1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 "حضانة (ساندي فيت)" 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 - مرحباً. - مرحباً. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 أيمكنني الحصول على أي شيء فعلاً؟ 4 00:00:09,593 --> 00:00:14,890 هذا صحيح. إنه يوم "موافقة بابا". لذا سأوافق على كلّ ما تطلبينه. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 ضمن المعقول. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 أيمكنني الحصول على قوس قزح؟ 7 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 أجل. سأطلب قوس قزح وسيبلّغوننا بوقت التسليم. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,068 - ماذا أيضاً؟ - أريد حورية. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 تجعلين الأمر سهلاً جداً. سنذهب إلى الشاطئ. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,822 سنبحث في الماء علّنا نرى بعض الحوريات. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 ماذا أيضاً؟ 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 - همبرغر! - ماذا؟ 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 أريد تناول الهمبرغر على الغداء. 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,249 "مايا". تعرفين أننا لا نأكل الهمبرغر. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 إن رضيت ببرغر نباتي، فسنذهب إلى سوق الخضار العضوية. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 أمي تأكل الهمبرغر. 17 00:00:45,796 --> 00:00:49,800 حبيبتي، أمك لا تأكل همبرغر. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 هي التي أقنعتني بالتوقف عن أكل اللحوم الحمراء 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 لأنها ليست مفيدة للجسم والروح. 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 في إحدى المرات، أكلت أمي 3 همبرغر كاملة. 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 لكنني أكلت واحداً فقط. 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 لكنه أعجبني. 23 00:01:02,855 --> 00:01:04,438 "مايا"، أريدك أن تكوني صادقة معي. 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 هل حصل هذا في أحلامك ربما؟ 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,362 لا، كان هذا حقيقياً، مثل الحوريات. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 "نريد شركاء في السكن" 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 حبيبي، ماذا تفعل؟ 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 هذه ليست جيدة بما يكفي. "نريد شركاء في السكن"؟ 29 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 ما الذي كنت أفكر فيه؟ يُكتب "مطلوب شركاء في السكن". 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 اللعنة! 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 كانت جيدة يا حبيبي. 32 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 لا. هذه سيئة. كلّ هذا سيئ! 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,852 "تاي"، توقّف عن الهوس في الأمر. أنت تسمم أجواء البيت حرفياً. 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 تشعرني المشاريع المبدعة بالراحة. 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 لكن هذا لا ينفع. 36 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 لأنني أستمر بالإخفاق فيها! 37 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 نحن نبتز أحداً. 38 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 مقابل مبلغ كبير من المال، مال من الجانب المظلم. 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 لماذا تهمس؟ لم يعد أحد يعيش هنا سوانا. 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 لا أعرف. 41 00:02:02,873 --> 00:02:07,336 حسناً، أنت تُصاب بالهلع. ركّز على الإيجابيات. 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 حين تدفع لنا المال، سنصبح مستقرين. 43 00:02:10,547 --> 00:02:13,634 حقاً؟ ماذا إذا لم تدفع؟ ماذا سنفعل حينها؟ 44 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 نكون قد دمّرنا حياتها! سنربح في الحالتين! 45 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 هذا الخيار الثالث يا "بان". ماذا لو انقلبت ضدنا؟ 46 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 إنها ذكية وماكرة. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 يجب أن نذهب إلى "المكسيك" ونختبئ لفترة. 48 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 يمكننا أن نصدر جوازي سفر. 49 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 هذا سيستغرق وقتاً طويلاً. جوازا سفر مزيفان ربما. 50 00:02:31,777 --> 00:02:35,948 "ريتشي" يصنع جوازات سفر مزيفة، لكنه في "المكسيك" فكيف نصل إليه؟ 51 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 حسناً، وجدتها! سنخرج من هنا. 52 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 كلانا يحتاج إلى تنشق هواء منعش. 53 00:02:41,537 --> 00:02:45,958 25 ألف دولار؟ ما خطبهما؟ 54 00:02:46,041 --> 00:02:47,376 ما خطبك؟ 55 00:02:47,459 --> 00:02:50,796 المال ليس المشكلة. المال… إنها مشكلة مبدأ. 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 أي نوع من الناس يظن أنه يمكنه التصرف بهذه الطريقة؟ 57 00:02:54,258 --> 00:02:56,343 توليد فوضى بمكر. 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 أنت من هذا النوع. 59 00:02:59,805 --> 00:03:03,851 أعرف أنه من الصعب فهم ذلك، لكن لا وقت لدينا. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 قالا يومين، وإلّا، فسيرسلان الشريط للجميع. 61 00:03:05,978 --> 00:03:08,897 كيف حصلا على الشريط؟ هذا ما أحاول أن أفهمه. 62 00:03:08,981 --> 00:03:10,816 من يدري؟ المهم أن الشريط معهما. 63 00:03:10,899 --> 00:03:15,195 وإذا لم ندفع لهما، فسيراه الجميع. 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 سيروننا. 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 أبي انتحر. 66 00:03:27,249 --> 00:03:30,377 لا نقول إن هذا ما حصل لأنه من الفظيع قول ذلك. 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 لكن هذا ما فعله. 68 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 كان في حياته جزء خاص 69 00:03:36,550 --> 00:03:41,513 لم يستطع، أو بالأحرى، رفض تقبّله أكثر. 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 أنا آسفة. 71 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 أنا أيضاً. 72 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 وكنت أبحث عن نوع من… إشارة. 73 00:03:53,108 --> 00:03:56,361 شيء مغاير. طريق مختلف. 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 ربما هذه إشارة. 75 00:04:00,282 --> 00:04:01,450 ماذا تقول؟ 76 00:04:01,533 --> 00:04:04,036 ربما هذه دعوتنا لنتصرف. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 أو بالأحرى، كي نتوقف. 78 00:04:08,540 --> 00:04:14,046 هذه فرصة لمن ليس قوياً بما يكفي للصمود، لكي ينهار. 79 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 لكي نعيد البناء. 80 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 معاً، نحن قوة يا "شيلا". 81 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 أريد أن أكون معك. 82 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 قد تكون هذه بدايتنا. 83 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 ما تقوله مستحيل. 84 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 أعني، هل سندمّر حياتنا كلّها ومسيرتنا المهنية؟ 85 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 هذه لا تحدّد هويتنا. إنهم يعرفون ذلك. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 يظنون أنهم يعرفونني. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,584 لكنك الشخص الوحيد الذي يعرفني على حقيقتي. 88 00:04:53,585 --> 00:04:55,379 وبعد ما سمحت لي برؤيته هنا… 89 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 لم أدعك ترى… 90 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 أظن أنه يمكنك قول الأمر نفسه عني. 91 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 أعرف أن هذا جنوني. 92 00:05:04,805 --> 00:05:10,561 فكّري في الأمر ليوم. 93 00:05:12,771 --> 00:05:18,110 فكّري في الأمر قبل أن نستسلم. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 حين أكون معك… 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 إنه الوقت الوحيد الذي أكون فيه حراً. 96 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 يمكننا أن نشعر هذا الشعور طوال الوقت. 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,629 ما الذي يمنعنا؟ 98 00:05:46,054 --> 00:05:49,183 "من يعانون فقدان الشهية بنسختها السيئة، 99 00:05:49,266 --> 00:05:54,062 التي تُسمى (بوليميا)، يأكلون أطعمة غنية بالسعرات الحرارية بنوبات سريعة 100 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 وهي غالباً ما تنتهي بتقيؤ مفتعل 101 00:05:57,608 --> 00:06:01,778 إما يدوياً أو باستخدام أدوية مسهلة." 102 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 أبي، متى سآكل الهمبرغر؟ 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 آسف يا عزيزتي. سأحضره بعد قليل، اتفقنا؟ 104 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 لم لا تقرئين كتابك عن الحورية؟ 105 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 لقد قرأته. 106 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 حسناً، اقرئيه مجدداً. 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 "هذه المحاولات لتخفيف الوزن تؤدي إلى تفاوت كبير في الوزن، 108 00:06:18,712 --> 00:06:24,134 واكتئاب بسيط إلى حاد وانقطاع الطمث وحتى داء السرقة." 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 حسناً. 110 00:06:46,865 --> 00:06:48,992 "خيارات غبية لنساء ذكيات الشجاعة كلمة من 3 أحرف" 111 00:06:49,076 --> 00:06:50,160 "الحكم الأخلاقي للطفل" 112 00:06:50,244 --> 00:06:51,828 وحصلنا على قمصان جديدة 113 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 وهي مصنوعة من قماش بوليستر يثير الحكاك. 114 00:06:54,873 --> 00:06:58,377 ولونها أصفر قوي جداً. 115 00:06:58,460 --> 00:07:01,129 ليس أصفر جميلاً لكن مثل… 116 00:07:01,213 --> 00:07:03,090 أصفر بشع كالخردل. 117 00:07:03,632 --> 00:07:07,427 أتعلمون؟ ونبدو كمزيج مقرف. 118 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 - أجل. - هذا غريب. 119 00:07:09,388 --> 00:07:12,307 لونا المدرسة هما الأزرق والأصفر. 120 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 ليعتمدوا الأزرق. الجميع يحب الأزرق. 121 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 أنا أحب الأصفر. 122 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 إنه يرمز إلى الشمس والفرح والأمل بمستقبل واعد. 123 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 فصل جديد. 124 00:07:26,196 --> 00:07:27,865 إنه لون لا يحظى بتقدير كاف. 125 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 هل تعرف ما لوني المفضل يا "زيك"؟ 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 لا. ما لونك المفضل يا أبي؟ 127 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 الأصفر. 128 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 صحيح. 129 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 كان أبي يملك قميص غولف أصفر وكان يرتديه طوال الوقت. 130 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 وتخلصت منه أمي من دون أن تخبره. 131 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 ظنت أنه يبدو أنثوياً. 132 00:07:46,717 --> 00:07:50,262 وكان هذا سيئاً، برأيها. 133 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 إن انتهيتم جميعاً، أيها الولدان، أزيلا الأغراض عن المائدة. 134 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 - أجل. - ماذا عن أغنيتي المفضلة؟ 135 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 هل يعرف أحدكم؟ 136 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 ربما إحدى الأغنيات الثلاث المفضلة لديّ؟ 137 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 فهمنا يا أبي. أنت رجل غامض. 138 00:08:12,159 --> 00:08:13,577 أمي؟ هل أنت بخير؟ 139 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 كان مغصاً قوياً. 140 00:08:16,705 --> 00:08:22,336 هذا طبيعي يا عزيزي. جسدي يستعد لما سيحصل. 141 00:08:25,339 --> 00:08:32,346 "سنة حلوة يا جميل 142 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 سنة حلوة، سنة حلوة 143 00:08:37,808 --> 00:08:41,897 سنة حلوة يا جميل" 144 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 مرحى! 145 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 شكراً يا رفاق. أنا مسرورة جداً. شكراً… 146 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 أجل! 147 00:08:50,614 --> 00:08:53,700 لم أعرف ماذا أتمنى لأنني أملك كلّ شيء. 148 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 باستثناء ربما زجاجة شامبانيا أخرى، صحيح؟ 149 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 ما رأيكم؟ 150 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 - يمكنني أن أشرب كأساً أخرى. - أجل، أنا أيضاً. 151 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 حسناً. سنرى. نحن نحتفل. 152 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 ألم يعجبك طبق المعكرونة؟ أكلت حصة بسيطة. 153 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 لا. أعجبني. إنه دسم جداً وشبعت. 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 كيف؟ يحتوي على خضار ومعكرونة فقط. 155 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 هل هكذا يكون الشعور بالغرق؟ 156 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 أجل، لا بد أنها تحفظ مساحة للتحلية. 157 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 يشتهر المكان بالتحلية. 158 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 كعكة الشوكولاتة الذائبة. 159 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 طلبناها مسبقاً. 160 00:09:26,733 --> 00:09:28,986 "إيرني" طلبها مسبقاً. 161 00:09:29,069 --> 00:09:32,281 "ليونا" طلبتها مسبقاً حين اتصلت وحجزت الطاولة. 162 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 لكن هذا يُحتسب يا "إيرن". 163 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 يا إلهي! هذا يستحق الانتظار. كالإعلان! 164 00:09:38,787 --> 00:09:42,291 يا للهول! هذا لذيذ جداً. 165 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 أعترف بأنه رائع! 166 00:09:44,334 --> 00:09:46,879 الآن! افعلي ذلك الآن فيما هم ثملون بالشوكولاتة. 167 00:09:46,962 --> 00:09:49,590 جلالتك… 168 00:09:49,673 --> 00:09:51,300 ما… لا. 169 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 قلت لكما إنني لا أريد شيئاً. 170 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 هذا ليس شيئاً تحتاجين إليه. بل هو شيء تريدينه. 171 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 يا إلهي، "شيلا". يا إلهي! هذا كثير! 172 00:10:02,853 --> 00:10:05,355 - ما هو؟ - أجل، أريد أن أعرف. ما هو؟ 173 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 لا أصدق ما فعلته. 174 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 بحق السماء يا "غريتا"، أخرجي الهدية من الكيس. 175 00:10:10,819 --> 00:10:14,948 - انظر. - يبدو جميلاً. 176 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 أجل، جميل جداً. 177 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 لقد تذكّرت. من يتذكّر؟ 178 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 أظن أنني أتذكّر. أنت تستحقينه. 179 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 حسناً، هذا يكفي. 180 00:10:27,252 --> 00:10:30,130 حان الوقت لنقدّم الفقاعات في الفقاعات يا "إيرن". لنرحل. 181 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 ما هي الفقاعات في الفقاعات؟ 182 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 من دون احتمالات وعطف واعتراضات. 183 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 ربما يمكنهما الاعتراض. 184 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 - إذا حالفنا الحظ. - "إيرن". 185 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 أنت تؤمنين بهذا الهراء. 186 00:11:01,787 --> 00:11:03,372 أجل، أعرف لكن… 187 00:11:04,081 --> 00:11:05,457 لا تسمّه هراءً. 188 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 لماذا نحن هنا؟ 189 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 لأن… 190 00:11:15,050 --> 00:11:17,845 مع أنني لم أومن بهذا الهراء قط، 191 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 فإن وجودي هنا كان يشعرني بتحسّن. 192 00:11:21,181 --> 00:11:24,726 الشموع وكلّ… 193 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 تعلم! 194 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 الأجواء المقدسة؟ 195 00:11:33,277 --> 00:11:37,322 أظن أن هذا مثل الشاطئ للأشخاص المملين. 196 00:11:45,080 --> 00:11:47,291 لم يحب أيّ منا فعل ما فعلناه. 197 00:11:48,458 --> 00:11:49,710 لكن… 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,297 هذا ليس الشيء الوحيد الذي فعلناه. 199 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 قمنا بأشياء جيدة أيضاً. 200 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 أشياء أخرى. 201 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 هذا ما يزعجني. 202 00:12:05,225 --> 00:12:08,729 أننا ربما زعزعنا توازن الكون بما نفعله. 203 00:12:11,481 --> 00:12:12,691 من ناحية الكارما والنصيب. 204 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 وربما كانت فكرة سيئة. 205 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 يمكننا أن نتراجع. 206 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 لا، انتظري. لنهدأ قليلاً بدلاً من ذلك. 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,589 لديهم بخور ممتاز جداً هنا. 208 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 - فقاعات في فقاعات. - مرحى! 209 00:12:52,981 --> 00:12:55,234 - أجل. - هل فهمتما؟ 210 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 - فهمنا. - شامبانيا باردة ومياه ساخنة. 211 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 هذه هي الحياة! 212 00:13:00,322 --> 00:13:04,368 أجل، طاقة قوية لكن أجل. 213 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 - أجل. - أجل. 214 00:13:06,161 --> 00:13:08,956 - يجب أن نرحل بعد هذه الكأس. - صحيح. أجل. 215 00:13:09,039 --> 00:13:11,250 لا، لم تشربي ما يكفي. إليك المزيد. 216 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 في أي حال، بالنسبة إليّ، 217 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 كانت تجربة علّمتني الكثير. 218 00:13:17,923 --> 00:13:21,176 كلّ شيء مختلف، وليس الجنس وحسب. 219 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 أرى حياتي كلّها من منظور مختلف. 220 00:13:24,847 --> 00:13:26,014 حياتك فقط؟ 221 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 لا، حياتنا أنا و"غريتا". 222 00:13:28,684 --> 00:13:29,685 صحيح يا عزيزتي؟ 223 00:13:30,227 --> 00:13:34,398 وبدأت أومن بأن الجنس الناجح هو سر السعادة. 224 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 لا أخالفك الرأي. 225 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 - نخب السعادة. - نعم. 226 00:13:38,944 --> 00:13:41,864 أياً كان تعريفكم للجنس الجيد طبعاً. 227 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 ماذا عنك يا سيدة "شيلا روبن"؟ 228 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 كيف تعرّفينه؟ 229 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 أجل. 230 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 ماذا؟ يساورني الفضول. 231 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 لا، أنا… لقد أحرجتها. هذا ليس عدلاً. 232 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 ظننت أن هذا الهدف، صحيح؟ 233 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 حسناً… 234 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 في الواقع… 235 00:14:03,510 --> 00:14:04,887 الجنس الجيد هو جنس جيد. 236 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 برأيي، تعرفون أنه جيد حين ترونه وتشعرون به. 237 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 ماذا؟ 238 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 لا، أنا… 239 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 أحبك كثيراً لكن هذا تهرّب من الإجابة. 240 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 - هذه بداية. - أظن أن هذه الإجابة المثالية. 241 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 شكراً لكما. 242 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 حسناً، ماذا عن هذا؟ 243 00:14:23,488 --> 00:14:27,951 من سيكون حبيبك المثالي، أكان شخصاً حقيقياً أم خيالياً؟ 244 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 هذا سؤال رائع. حسناً. 245 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 حبيبي المثالي هو "كوبرنيكوس"… 246 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 يجب أن تخبريهم كلّ شيء الآن. 247 00:14:35,042 --> 00:14:37,419 أخبريهما أنه يضاجعك كما أردت دائماً 248 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 لكنك لم تعبّري عن ذلك قط. 249 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 أخبريهم. هيا. دمّريهم. اجعلي كلّ هذا يزول. 250 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 حسناً يا "شيلا". دورك. 251 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 السادة أولاً. 252 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 أجل، حسناً. أجل، سأبدأ. 253 00:14:49,640 --> 00:14:53,310 بالنسبة إليّ، حبيبتي المثالية قد تكون… 254 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 زوجتي "شيلا". 255 00:14:57,940 --> 00:14:58,941 بحقك! 256 00:14:59,525 --> 00:15:01,860 - ماذا؟ أحبك. - أرجوك! 257 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 - أنت جميلة، صحيح؟ - أنت… 258 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 حبيبتك المثالية الافتراضية هي أنا، زوجتك؟ 259 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 هذه ليست إجابة مسلية. 260 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 - حسناً. - هذا لطيف لكنها إجابة آمنة. 261 00:15:12,579 --> 00:15:14,706 ماذا تريدني أن أقول؟ 262 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 أفهمك كلياً. 263 00:15:17,334 --> 00:15:20,045 انظري إلى نفسك. 264 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 كلامه منطقي. 265 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 شكراً يا "غريتا". 266 00:15:31,473 --> 00:15:35,310 هل فكرتما من قبل في تجربة شيء جديد؟ 267 00:15:36,311 --> 00:15:38,689 المخاطرة؟ 268 00:15:39,398 --> 00:15:45,320 ربما مع صديقين تشعران تجاههما بالراحة؟ 269 00:15:52,703 --> 00:15:57,291 أظن أنني أتكلم عن كلينا بكلّ ثقة 270 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 حين أقول إن الوقت حان لنعود إلى البيت. 271 00:16:02,546 --> 00:16:04,047 - أجل. كان هذا ممتعاً. - أجل. 272 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 - لنفعلها مجدداً. عيد ميلاد سعيد. - أجل. 273 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 "مشروب (هايبولز)، دولار واحد ساعة التخفيضات" 274 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 ماذا أقدّم لك؟ 275 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 هل هذه ساعة التخفيضات؟ 276 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 لا. 277 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 متى ستحلّ ساعة التخفيضات مجدداً؟ 278 00:16:24,943 --> 00:16:26,486 غداً في الـ4. 279 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 هل أنت كندي أو ما شابه؟ 280 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 مهلاً. انتبه لكلامك. 281 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 لا. آسف. لا. 282 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 أنا جديد وحسب. 283 00:16:39,833 --> 00:16:44,046 إذاً ليست ساعة التخفيضات، للأسف. 284 00:16:45,839 --> 00:16:48,008 لكن أتقدّم "هايبولز" مع ذلك؟ 285 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 أجل. طبعاً. 286 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 وكم ثمنها خارج ساعة التخفيضات؟ 287 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 1.25 دولاراً. 288 00:16:58,227 --> 00:17:03,148 حسناً. اتفقنا. سأشرب "هايبول" من فضلك. 289 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 أجل، من أي نوع؟ 290 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 الكبير. 291 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 شكراً جزيلاً. نعتذر على التأخير. 292 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 ماذا أخبرت "كايتلن" بشأن عودتنا إلى البيت مبللين؟ 293 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 أتعلم؟ لم تسأل وأنا لم أشرح. 294 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 ضاعفت أجرها وأعطيتها بقشيشاً. 295 00:17:46,191 --> 00:17:49,862 أنت تبذّرين! 296 00:17:49,945 --> 00:17:51,405 - أجل. - أم ثرية! 297 00:17:53,282 --> 00:17:55,951 وحقيبة "غريتا" أيضاً. 298 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 تلك الهدية. كم كان ثمنها؟ 299 00:17:57,786 --> 00:18:01,707 دعني أفكر. دفعت بنقودي… 300 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 - حسناً. - …زائد 50 سنتاً. 301 00:18:04,543 --> 00:18:05,669 حسناً. 302 00:18:05,752 --> 00:18:07,588 - أتشعر بالغيرة؟ - أجل، ربما. 303 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 أتريد حقيبة؟ 304 00:18:10,132 --> 00:18:11,383 - لا. - لا؟ 305 00:18:11,466 --> 00:18:14,803 لكنني لن أرفض حزاماً جديداً. 306 00:18:15,762 --> 00:18:17,139 معظم أحزمتي بالية. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,599 دعني أرى. 308 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 أتعرفين رأيي؟ 309 00:18:28,275 --> 00:18:33,238 أظن أنك شجّعتهما على مغازلتنا الليلة. 310 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 - ماذا؟ بحقك! - لأنني لم أشجعهما. 311 00:18:35,908 --> 00:18:38,785 - بلى، فعلت. - أرجوك! أنت محق، أجل. 312 00:18:38,869 --> 00:18:42,080 السيد المثير والمغرور في الحضانة. 313 00:18:42,164 --> 00:18:44,958 - حسناً، طبعاً. - أعرف ماذا يحصل هناك. 314 00:18:45,042 --> 00:18:46,084 أعرف! 315 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 هل هذا أول شيء تأكلينه الليلة؟ 316 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 آسف، انسي الأمر. أنا… 317 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 آسف. 318 00:19:02,893 --> 00:19:04,353 ماذا يجري؟ 319 00:19:04,436 --> 00:19:07,606 لا أعرف لماذا أتحدث في هذا الأمر الآن. 320 00:19:09,566 --> 00:19:10,651 تتحدث في أي أمر؟ 321 00:19:12,819 --> 00:19:19,326 اسمعي، لا أريد ذلك لكن أظن أن عليّ التحدث في الأمر في وقت ما. 322 00:19:21,036 --> 00:19:26,291 أدركت فجأة شيئاً أتمنى لو أنني أدركته من قبل. 323 00:19:28,418 --> 00:19:31,505 مع أنني حين أفكر في الأمر، كنت أعرف. 324 00:19:31,588 --> 00:19:34,258 اهدئي. لا تعرفين ماذا سيقول بعد. 325 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 وتباً، أنا آسف يا "شيلا". 326 00:19:37,469 --> 00:19:41,265 أنا آسف جداً لأنني لم أخصص الوقت 327 00:19:41,348 --> 00:19:44,935 لأرى ما يحصل أمامي. 328 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 لا تساعديه. ابقي جامدة. لا تظهري له شيئاً. 329 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 لكن لديك مشكلة. 330 00:19:52,025 --> 00:19:55,988 مشكلة طبية مع الطعام. 331 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 أهذا كلّ ما يعرفه؟ يمكنك أن تتولي الأمر. 332 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 وإن كان ما قرأته صحيحاً، 333 00:20:04,246 --> 00:20:07,040 فللأمر علاقة بالتحكّم أكثر منه بالأكل. 334 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 قرأت كتاباً. تباً لك وتهانيّ! 335 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 أريد أن تعرفي أنني لا أتهمك بشيء. 336 00:20:12,713 --> 00:20:18,886 بل أنا أقصدك وأعرض المساعدة وأنا أتفهّم. 337 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 لا تقولي شيئاً. 338 00:20:25,434 --> 00:20:28,061 هل تأكلين بنهم وتتقيئين؟ 339 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 هل هذا ما تفعلينه؟ 340 00:20:32,733 --> 00:20:33,859 لا يهم إطلاقاً. 341 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 - لا أتهمك بفعل ذلك… - يبدو لي أنك تفعل. 342 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 لا أريد أن نتشاجر، اتفقنا؟ أريد أن أساعدك إذا سمحت لي. 343 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 ربما أجد لك مجموعة دعم؟ 344 00:20:44,453 --> 00:20:46,246 - قرأت أن المجموعات قد… - مجموعة؟ 345 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 مجموعة؟ أنا أتحدث إلى مجموعة؟ 346 00:20:50,667 --> 00:20:52,211 مجموعة، نعم. 347 00:20:52,294 --> 00:20:54,838 دعيني أنهي كلامي. قرأت عنها، اتفقنا؟ 348 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 - اسمعي، إن كنت مخطئاً، فليكن. - أنت مخطئ. 349 00:20:57,424 --> 00:20:59,343 أنت مخطئ كثيراً جداً. 350 00:20:59,426 --> 00:21:03,180 عظيم، فلأخطئ إذاً. دعيني أنهي خطئي، اتفقنا؟ 351 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 قبل أن تهربي كما تفعلين في كلّ مرة. 352 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 "شيلا"، أنا أحبك. 353 00:21:09,228 --> 00:21:11,897 أنا أهتم لأمرك. أنا قلق بشأنك. 354 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 أبعديه عنك الآن! 355 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 هل تريد شيئاً آخر؟ 356 00:21:15,108 --> 00:21:19,613 ماذا؟ لا. لا شيء آخر. هذا وحسب. 357 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 يمكنك أن تغلقي الباب إن أردت. 358 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 ما رأيك بتركيب شطافة؟ 359 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 رأيت شطافة مرة واحدة 360 00:21:53,146 --> 00:21:55,274 في طفولتي مع والديّ في "مونتريال". 361 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 لكن طبعاً، إذا كنت تريدها. 362 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 هل أنت بخير؟ 363 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 ماذا؟ أجل، طبعاً. ماذا عنك؟ 364 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 أجل، أنا… 365 00:22:07,870 --> 00:22:10,122 أعرف أنه كانت لديك توقعات. 366 00:22:14,001 --> 00:22:17,296 أنا سعيدة. فعلاً. 367 00:22:19,464 --> 00:22:21,383 لأنني ما كنت لأذكر الأمر قبل سنة. 368 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 يعجبني هذا. أنا أنضج. 369 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 تنضجين بالطرق الجيدة. 370 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 عيد ميلاد سعيد. 371 00:22:36,023 --> 00:22:37,649 سأحلم بتلك الكعكة. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 سأحلم بـ"روما" القديمة. 373 00:22:54,958 --> 00:22:59,254 حين أتخيلك تتوسّلين إليّ من أجل شيء ما، لا يكون لأجل هذا. 374 00:22:59,922 --> 00:23:01,340 حسناً، بلغنا هذه المرحلة. 375 00:23:03,467 --> 00:23:05,385 لكن هل فكرت في الأمر؟ هل… 376 00:23:05,469 --> 00:23:08,931 لا أستطيع. هذا… ليس بعد على الأقل. 377 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 - لكن هل فكرت على الأقل… - أجل. قلت لك إنني فكرت. 378 00:23:12,184 --> 00:23:16,563 وهذا… ليس ممكناً. ما يجمعنا… هذا ثمن… 379 00:23:17,397 --> 00:23:19,358 - ثمن… - كلّ هذا! 380 00:23:24,446 --> 00:23:28,534 25 ألف دولار. هذا مبلغ كبير. 381 00:23:28,617 --> 00:23:31,787 أجل. وأنت تملكه، أليس كذلك؟ 382 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 أجل، لكن هذا ليس الموضوع. 383 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 هل المبلغ في خزنة في مكان ما؟ 384 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 في صندوق غير قانوني تستخدمه لتقديم الرشاوى؟ 385 00:23:40,462 --> 00:23:42,047 - تجعلينني أبدو مثل… - ماذا؟ 386 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 لا تدّعي أنك صبي كشافة صالح الآن فيما نحن نعرف أنك لست كذلك. 387 00:23:46,343 --> 00:23:48,846 هناك معايير لإجراء الأعمال في "سان دييغو". 388 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 وهكذا تسير الأعمال. 389 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 إذاً أنت الوحيد الذي يُسمح له بالتلاعب بالقواعد لبناء شيء؟ 390 00:23:54,268 --> 00:23:57,062 أنا أبني شيئاً أيضاً. ولست أتوسلّ إليك بل أخبرك. 391 00:23:57,145 --> 00:23:59,022 انهض. هذا ما سيحصل. 392 00:24:10,868 --> 00:24:13,495 تابعي. لن يفعل أحد هذا لأجلك. 393 00:24:13,579 --> 00:24:17,499 حان وقتك، هذه فرصتك لتنجزي الأمور. 394 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 أين الشريط؟ 395 00:24:38,604 --> 00:24:41,773 - إن لم يكن المبلغ كاملاً، فهناك… - لماذا… المبلغ كامل. 396 00:24:45,861 --> 00:24:47,946 كيف أتأكد من أنها النسخة الوحيدة؟ 397 00:24:48,030 --> 00:24:49,656 عليك أن تثقي بنا. 398 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 حظاً موفقاً. 399 00:25:01,043 --> 00:25:02,669 - أنت أيضاً. - حبيبي. 400 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 انسي الأمر. أسحب كلامي. 401 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 مرحباً؟ 402 00:25:13,430 --> 00:25:14,890 أوشكت من تحقيق هدفك، 403 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 إلّا إن استسلمت وأهدرت كلّ ما فعلته. 404 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 "ماريا"، لقد عدت. 405 00:25:23,023 --> 00:25:24,024 حبيبتي؟ 406 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 كلّ عملك وكلّ تعبك. 407 00:25:30,864 --> 00:25:31,990 مرحباً؟ 408 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 لا يمكن أن يذهب هباءً. يجب أن تثابري. 409 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 حققي مرادك. هل أنت معي؟ 410 00:25:59,685 --> 00:26:00,686 أين هي؟ 411 00:26:00,769 --> 00:26:01,937 هنا. 412 00:26:07,860 --> 00:26:10,529 أعرف أن الوضع صعب، لكنك قطعت شوطاً طويلاً. 413 00:26:12,531 --> 00:26:13,365 "(س. غ. ستال - غرانر)" 414 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 لم يبق أمامك الكثير. 415 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 مرحلة أخيرة. 416 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 أنا أومن بك. أحسنت. 417 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 ستنجحين. 418 00:26:28,797 --> 00:26:30,799 "(أوغي كارترايت)" 419 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 ترجمة "موريال ضو"