1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Здрасти. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Ще получа всичко? 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,890 Днес тате ще ти казва "да" на всичко, което пожелаеш. 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 В рамките на разумното. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 Може ли дъга? 6 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 Да, поръчвам ти я. Ще уточним времето за доставка. 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,068 Нещо друго? - Искам русалка. 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,822 Фасулска работа. Ще отидем на плажа и ще търсим русалки във водата. 9 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 Нещо друго? 10 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 Хамбургери! - Какво? 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 Искам хамбургери за обяд. 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,249 Мая, знаеш, че не ядем хамбургери. 13 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 Ако искаш вегетариански бургер, ще идем на фермерския пазар. 14 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Мама яде хамбургери. 15 00:00:45,796 --> 00:00:49,800 Миличка, майка ти не яде хамбургери. 16 00:00:49,883 --> 00:00:54,429 Тя ме накара да спра да ям червено месо, защото не е полезно за тялото или душата. 17 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 Веднъж мама изяде три хамбургера. 18 00:00:58,934 --> 00:01:01,770 А аз съм яла само един. Но ми хареса. 19 00:01:02,855 --> 00:01:06,817 Мая, искам да ми кажеш честно. Възможно ли е да си го сънувала? 20 00:01:06,900 --> 00:01:10,362 Не, беше истина. Като русалките. 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 ИЗДИРВАМ СЪКВАРТИРАНТИ 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Бебчо, какво правиш? 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Не ми харесва. "Издирвам съквартиранти"? 24 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 Къде ми е бил умът? Трябваше да напиша "търся". 25 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Да му се не види. 26 00:01:33,468 --> 00:01:37,639 Бебчо, така си беше добре. - Не беше. За нищо не става! 27 00:01:37,723 --> 00:01:41,852 Тай, спри да се вманиачаваш. Буквално тровиш къщата. 28 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 Творческите занимания ме успокояват. 29 00:01:44,897 --> 00:01:47,691 Е, не ти се получава. - Защото творя глупости! 30 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 Изнудваме някого, човече. 31 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 И то за сериозна сума пари. Неморална сума. 32 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Защо шепнеш? Вече никой не живее с нас. 33 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Не знам. 34 00:02:02,873 --> 00:02:07,336 Паникьосваш се. Гледай откъм хубавата страна. 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 Щом тя ни даде парите, ще сме уредени. 36 00:02:10,547 --> 00:02:13,634 А ако не ги даде? Какво ще правим? 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 Ще съсипем живота й! Както тя - нашия! 38 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 Има и трети вариант, Бън. Ако използва това срещу нас? 39 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 Тя е хитра и подмолна. 40 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Да се скрием в Мексико за известно време. 41 00:02:27,064 --> 00:02:31,693 Можем да си извадим паспорти. Това ще отнеме време - фалшиви значи. 42 00:02:31,777 --> 00:02:35,948 Ричи вади фалшиви паспорти, но е в Мексико, как да се свържа с него? 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 Стига. Излизаме. 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Трябва ни въздух. 45 00:02:41,537 --> 00:02:45,958 25 000? Какво им става на тези хора? 46 00:02:46,041 --> 00:02:47,376 А на теб? 47 00:02:47,459 --> 00:02:50,796 Не е за парите. Важен е принципът. 48 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Що за човек мисли, че може да се държи така? 49 00:02:54,258 --> 00:02:56,343 Злонамерено да създава проблеми. 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Ти си точно такъв човек. 51 00:02:59,805 --> 00:03:03,851 Знам, че е трудно да разбереш, но нямаме време. 52 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Дадоха ми два дни или ще я разпратят. 53 00:03:05,978 --> 00:03:08,897 Как са се добрали до нея? Това се опитвам да разбера. 54 00:03:08,981 --> 00:03:15,195 Кой знае. Въпросът е, че я имат. Ако не им платим, всички ще я гледат. 55 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 Ще ни видят. 56 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Баща ми се самоуби. 57 00:03:27,249 --> 00:03:30,377 Не казваме, че така е умрял, защото е ужасно. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Но това направи. 59 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 В живота му имаше тайна, 60 00:03:36,550 --> 00:03:41,513 с която не можеше или не искаше повече да живее. 61 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Съжалявам. 62 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 И аз. 63 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 Оглеждам се за някакъв знак. 64 00:03:53,108 --> 00:03:56,361 Друга посока. Различен път. 65 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 Може би това е този знак. 66 00:04:00,282 --> 00:04:04,036 Какво предлагаш? - Може би трябва да действаме. 67 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 Или по-скоро да бездействаме. 68 00:04:08,540 --> 00:04:14,046 Това е възможност да оставим прогнилото да се разруши. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 Така ще можем отново да се съвземем. 70 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Заедно сме силни, Шийла. 71 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Искам да съм с теб. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 Това може да е нашето начало. 73 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Това, което казваш, е невъзможно. 74 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 Какво искаш, да рискуваме живота си, работата си? 75 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 Не сме такива. Те го знаят. 76 00:04:48,413 --> 00:04:52,584 Мислят, че ме познават. Но само ти ме познаваш истински. 77 00:04:53,585 --> 00:04:55,379 След това, което ми показа. 78 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Не съм ти показала. 79 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 Може да се каже същото и за мен. 80 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 Знам, че е лудост. 81 00:05:04,805 --> 00:05:10,561 Просто помисли върху това за един ден. 82 00:05:12,771 --> 00:05:18,110 Помисли върху идеята, преди да я отпишем. 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Само когато съм с теб, 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 се чувствам свободен. 85 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 Бихме могли постоянно да се чувстваме така. 86 00:05:36,461 --> 00:05:37,629 Кое ни спира? 87 00:05:46,054 --> 00:05:49,183 "Хората с тежкия вариант на анорексията - булимията - 88 00:05:49,266 --> 00:05:54,062 скришом ядат висококалорични храни по много и наведнъж, 89 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 което често завършва с предизвикано повръщане - 90 00:05:57,608 --> 00:06:01,778 собственоръчно или с помощта на еметици, или очистителни средства." 91 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 Тате, кога ще си получа хамбургера? 92 00:06:04,990 --> 00:06:09,578 Съжалявам, миличка, ей сега ще ти го дам. Защо не почетеш книжката за русалката? 93 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 Вече я прочетох. 94 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 Пак я почети. 95 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 "Такива опити за отслабване предизвикват колебания в теглото, 96 00:06:18,712 --> 00:06:24,134 лека до тежка депресия, аменорея и дори клептомания." 97 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Добре. 98 00:06:50,244 --> 00:06:54,373 Имаме нови фланелки от полиестер, от който те сърби кожата. 99 00:06:54,873 --> 00:06:58,377 И са толкова жълти, ама жълти. 100 00:06:58,460 --> 00:07:03,090 Не хубаво жълто, а някакво особено с цвят на горчица. 101 00:07:03,632 --> 00:07:08,512 Приличаме на противна група жълтурчета. Странно е. 102 00:07:09,388 --> 00:07:14,643 Цветовете на училището са синьо и жълто. Изберете синьо. Всички го харесват. 103 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 Аз харесвам жълтото. 104 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 Символизира слънцето, радостта, надеждата за по-светло бъдеще. 105 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Ново начало. 106 00:07:26,196 --> 00:07:27,865 Този цвят е недооценен. 107 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 Знаеш ли кой е любимият ми цвят, Зийк? 108 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Не. Кой е, татко? 109 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Жълтото. 110 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Ясно. 111 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 Баща ми постоянно ходеше с една жълта фланелка. 112 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 Майка ми я изхвърли, без да му каже. 113 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Смяташе, че е женствена. 114 00:07:46,717 --> 00:07:50,262 За нея това беше нещо лошо. 115 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Ако сте се нахранили, бихте ли раздигнали масата? 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 Да. - А любимата ми песен? 117 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 Някой знае ли? 118 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Поне една от любимите ми три? 119 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Схванахме, татко. Загадъчен си. 120 00:08:12,159 --> 00:08:13,577 Мамо? Добре ли си? 121 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Тази беше силна. 122 00:08:16,705 --> 00:08:22,336 Това е нормално, миличък. Тялото се подготвя за раждането. 123 00:08:25,339 --> 00:08:32,346 Честит рожден ден. 124 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 Честит рожден ден. 125 00:08:37,808 --> 00:08:41,897 Да ти е честит рожденият ден. 126 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Благодаря ви, толкова съм щастлива. 127 00:08:50,614 --> 00:08:53,700 Не знаех какво да си пожелая, защото имам всичко. 128 00:08:53,784 --> 00:08:57,037 Искате ли още една бутилка шампанско? 129 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 Може би само още една. - И аз така мисля. 130 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Ще видим тази работа. Имаме повод. 131 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 Не ти ли хареса пастата примавера? Почти не я докосна. 132 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Не, ядох! Беше много засищаща, наядох се. 133 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 Как? Има само зеленчуци и паста. 134 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 Това ли изпитват удавниците? 135 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 Може би иска да има място за десерта. 136 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 За този десерт има добри отзиви. 137 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 Торта с шоколадово суфле. 138 00:09:24,898 --> 00:09:28,986 Предварително я поръчахме. Ърни я поръча. 139 00:09:29,069 --> 00:09:32,281 Лиона я поръча, когато прави резервацията. 140 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 Това пак се зачита, Ърн. 141 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 Боже, струва си. Също, както я описват. 142 00:09:38,787 --> 00:09:42,291 Да му се не види, наистина е вкусна. 143 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 Трябва да си призная. 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,879 Направи го сега, докато се захласват по шоколада. 145 00:09:46,962 --> 00:09:49,590 Е, Ваше Величество. 146 00:09:49,673 --> 00:09:51,300 Какво? Не. 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Казах ви, че от нищо нямам нужда. 148 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Не е нещо, от което имаш нужда, а което искаш. 149 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Боже, Шийла. Това е прекалено. 150 00:10:02,853 --> 00:10:05,355 Какво е? - Сега и аз искам да знам. 151 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Не мога да повярвам. 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 За бога, Грета, извади подаръка. 153 00:10:10,819 --> 00:10:14,948 Вижте. - Много е красива. 154 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 Наистина е красива. 155 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Запомнила си. Кой помни такива неща? 156 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 Явно съм запомнила. Заслужаваш го. 157 00:10:26,084 --> 00:10:30,130 Край. Време е за мехурчета в мехурчета за тези двамата, Ърн. Плащай. 158 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 Какво означава това? 159 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Без "ако", "и" или "но". 160 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Домъкнете си дупетата. 161 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 Няма да ги върнем. - Ърн. 162 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 Ти не вярваш в тези глупости. 163 00:11:01,787 --> 00:11:05,457 Знам. Но не наричай това глупости. 164 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Защо сме тук? 165 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 Защото... 166 00:11:15,050 --> 00:11:19,680 Въпреки че не вярвам в тези неща, преди намирах покой тук. 167 00:11:21,181 --> 00:11:24,726 Свещите и всичко това. 168 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 Сещаш се. 169 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Свята енергия? 170 00:11:33,277 --> 00:11:37,322 Така се чувстват на плажа скучните хора. 171 00:11:45,080 --> 00:11:47,291 И двамата не харесваме какво направихме. 172 00:11:48,458 --> 00:11:53,297 Но и други неща сме вършили. 173 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 Вършили сме и добрини. 174 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Други неща. 175 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 Не ми харесва какво правим сега. 176 00:12:05,225 --> 00:12:08,729 Може би нарушихме равновесието във вселената. 177 00:12:11,481 --> 00:12:12,691 Кармически погледнато. 178 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 Идеята ни май беше лоша. 179 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Можем да се откажем. 180 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 Не, чакай. Хайде просто да се отпуснем за малко. 181 00:12:33,462 --> 00:12:35,589 Тук имат много як тамян. 182 00:12:51,146 --> 00:12:55,234 Мехурчета в мехурчета! Схванахте ли? 183 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 Схванахме. - Охладено шампанско, гореща вода. 184 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Това е животът. 185 00:13:00,322 --> 00:13:04,368 Нищо че така се харчи много електричество. 186 00:13:06,161 --> 00:13:11,250 Трябва да си тръгваме след малко. - Не пиеш достатъчно. Ето още малко. 187 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Както и да е, за мен това преживяване беше странно. 188 00:13:17,923 --> 00:13:21,176 Всичко е различно, не само сексът. 189 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 Сега гледам на живота си по съвсем друг начин. 190 00:13:24,847 --> 00:13:26,014 Само на твоя живот? 191 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 Не, на нашия живот. На моя и на Грета. 192 00:13:28,684 --> 00:13:29,685 Нали, скъпа? 193 00:13:30,227 --> 00:13:34,398 Вече вярвам, че хубавият секс е в основата на щастието. 194 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Съгласен съм. 195 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 За щастието. - Да. 196 00:13:38,944 --> 00:13:41,864 Зависи какво разбирате под хубав секс. 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 А ти, госпожо Шийла Рубин? 198 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 Ти как го разбираш? 199 00:13:49,454 --> 00:13:53,500 Любопитен съм. - Притискаш я да ти отговори. Не е честно. 200 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 Мислех, че това е целта ни, нали? 201 00:14:03,510 --> 00:14:08,932 Хубавият секс си е хубав. Като го видиш и почувстваш, ще разбереш. 202 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 Какво? 203 00:14:11,602 --> 00:14:17,065 Не. Обичам те, но това беше измъкване. 204 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 Е, това е начало. - Чудесен отговор. 205 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Благодаря ви, хора. 206 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Чуйте това. 207 00:14:23,488 --> 00:14:27,951 Кой би бил идеалният ви истински или въображаем партньор в леглото? 208 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 Това е страхотен въпрос. 209 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 Моят би бил Коперник. 210 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 Трябва да им кажеш всичко. Сега. 211 00:14:35,042 --> 00:14:39,171 Как се чукаш по начин, по който винаги си искала, но не си го назовавала. 212 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Кажи им, забий ги в земята. Да престанат с това. 213 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Шийла, ти си на ред. 214 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Първо са господата. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 Добре. Да, мога. 216 00:14:49,640 --> 00:14:53,310 За мен идеалната партньорка е 217 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 съпругата ми Шийла. 218 00:14:57,940 --> 00:14:58,941 Стига де. 219 00:14:59,525 --> 00:15:01,860 Какво? Обичам те. - Моля ти се. 220 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 Красива си, нали? 221 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 Идеалната ти въображаема партньорка съм аз, жена ти? 222 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Отговорът ти е скучен. 223 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 Много мило, но се измъкваш. 224 00:15:12,579 --> 00:15:14,706 Какво, по дяволите, искате да кажа? 225 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 Напълно те разбирам. 226 00:15:17,334 --> 00:15:20,045 Имам предвид, виж се само. 227 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 Напълно разбирам избора му. 228 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Благодаря, Грета. 229 00:15:31,473 --> 00:15:35,310 Мислели ли сте някога да освежите нещата? 230 00:15:36,311 --> 00:15:38,689 Да разнообразите в леглото? 231 00:15:39,398 --> 00:15:45,320 Може би с двама приятели, с които вече сте свикнали? 232 00:15:52,703 --> 00:15:57,291 Мисля, че говоря от името на двама ни, 233 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 когато казвам, че е време да си ходим. 234 00:16:02,546 --> 00:16:06,508 Беше ни приятно. Нека пак се съберем. Честит рожден ден. 235 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 ПИТИЕ ЗА ДОЛАР ВЪВ ВЕСЕЛИЯ ЧАС 236 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 Какво да ви предложа? 237 00:16:19,563 --> 00:16:22,065 Сега ли е веселият час? - Не. 238 00:16:23,150 --> 00:16:26,486 А кога ще е? - Утре в 16 ч. 239 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 Канадец ли сте? 240 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 Внимавай. 241 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 Не, съжалявам. 242 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Просто ми е за пръв път. 243 00:16:39,833 --> 00:16:44,046 За жалост сега не е веселият час. 244 00:16:45,839 --> 00:16:48,008 Предлагате ли все още коктейли? 245 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 Да, очевидно. 246 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 Колко струват извън веселия час? 247 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 По долар и 25 цента. 248 00:16:58,227 --> 00:17:03,148 Става. Един коктейл, моля. 249 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Да, но какъв? 250 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Голям. 251 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Отново ти благодаря. Извинявай за това. 252 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 Как обясни на Кейтлин, че се прибираме мокри? 253 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 Тя не попита, а и аз си замълчах. 254 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 Просто й платих двойно и й оставих бакшиш. 255 00:17:46,191 --> 00:17:49,862 Виж се само, как раздаваш пари насам-натам. 256 00:17:49,945 --> 00:17:51,405 Богато мамче! 257 00:17:53,282 --> 00:17:57,703 И чантата на Грета. Колко струваше това нещо? 258 00:17:57,786 --> 00:18:04,459 Чакай да помисля. Струваше моите пари плюс 50 цента. 259 00:18:04,543 --> 00:18:05,669 Ясно. 260 00:18:05,752 --> 00:18:07,588 Завиждаш ли? - Да, може би. 261 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Искаш ли чанта? 262 00:18:10,132 --> 00:18:14,803 Не. Но не бих отказал нов колан. 263 00:18:15,762 --> 00:18:18,599 Повечето ми вече се скапаха. - Дай да видя. 264 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Знаеш ли какво мисля? 265 00:18:28,275 --> 00:18:33,238 Ти ги насърчи да ни се предложат тази вечер. 266 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 Какво? О, моля ти се. - Не бях аз. 267 00:18:35,908 --> 00:18:38,785 Ти беше. - Добре, аз. 268 00:18:38,869 --> 00:18:42,080 Напереният татко в детската градина. 269 00:18:42,164 --> 00:18:46,084 Както кажеш. - Знам какво става там. 270 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 Това ли е първото нещо, което хапваш тази вечер? 271 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Извинявай, няма значение. 272 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 Съжалявам. 273 00:19:02,893 --> 00:19:04,353 Какво става? 274 00:19:04,436 --> 00:19:07,606 Не знам защо зачеквам въпроса точно сега. 275 00:19:09,566 --> 00:19:10,651 Какъв въпрос? 276 00:19:12,819 --> 00:19:19,326 Не искам, но в един момент ще се наложи. 277 00:19:21,036 --> 00:19:26,291 До ушите ми стигна нещо, което ми се иска да бях знаел по-рано. 278 00:19:28,418 --> 00:19:31,505 Въпреки че, като се замисля, може би съм знаел. 279 00:19:31,588 --> 00:19:34,258 Кротко. Не знаеш за какво става дума. 280 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 По дяволите, съжалявам, Шийла, 281 00:19:37,469 --> 00:19:41,265 че не обръщах достатъчно внимание 282 00:19:41,348 --> 00:19:44,935 на нещо, което е било пред очите ми. 283 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Не му помагай. Стой мирно и нищо не издавай. 284 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Но ти имаш проблем. 285 00:19:52,025 --> 00:19:55,988 Здравословен проблем с храната. 286 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 Само това ли знае? Ще се справиш. 287 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 И ако книгите не лъжат, 288 00:20:04,246 --> 00:20:07,040 проблемът не е толкова в храната, колкото в контрола. 289 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Чел си го в книга. Поздравления, мамка ти. 290 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 Искам да знаеш, че не те обвинявам. 291 00:20:12,713 --> 00:20:18,886 Казвам ти го сега, за да ти предложа помощ и разбиране. 292 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Не обелвай и дума. 293 00:20:25,434 --> 00:20:28,061 Ядеш на корем и повръщаш? 294 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Това ли е? 295 00:20:32,733 --> 00:20:33,859 Няма значение. 296 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 Не те обвинявам. - Сякаш това правиш. 297 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 Не искам да се караме. Искам да ти помогна, ако ми позволиш. 298 00:20:43,368 --> 00:20:46,246 Да ти намеря ли група? Четох за тях. - Група? 299 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 Група ли? Да говоря с група? 300 00:20:50,667 --> 00:20:54,838 Чакай да довърша. Четох за такива групи. 301 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 Ако греша, значи греша. - Грешиш. 302 00:20:57,424 --> 00:20:59,343 Много жестоко си се объркал! 303 00:20:59,426 --> 00:21:03,180 Нека съм се объркал! Остави ме да се доизкажа. 304 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 Преди да избягаш, както правиш всеки път. 305 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 Шийла, обичам те. 306 00:21:09,228 --> 00:21:11,897 Грижа ме е за теб, безпокоя се. 307 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Затвори му устата! 308 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 Нещо друго? 309 00:21:15,108 --> 00:21:19,613 Не. Няма друго. 310 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Можеш да затвориш, ако искаш. 311 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 Искаш ли да си купим биде? 312 00:21:51,228 --> 00:21:55,274 Виждала съм само веднъж, като бях дете и с нашите живяхме в Монреал. 313 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 Но, разбира се, щом искаш. 314 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 Добре ли си? 315 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 Да, разбира се. Ти? 316 00:22:07,870 --> 00:22:10,122 Знам, че имаше очаквания. 317 00:22:14,001 --> 00:22:17,296 Щастлива съм. 318 00:22:19,464 --> 00:22:25,179 Нямаше да повдигна този въпрос преди година. Харесва ми, че узрявам. 319 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 В добрия смисъл. 320 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Честит рожден ден. 321 00:22:36,023 --> 00:22:37,649 Ще сънувам онази торта. 322 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Аз ще сънувам Древен Рим. 323 00:22:54,958 --> 00:22:59,254 Когато си представям, че ме молиш, не е за това. 324 00:22:59,922 --> 00:23:01,340 Това е положението. 325 00:23:03,467 --> 00:23:05,385 Обмислила ли си го? 326 00:23:05,469 --> 00:23:08,931 Не мога. Все още не. 327 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 Но поне обмисли ли... - Да! Казах ти вече. 328 00:23:12,184 --> 00:23:16,563 И това не е възможност. Това е само цената за… 329 00:23:17,397 --> 00:23:19,358 Цената за… - Всичко това! 330 00:23:24,446 --> 00:23:28,534 25 000. Това е сериозна сума. 331 00:23:28,617 --> 00:23:31,787 Разполагаш с нея, нали? 332 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 Да, но не в това е въпросът. 333 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 В сейф ли е? 334 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 Заделени пари, с които подкупваш администрацията? 335 00:23:40,462 --> 00:23:42,047 Изкарваш ме... - Какво? 336 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Не ми се прави на бойскаут, и двамата знаем, че не си. 337 00:23:46,343 --> 00:23:48,846 Има правила за правене на бизнес в Сан Диего. 338 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 Начин, по който стават нещата. 339 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 Само ти ли можеш да променяш правилата? 340 00:23:54,268 --> 00:23:57,062 И аз градя нещо. Не те моля, а ти казвам. 341 00:23:57,145 --> 00:23:59,022 Ставай. Това наистина се случва. 342 00:24:10,868 --> 00:24:13,495 Продължавай. Никой няма да го направи вместо теб. 343 00:24:13,579 --> 00:24:17,499 Това е твоят момент, твоят шанс да довършиш започнатото. 344 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Къде е касетата? 345 00:24:38,604 --> 00:24:41,773 Ако не е цялата сума... - Цялата е. 346 00:24:45,861 --> 00:24:47,946 Откъде да знам дали няма копие? 347 00:24:48,030 --> 00:24:49,656 Трябва да ни се довериш. 348 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Успех. 349 00:25:01,043 --> 00:25:02,669 И на теб. - Бебчо! 350 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 Забрави. Връщам си думите. 351 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Ехо? 352 00:25:13,430 --> 00:25:17,226 Толкова си близо, освен ако не се откажеш и захвърлиш всичко. 353 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 Мария, у дома съм. 354 00:25:23,023 --> 00:25:24,024 Скъпа? 355 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 Целият ти труд. Цялата болка. 356 00:25:30,864 --> 00:25:31,990 Ехо? 357 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 Не може да са напразно. Не се отказвай. 358 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Довърши го. С мен ли си? 359 00:25:59,685 --> 00:26:00,686 Къде е тя? 360 00:26:00,769 --> 00:26:01,937 Ето тук. 361 00:26:07,860 --> 00:26:10,529 Знам, че е трудно, но стигна дотук. 362 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 Още малко. 363 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Един последен напън. 364 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 Вярвам в теб. Това е. 365 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Ще се справиш. 366 00:26:28,797 --> 00:26:30,799 ОГИ КАРТРАЙТ 367 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 Превод на субтитрите Катина Николова