1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 DÖRT AY ÖNCE 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 PDV AVM 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 JOHN BREEM'E REZERVE 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Olamaz. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Bay Breem. Sizi görmedim. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Çok sinsisiniz. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Beş saniye kuralı, değil mi? 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Tabii burada yememize izin varsa. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 Ama yiyemiyoruz. O yüzden bunu buraya koyuyorum. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 Buyurun efendim. 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Kamera sekizin dün geceki görüntülerini istiyorum. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Sassy Colors'ın bazı malları eksilmiş. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 Sassy Colors soyulmuş mu? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 Acele karar vermek istemeyiz. Her şey olabilir. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Rakun olabilir. Eşya taşıyabiliyorlar. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Arkadaşımın kedisinin yüzünü parçaladılar. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 -Tommy. -Kaset. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Hay sıçayım. 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Biri kaset koymayı unutmuş olmalı. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Ve o birini de ben eğittim. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Tüm sorumluluğu alıyorum efendim. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Size ve Sassy Colors çalışanlarına samimi bir özür borçluyum. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 Sıçtım. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Hata yaparak öğreniriz. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Ama aynı hatayı iki kez yapma. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 O konuda size söz veriyorum. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Kendinize dikkat edin. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Tamam. İşimize dönelim. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Vay anasını! 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 Al benden de o kadar. 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Mormon patron kendi AVM'sinde asılıyor. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Onların evlerinde bile asılması yasak. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 -Ne? -Evet. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Hayır, bu zalimce. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 -Daha en iyi yerini görmedin. -Dostum. 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Öteki açıda kendini parmaklayan şu ev kadınına bak. 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 Bak, orada. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 İşte orada. 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 İşte. 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Vay canına. Bu çok özel. 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Ayrıca çok da aleni. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Bunu neden yapsınlar ki? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Bilmem. Belki de kendilerini kaptırdılar. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 Çok kaptırmışlar. 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 Patron kameraların yerini biliyor. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Kendisi koydu. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Bu sabah onlara bakmaya geldi ama maalesef… 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 keşin teki kaset koymayı unutmuş. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 O hata konusunda çok anlayışlıydı. 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Bahse girerim öyleydi. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Güzel yakalamışsın kanka. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Sağ ol kanka. Ben haber arıyorum. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 DÖRT AY ÖNCE 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 ÜÇ AY ÖNCE - İKİ AY ÖNCE BİR AY ÖNCE - BUGÜN 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 Canım. 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 -Bu… Bu… -Evet? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 -Bu bizi kurtarabilir. -Öyle mi? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Vay canına… 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 Tanrım. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Tanrım! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Tanrım! 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,882 Tatlım. 63 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Tanrım… 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Ben… 65 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Günaydın. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Beni korkuttun. 67 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Babam nerede? 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 Lavaboda sanırım. 69 00:04:35,317 --> 00:04:38,070 -Bugün yumurtanı nasıl istersin? -Babamdan istiyorum. 70 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Tatlım, beni üzgün ve hasta görmek zor oldu, biliyorum 71 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 ama artık iyiyim. 72 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 O yüzden ne istersen yapabilirim. 73 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Mısır gevreği istiyorum. 74 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Tamam. Mükemmel. 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Babam yapsın. 76 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Beni şimdi mi cezalandırmak istersin? 77 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Bekle. Sen ne anlarsın? 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Tamam. Günaydın. 79 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Güneş doğmuş. Annemiz kalkmış. Kahvaltıda ne var? 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Mısır gevreği. Senin yapmanı istiyor. 81 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Tamam. Yapabilirim. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Bakalım ne kadar hızlı olacak. 83 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 Şimşek baba! 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 Bir! İki! 85 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 Hatırlatayım, bütün gün dışarıda olacağım. 86 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Los Angeles'ta önemli toplantım var. 87 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Evet, bizim de günümüz çok yoğun. 88 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 Değil mi? 89 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 Onu Little Cadets'e yazdırdım. 90 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Little Cadets mi? Biraz fazla paramiliter olduğuna karar vermemiş miydik? 91 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Evet ama bazı annelerin çocukları bırakırken konuştuklarını duydum 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 ve kendi kendime "Eh" dedim. 93 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 -Al bakalım canım. -Bazı anneler ha? 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Evet. 95 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Wanda gibi mi? 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Evet, hı-hı. O da oradaydı. 97 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Onlardan biriydi. Neden, kıskandın mı? 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Söyle ona. Kim olduğunu. Ne yaptığını. 99 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Çocukken ben de izcilik yaptım ve çok sevdim. 100 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Bize çakı vermişlerdi. Hem de kocaman. 101 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Ben de çakı istiyorum. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Evet, tabii istersin. Keşke benimki hâlâ dursaydı. 103 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Kınında saklıyordum. 104 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Ayrıca ok da atıyorduk. 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Sen bir de ok atmayı bekle. Çok güzel bir his. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Araba bugün sende. Beni Greta götürecek. 107 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 Nereye? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 -L.A.'ye. Toplantı için. -Yemen lazım. 109 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Gitmek istiyorsan yemek yemen lazım. Al. 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Umurunda değil. Olması da gerekmez. 111 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Bu senin hayalin. Hepsi senin. 112 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Bir fincan ister misin? Yeni demledim. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Şaka yapıyorum. Biliyorum. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Habersiz geldim, özür dilerim. 115 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Baban da bunu yapmayı severdi. 116 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Plansız ziyaretler bize daha az vicdan azabı çektirir, değil mi? 117 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 İçeri gel. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Bu takımdan emin olamıyorum. 119 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Genel müdürü düşünmüştüm ama gelinin annesiymişim gibi geliyor. 120 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 Bu görüntüyü sevdim. 121 00:07:40,419 --> 00:07:44,256 Profesyonelle şeyin harika karışımı… Çok güzelsin, seni öldürmek istiyorum. 122 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 -Selam. -Selam. 123 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 Kardiyo prensesi değil mi bu? 124 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Leoparlı taytın olmadan da varmış kadar güzel görünüyorsun. 125 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Evet, güzel görünüyorsun. 126 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 Yaşadıklarından sonra nasıl hissediyorsun? 127 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 -Dinlenmiş. -Mükemmel. 128 00:08:01,565 --> 00:08:06,570 Gelecek için olan fikirlerimi seninle konuşmak için sabırsızlanıyorum. 129 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 Bence bu harika. 130 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Stratejiyle ilgileniyorsun. 131 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Müşterilerimizin çoğu bunu yapmaz. 132 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Bir özet metin hazırladım. 133 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 İlk olarak… 134 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 …bu zamana kadar bana yaptırdıklarına bayılıyorum. 135 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Fuarlar, kişisel gösteriler. 136 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 Ama işimi "nasıl yapılır" pazarının ötesine, 137 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 daha ziyade bir yaşam tarzı markasına 138 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 dönüştürmeyi kafama koydum. 139 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Bir sonraki kasetin için neler olacağını konuşabiliriz. 140 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Belki kapakta yeni, süslü bir font kullanırız. 141 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Ben egzersiz ekipmanlarına, kıyafetlere ve yemek kitaplarına doğru 142 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 açılmak istiyorum. 143 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Hepsi özette var. 144 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Kendi yaşam tarzı markamın yol haritası. 145 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Yaşam tarzı markanın mı? 146 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 Bizim görüşümüze göre 147 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 sen Stahl/Grunner marka ailesinin önemli bir üyesisin. 148 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Tehdit hissetti. Kendi fikriymiş gibi düşündür. 149 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Beni bilinen bir marka hâline getirmekten bahsettiğini hatırlıyor musun? 150 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 İşte bunu yapmanın yolu. 151 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Belki planladığından biraz daha hızlıdır. 152 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Bak sana ne diyeceğim. 153 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Fikirlerine bakıp karar mercilerine ileteceğim. 154 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Karar merci sensin sandığım için seninle görüşmek istedim. 155 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Ben bir karar merciyim ama kurucular ağır basıyor. 156 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Onlar hâlâ sağ mı? 157 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Evet. Bay Stahl ve Bay Grunner hâlâ gayet sağlar. 158 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Bay Stahl biraz daha sağ. 159 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Çoğu hafta geliyor, postalarına bakıyor, çorbasını içiyor. 160 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Peki… 161 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Vinnie Green'e aşina mısın? 162 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Uzun zamandır TV reklamları yapıyor. 163 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 O tür tanıtımlara aşinayım. 164 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Uyumuyorum da. 165 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 O zaman onu görmüş olmalısın. 166 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Evet, akılda kalıcı biri. 167 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Çok canlı, enteresan bir karakter. 168 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Gey dememenin daha kaç yolu var acaba? 169 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 O da bir kasetle başladı 170 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 ve şimdi de tüketicilere doğrudan kilo verdirme sistemleri satıyor. 171 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 O daha farklı bir sektöre hitap ediyor. 172 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 Bizden farklı insanlara. 173 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Biz bir aile şirketiyiz. 174 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 Eğer dediğimi anladıysan… 175 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Eğer mi? Salak olmak lazım. 176 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Hoşuna gitsin gitmesin gelecek doğrudan tüketiciye ulaşmakta. 177 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Ve binlerce birimden bahsetmiyorum. 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 Milyonlardan bahsediyorum. Milyonlardan. 179 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Görüyor musun Auggie? Çünkü ben görüyorum. 180 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Ne gördüğümü biliyor musun? 181 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Bizimle sözleşme imzalamış olduğunu görüyorum. 182 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Hatırladın mı? 183 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Bize borçlusun demek istemiyorum ama borçlusun. 184 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Bize borçlusun. 185 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 Ve gecikmelerin yüzünden zaten zararda olduğumuz için… 186 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Tıbbi sorunum vardı. 187 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 -Benim elimde olan bir şey değildi. -Plana uyman gerekecek. 188 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 Bizim planımıza uyman gerekecek. 189 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Uğradığın için sağ ol. 190 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Üstten. 191 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 Ve alttan. 192 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Ve şimdi de, tahmin ettiniz… 193 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Üzerinden geçip tekrar alttan çıkarıyoruz. 194 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Annemle aynen bu şekilde çalıştık 195 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 ve annem de kendi annesiyle aynen böyle çalışmış. 196 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 İnanabiliyor musunuz? 197 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Evet. 198 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 -Sırada ne var? Üstünden! -Hey. 199 00:11:48,166 --> 00:11:52,045 Evet. Alttan. 200 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Üzgünüm. Onlara dikiş diktiriyor. 201 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Üstelik gerçek dikiş de değil. 202 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 Dikiyormuş gibi yapıyorlar. Acınası bir şey. 203 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Görünüşe göre eğleniyor. 204 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Evet çünkü farkını bilmiyor. 205 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Tanrım, bu küçücük kızların daha bu yaşta 206 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 ev içinde pasif olacak biçimde eğitilmesi… 207 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 Biraz daha büyüdüklerinde mi öğrensinler? 208 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 Mesela belki ilk evliliklerinde. 209 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 Hayır. Ben hiç olmasın istiyorum. 210 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Bu harika olur. 211 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Üzerinden… 212 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Vay canına! Bu çok iyi. 213 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Ben yulaf ve kuru üzümü sevmem ama bu harika. 214 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 -Vay canına. -Sağ ol. 215 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Televizyonda olanlarla ilgili bir şey demedin. 216 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 PBS'teki haberin hoşuna gittiğinden emin değildim. 217 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Senden haber alamadım. 218 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Başka birçok kişiden haber aldım. 219 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Evet, bir reklam ajansından aradılar ve Leo hakkında konuşmak istediler. 220 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 "Oğlum TV'de hamburger satmayacak" dedim. 221 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 Aha… Hayır, yani şey… 222 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Harikaydı. Çok güzeldi. Leo da iyiydi. 223 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Tamam. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Doğrusunu istersen büyük hayal kırıklığıydı. 225 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 Gerçek sorunlardan bahsetmek yerine 226 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 sevimli çocuk kozunda karar kılmışlar. 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Konudan ziyade duygu istismarı vardı. 228 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 Televizyonla siyaset ne zaman karışsa hep bu olur. 229 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Tamam, yani 12 yaşında bir çocuğu mu kıskanıyorsun? 230 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Söylediğim şeyin aşırı basitleştirilmiş hâli bu. 231 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 İçimden, derinlerden bir ses ahmağın tekisin demişti. 232 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Düşündüm de, o kadar derinden değildi. 233 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 Ben… Ne? 234 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Neyim bilmek ister misin? 235 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Ben dürüst biriyim, tamam mı? 236 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 İnsanlara açık konuşurum ve başım sıkça derde girer. 237 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 Ne yapayım? Böyle bir kurumla ilgili sert görüşlerim için 238 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 özür dileyemem. Kabul edelim… 239 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Baba! Benimkini beğendin mi? 240 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Ben… 241 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Seni seviyorum canım. 242 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Seni seviyorum. 243 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Karar mercilerine sormak hayır demenin başka bir yolu. 244 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Yolundan çıkma. Yeni fikirleri kucaklamayı unut. 245 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Belki. Ya da belki düşünecek zamana ihtiyaçları vardır. 246 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie yeni fikirlerde acele etmez. Bu olur. 247 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Kendilerini benden zeki sanıyorlar 248 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 -ve aslında onlar hiç… -Mümkün değil. 249 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Sürekli aile şirketiyiz diyor. 250 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 Aileler hakkında bir şey bilmiyorlar. Kadınlar hakkında da bilmiyorlar. 251 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 Ne istediğimizi, nasıl düşündüğümüzü… 252 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 O çantaya bayıldım. 253 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Beni o çantayla düşünebiliyor musun? 254 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Evet, düşünebiliyorum. Onu almalısın. Kendini şımart. 255 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 Yapamam. Yani yaparım ama yapamam. 256 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Çok fazla. 257 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Önemli değil. Kusura bakma. Sendeyim. 258 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Yani kaseti yapabildiğim için minnettar olmalıyım 259 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 ve bana dedikleri şeyleri yapmalıyım çünkü onlar uzman. 260 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Buna inanmıyorsun. 261 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 -Çantayı al. -Alamam. 262 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 Almamalıyım. 263 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Çok pahalı. 264 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Sen zenginsin. 265 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Bana uymuyor gibi. 266 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 Vay canına. Geri dönmemiz gerek. Bu çok eğlenceliydi. 267 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Bir yere daha uğrasak sana uyar mı? 268 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Bunu ancak sen dört ay bekletirsin. 269 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Saf canım benim. 270 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 İnsanları seçimlerinden dolayı eleştirmem. 271 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Alt tarafı bir seçenek işte. 272 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Bazı insanlar da bedelini ödedikleri aptalca seçimler yapar. 273 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Fikrimi değiştiren de bu oldu. Eylemlerin sonuçları vardır. 274 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Liman yaratırsan dalgayı yok edersin. 275 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Kızımın figürlerini çalarsan taklitçisindir. 276 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Bize bulaşırsan biz de seni… 277 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Bak geliyor. 278 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Böyle olunca çok seksisin. 279 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 -Odaklanmış ve… -Dikkatimi dağıtma. Çalışıyoruz. 280 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Çözmemiz gereken çok şey var. Neyle uğraştığımızı anlamamız gerek. 281 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Dur bakalım. Breem değil bu. Bu… 282 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Karısı. 283 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 Seni görmek çok güzel olsa da 284 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 buraya gelmene sebep olan şeyi konuşacak mıyız? 285 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Kesin söyleyemem. 286 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Merak uyandırıcı bir başlangıç. 287 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Gerçi iki türlüsü de pek umurumda değil. 288 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 İnsan arkadaşlar burada hep hoş karşılanır. 289 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Zaman zaman martılarla konuştuğum bilinir. 290 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 Nasıl yani? 291 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Asimetrik. 292 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 Berbat dinleyiciler. 293 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Bak John. 294 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 Marina projesinin sermaye dağılımı yüzünden 295 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 senin kâr payın… 296 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 ve tüm asıl yatırımcıların kâr payları da 297 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 geçen çeyrekten az olacak. O yüzden… 298 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Kulağa iyi geliyor John. 299 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 İyi geliyor… 300 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Aynı hatayı yapmak istiyorum. 301 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Yani istiyorum ve istemiyorum. 302 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 Onun yaptığı hatayı yapmak istiyorum. 303 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Babamın… Babamın yaptığı hatayı. 304 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Biraz daha net konuşman gerekecek. 305 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 -Tamam. İşte sana fırsat. Hadi. -Tamam. 306 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Hadi! 307 00:18:09,131 --> 00:18:12,176 Selam. Bay Green? Bay Green, rahatsız ettiğim için üzgünüm… 308 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 Hayır hanımlar. 309 00:18:13,802 --> 00:18:16,638 Bugün imza veremiyoruz. Hayır. 310 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Sizi seviyorum. 311 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 Ceket harika. 312 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Sağ ol. Benim seninle konuşmam gerekiyor. 313 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Konu neydi canım? 314 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 Senin nasıl sen olduğun. 315 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Bravo geri zekâlı. 316 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Sana yemek ısmarlayalım. Sadece bir saat gerekiyor. 317 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Danışmanlık ücreti her neyse iki katını veririz. 318 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Beklediğimizin bu olduğunu mu düşünüyorsun? 319 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 -Öyle olabilir. -Seni sonra bekleyeni biliyor musun? 320 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 Nedir bu? 321 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 -Canım. -Bunu asla kaçırmam. 322 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Asla kaçırmam. 323 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Tanrım. 324 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Zaman içinde Porter onu takmayı tamamen bıraktı. 325 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Bu onundu. 326 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 Yapma ya. 327 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Pardon. 328 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 İkinize de… 329 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Keşke doğru yoldan gidebilseydi. 330 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 Bunun ne olduğunu bilebilirsin 331 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 ama ben kesinlikle bilmiyorum. 332 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Ben kesinlikle biliyorum. 333 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Tebrikler. 334 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 -Hoş olmalı. -Değil. 335 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 Artık değil. 336 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Başka yollar görüyorum. Başka… 337 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Bilmiyorum. 338 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Ne diyeceğimi bilmiyorum John. Cidden. 339 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Ama yaptığımız anlaşmadan memnun olduğumuzu söyleyebilirim. 340 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Memnunduk. 341 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Mutlu bir adam gidip de şey yapmaz… 342 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Mutsuzluğunun başka sebepleri vardı. 343 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Hayatı ona ihtiyacı olanları vermedi 344 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 ama ben hiçbir zaman onda olmayan şey için sorumluluk hissetmedim. 345 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 İhtiyacı olan şey için de. 346 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 İhtiyacı olan neydi? 347 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Senin ihtiyacın olan ne? 348 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Birinin her şeyi unutmamda sorun olmadığını söylemesi. 349 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Sana kimse bunu söylemeyecek. 350 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Evet. 351 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Ben gitsem iyi olacak. 352 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Ama madem yüksek sesle söyledin… 353 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Orada birkaç bin dolar bırakmış olmalı. 354 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Paranın bu insanlar için bir değeri yok. 355 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 Ne dediğimi anladın mı? 356 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 Ne kadar istesek? 357 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Bence ucu açık. 358 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 Aldığı poşetlerin hepsini taşıyamıyor bile. 359 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 Midemi bulandırıyor. 360 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Sosu hep yanında isterim. Yoksa ziyan olur. 361 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Harika bir salatayı alıp şeker ve yağa boğuyorsun. 362 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Cobb salatalarına hiç girmeyeyim. 363 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Ekmeksiz, pastırmalı çizburger. 364 00:22:06,535 --> 00:22:10,747 Yağsız salata sosları üzerinde çalışıyoruz ama hâlâ tatlarıyla uğraşıyoruz. 365 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika tatlar konusunda çok net. 366 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 Marika kim? 367 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 Evimi paylaştığım güzel kadın. 368 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Tanrım. 369 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Merak ettim de… 370 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Babam bu ülkeye beş parasız gelmiş. 371 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Restoranlarda bulaşık yıkayıp yerlerde yatmış. 372 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Sonra çalışarak güneyde 40 şubesi olan sandviç zincirinin sahibi olmuş. 373 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Onun yolundan gitmemi istedi ama benim başka planlarım vardı. 374 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Bu şeyin durdurma tuşu yok, değil mi? 375 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 Dans pistinde. 376 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Dans benim tutkumdu. 377 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Ama ineğe benzer hâlimle beni kimse dansçı olarak almazdı. 378 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 İri bir çocuktum. 379 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Gece gündüz sandviç dükkânında çalıştırılırsanız öyle oluyor. 380 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Baban seninle gurur duyuyor olmalı. 381 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 Onunla konuşmuyoruz. 382 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Ben fitness hocasıyım. 383 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Stüdyoda başladım ve sonra ilk şeyimi yaptım… 384 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 Kim olduğunu biliyorum. 385 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 Kaseti izledim. 386 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 İdman. 387 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Vay canına. Sağ ol. 388 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Ne için? İltifat etmedi ki. 389 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Marika bana zaman zaman bir şeyler gösterir. 390 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 İlginç bulacağımı düşündüğü şeyleri. 391 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Bir anda kapılıverdim. 392 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Aerobiğe ve bana yapabileceği şeylere âşık oldum 393 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 ve bunu başkalarıyla paylaşmak istedim. 394 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Dans da ettim. 395 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 -Bale mi? Vücudundan tahmin ettim. -Evet, doğru. 396 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Bacağımı tabureden daha yükseğe kaldıramam. 397 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Modern ve cazda idare edebiliyorsun. 398 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 Kasetlerden televizyona geçmeyi nasıl başardığını 399 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 çok merak ediyordum. 400 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Benimkilere fikirlerimi dinletmekte zorluk çekiyorum. 401 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 Çok kolay. 402 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 -Benim kimsem yok. -Peki o zaman nasıl… 403 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Beş yıl önce bir dans stüdyosunda çalışıyordum, 404 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 masabaşına terfi edeyim diye dua ediyordum. Sonra… 405 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 …Marika'yla tanıştım. 406 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Ve o bana inandı. 407 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Bu da hayatımın ve geleceğimin kontrolünü elime almama yetti. 408 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Gerçekten inanan bir güzel kadın sayesinde. 409 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Kendimi kontrol ediyorum. 410 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 İşimi kontrol ediyorum. 411 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Kimse de ne diyeceğimi ya da yapacağımı söylemiyor. 412 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Marika haricinde mi? 413 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Herkese bir ortak lazım. 414 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Siz birbirinize sahipsiniz. Bu da bir başlangıç. 415 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Hayır, pardon. Biz birlikte değiliz. Sadece arkadaşız. 416 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Daha fazla kontrolüm olsun isterim ama Stahl/Grunner'la sözleşmem var. 417 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 Yürüyüp gidemem. 418 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Bazılarımız baba evini terk etmeye hazır olmayız, 419 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 üstelik babamız bize karşı ne kadar hissiz ve zalim olsa da. 420 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Bu konuda haklı mıyım? 421 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Kolay tahmin. Seni tanımıyor. 422 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Haklı olduğumu biliyorum çünkü bende de vardı. 423 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Bu ucuz numaraya aldanma. 424 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Tanrım. Sanırım haklısın. 425 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Pardon. Ama seni böyle görmek hiç hoşuma… 426 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Razı geldiğinden 427 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 fazlasını hak ediyorsun hepsi bu. 428 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Haklı mı? Yaptığın bu mu? 429 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 Kimse karar vermeyecek. 430 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …insanlarla oynayamazsın. 431 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 İdman için tayt üretmeye başlıyorum. 432 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Adı Vinnie's Skinnies. 433 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Fitness kıyafetlerinde devrim yaratacak patentli nem emici bir kumaştan. 434 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Satış ortaklarımızdan biri olmanı çok isterim. 435 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 İlgileniyorsan Marika seninle irtibata geçebilir. 436 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 -O çok şey görünüyor… -Evet. 437 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Tıpkı akşam yemeği boyunca sürekli saate bakıp 438 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 durmadan gerilen annem gibi. 439 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Evet. 440 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 Bu şey çok acıya sebep olabilir. 441 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 Çok büyük acıların kapısını açabiliriz. 442 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 İnsanları sırtından vuran kişi olmak istemiyorum. 443 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Özellikle de çocukları. 444 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Doğru, bunun vicdan azabıyla yaşayamam. 445 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Çocuklar masumdur. 446 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 Bu dünyadaki yegâne saf şeyler onlardır. 447 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Ama birçok açıdan 448 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 çocukların tarafındayız. 449 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Onu onlar incitti. 450 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Onlar yaptı. Biz yapmadık. 451 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Bir kere bir hata yaptık. 452 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 O kaset kulübüne yazılırken mi? 453 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Sheila'nın bizi gücü elinde tuttuğuna ikna ettiği zaman. 454 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Erdem bizim yanımızda. Bunu parayla satın alamazsın. 455 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Kimse var mı? 456 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Evet! Çok güzel. 457 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 -Evet, aferin kızıma! -Yaşasın! 458 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 -Nasıl… Selam çocuklar. -Selam. 459 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Burada neler oluyor? 460 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Şey, Little Cadets tam beklediğimiz gibi çıkmadı, 461 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 biz de olayı kendimiz çözmeye karar verdik. 462 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 Ya sen? Senin günün nasıldı? 463 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 Benimki de ondan pek farklı değildi. 464 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Bu güvenli mi canım? 465 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Hayır. Olay da bu zaten. Çok tehlikeli. 466 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 -Yani bunlar bıçak. -Peki. 467 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Peki. Bir tane daha. Hazır mısın? 468 00:27:18,138 --> 00:27:23,018 Dirseğini ayarla. Tahtaya nişan al ve tüm gücünle fırlat. 469 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Evet! 470 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 Bunny. Tyler. 471 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 Sizi beklemiyordum. 472 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Gösterimle ilgili verdiğim notlar hakkında sorularınız mı vardı? 473 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 Hayır. Senin gösterini yapmayacağım. 474 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 Ama anlaştık sanıyordum. 475 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Sonra çeke baktım ve eksikti. 476 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Yaklaşık 24.500 dolar eksik. 477 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Bak… sana derslerinden ilham aldığımı söyledim. 478 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Derslerinden zevk aldım. 479 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Ama o bir başlangıçtı, tamam mı? 480 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 Sana borcum falan yok. 481 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Yarattığım şey benim. Sadece benim. 482 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 Hayır Sheila. Öyle değil. 483 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Ama o yüzden gelmedik. 484 00:28:03,976 --> 00:28:10,482 AVM'nin güvenlik kamerası kaydında o Mormon'la yaptığınız şey için geldik. 485 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Kendi kendine takılırken. 486 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Canım? Kimmiş? 487 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Avon. 488 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Hemen geliyorum. 489 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Blöf yapıyorsunuz. 490 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 Berbat bir yalancıyım. 491 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 Poker yüzü yoktur. 492 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Her zaman soğuk biri olduğunu düşünmüştüm 493 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 ama evli bir adamla herkesin içinde asılmak? 494 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Mormon'ların asılmasına bile izin yok. 495 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Kim böyle berbat birinden nasıl sağlıklı olacağını öğrenmek ister? 496 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Yirmi beş bin. 497 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 Yoksa bunu karısına, iş ortaklarına yollarız. 498 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 Bir de Danny'ye. 499 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Bir haftan var. 500 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Ya parayı alırız ya da yok olmanı izleriz. 501 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 İki türlüsü de heyecan yapar. 502 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Olamaz. 503 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher