349 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 mas eu nunca, nem por um segundo, me senti responsável pelo que lhe faltava. 350 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 Pelo que ele precisava. 351 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 E do que é que ele precisava? 352 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 De que é que tu precisas? 353 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Preciso de alguém que me diga que não faz mal deixar tudo para trás. 354 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Nunca ninguém te vai dizer isso. 355 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Pois. 356 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Tenho de ir. 357 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Mas agora que o disseste em voz alta… 358 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Ela deve ter gastado uns milhares, ali. 359 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 O dinheiro não é nada para estas pessoas. 360 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Vês do que falo? 361 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Quanto é que devemos pedir? 362 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 O céu é o limite, acho eu. 363 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Ela nem consegue carregar todos os sacos que comprou. 364 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Deixa-me doente. 365 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Peço sempre o molho à parte. Caso contrário, que desperdício. 366 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Temos uma bela salada, e afogamo-la em açúcar e gordura. 367 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 E nem me façam falar das saladas Cobb. 368 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 É um cheeseburger de bacon sem o pão. 369 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Sabem, estamos a trabalhar numa linha de molhos de salada sem gordura, 370 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 mas ainda estamos a apurar os sabores. 371 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 A Marika é muito exigente com os sabores. 372 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 E a Marika é? 373 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 A bela mulher com quem partilho a minha casa. 374 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Oh, céus. 375 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Bem, estava só curiosa… 376 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 O meu pai veio para este país sem nada. 377 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Lavava pratos num restaurante e dormia no chão. 378 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Trabalhou até ser dono de 40 franchises de sanduíches em todo o Sul. 379 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 E, caramba, queria que eu fizesse o mesmo, mas eu tinha outros planos. 380 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Esta coisa não tem botão de pausa, pois não? 381 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 Na pista de dança. 382 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 A dança era a minha paixão. 383 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Mas ninguém me ia contratar como bailarino quando eu parecia um bezerro, sabem? 384 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Eu era um miúdo grande. 385 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Ser obrigado a trabalhar dia e noite numa loja de sanduíches faz-nos isso. 386 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 O seu pai deve estar orgulhoso, agora. 387 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Não nos falamos. 388 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Bem, eu sou instrutora de fitness. 389 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Comecei num estúdio, e depois fiz a minha primeira… 390 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Eu sei quem você é. 391 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Eu vi a cassete. 392 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 O treino. 393 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Uau. Obrigada. 394 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Pelo quê? Ele não te elogiou. 395 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 A Marika mostra-me coisas, de vez em quando, 396 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 se vê que as posso achar interessantes. 397 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Bem, apaixonei-me por isso. 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Apaixonei-me pela aeróbica e o que poderia fazer por mim, 399 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 e quis partilhar isso com outros. 400 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Também já dancei. 401 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 - Balé? Deduzo pela sua forma. - Sim, isso mesmo. 402 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Nunca levantei a perna mais alto do que um escabelo. 403 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Mas safamo-nos com isso num estilo moderno e no jazz. 404 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Na verdade, eu estava apenas curiosa sobre como fez a transição 405 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 da cassete para a televisão. 406 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 Sabe, estou a ter dificuldade 407 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 em conseguir que o meu pessoal ouça as minhas sugestões. 408 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 É fácil. 409 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - Eu não tenho pessoal. - Certo, mas então como é que… 410 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Há cinco anos, trabalhava num estúdio de dança, 411 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 a rezar por uma promoção do meu trabalho à secretária. E depois… 412 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 … conheci a Marika. 413 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 E ela acreditou em mim. 414 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 E foi tudo o que foi preciso para assumir o controlo da minha vida e do meu futuro. 415 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Uma bela mulher que acreditou verdadeiramente. 416 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Eu controlo o meu próprio nome. 417 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Controlo o meu próprio negócio. 418 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 E ninguém me diz o que devo fazer ou dizer. 419 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Exceto a Marika? 420 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Bem, todos precisam de um parceiro. 421 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Vocês têm-se uma à outra, o que é um começo. 422 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Oh, não, desculpe. Não estamos juntas. Somos só amigas. 423 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Adoraria ter mais controlo, mas tenho um contrato com a Stahl/Grunner. 424 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Não posso abandoná-lo. 425 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Alguns de nós nunca estão prontos para sair de casa do papá, 426 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 por mais insensível ou cruel que o papá fosse para nós. 427 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Não tenho razão? 428 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Palpite fácil. Ele não te conhece. 429 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Eu sei que tenho porque também passei por isso. 430 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Não te deixes levar por este truque barato. 431 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Oh, meu Deus. Acho que tem razão. 432 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Desculpem. Desculpem, é que odeio ver-te… 433 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Mereces melhor 434 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 do que aquilo com que te contentaste. 435 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Ela está certa? É isso que faz? 436 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Ninguém decide nada esta noite. 437 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 … brinca assim com as pessoas. 438 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Sabe, vou lançar uma linha de leggings de treino 439 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 chamada Vinnie's Skinnies. 440 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 É um tecido patenteado anti-humidade que revolucionará o vestuário de fitness. 441 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Adoraria falar consigo sobre ser uma das nossas parceiras de vendas. 442 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 A Marika pode contactá-la se estiver interessada. 443 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Ela parecia tão… - Sim. 444 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Como a minha mãe, quando passava o jantar a olhar para o relógio, 445 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 a ficar cada vez mais tensa. 446 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Sim. 447 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Esta coisa, isto pode causar muita dor. 448 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Tipo, poderíamos abrir um mundo de sofrimento. 449 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Eu não quero ser aquela que anda por aí, tipo, a magoar as pessoas. 450 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Especialmente, não quero magoar crianças. 451 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Não, não conseguiria viver com isso na minha consciência. 452 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Tipo, as crianças são inocentes. 453 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 A única coisa pura neste mundo. 454 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Mas, em muitos aspetos, 455 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 estamos do lado das crianças. 456 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Eles magoaram-na. 457 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Eles magoaram-nos. Não fomos nós. 458 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Cometemos um erro uma vez. 459 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Quando nos inscrevemos naquele clube de vídeo? 460 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Quando deixámos a Sheila convencer-nos de que ela tinha o poder. 461 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Mas temos a retidão do nosso lado, e isso é algo que não se pode comprar. 462 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Olá? 463 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Sim! Boa. 464 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 - Sim, é a minha menina. - Viva! 465 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - Que… Olá, pessoal. - Olá. 466 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Que se passa aqui? 467 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Bem, os Pequenos Cadetes não eram bem aquilo que esperávamos, 468 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 por isso, decidimos resolver o assunto com as nossas mãos. 469 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 E tu? Como foi o teu dia? 470 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Sabes, não foi muito diferente disso. 471 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Aquilo é seguro, querido? 472 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Não. É esse o objetivo. É bastante perigoso. 473 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 - Quer dizer, são facas. - Certo. 474 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Vamos atirar outra. Pronta? 475 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 Vais alinhar o cotovelo, vais apontar para a madeira 476 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 e atirar o mais forte que conseguires. 477 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Sim. 478 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 479 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Não estava à vossa espera. 480 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Tiveste alguma dúvida sobre as notas para a minha rotina? 481 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Não. Eu não vou fazer a tua rotina. 482 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Pensei que tínhamos concordado? 483 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Depois olhei para o cheque, e era pouco. 484 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Tinha uns 24 500 dólares a menos. 485 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Olha, eu disse-te que me inspirei nas tuas aulas. 486 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Eu gostava das tuas aulas. 487 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Mas foi só um início, está bem? 488 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Não te devo nada. 489 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 O que eu criei é meu e só meu. 490 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 Não, Sheila, não é. 491 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Mas não é por isso que estamos aqui. 492 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Estamos aqui por causa do que tu e o mórmon engomadinho estão a fazer 493 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 nesta cassete de segurança do centro comercial. 494 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Quando se masturbaram à la mode. 495 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Querida? Quem é? 496 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 São da Avon. 497 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Eu vou já para dentro. 498 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Estão a fazer bluff. 499 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Não, eu sou um péssimo mentiroso. 500 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Ele não sabe disfarçar. 501 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Sempre te achei um pouco fria, 502 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 mas masturbares-te em público com um homem casado? 503 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Os mórmons nem se podem masturbar. 504 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Quem quer aprender a ser saudável com alguém tão perturbado? 505 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Vinte e cinco mil. 506 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Ou enviamos isto à mulher dele, aos teus parceiros comerciais 507 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 e ao Danny. 508 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Uma semana. 509 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Ou recebemos o dinheiro, ou vemos-te ser destruída. 510 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Seja como for, estamos, tipo, entusiasmados! 511 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Oh, meu Deus. 512 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Legendas: Teresa Moreira