1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 SZIVÁRVÁNYKERT ÓVODA 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 - Szia! - Szia! 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Tényleg kérhetek bármit? 4 00:00:09,593 --> 00:00:14,890 Bizony. „Apuci igent mond” nap van. Bármit kérhetsz, apa megszerzi neked. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 Persze ésszel. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 Kaphatok szivárványt? 7 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 Igen. Szivárvány megrendelve. Kiszállítás valamikor. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,068 - És még? - Akarok egy sellőt. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 Hát ez könnyű! Lemegyünk a partra. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,822 Belenézünk a vízbe, hogy vannak-e ott sellők. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 És még? 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 - Hamburger! - Micsoda? 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 Hamburgert kérek ebédre. 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,249 Ó, Maya, tudod, hogy nem eszünk hamburgert. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 Ha megelégedsz a vega burgerrel, elmehetünk a biopiacra. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Anya is szokott enni. 17 00:00:45,796 --> 00:00:49,800 Kicsikém, az anyukád nem eszik hamburgert. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 Engem is ő vett rá a vörös hús elhagyására, 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 mert nem tesz jót a testünknek és a lelkünknek. 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 Anya egyszer megevett három egész hamburgert. 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Én meg csak egyet. 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 De nagyon ízlett. 23 00:01:02,855 --> 00:01:04,438 Maya, most légy velem őszinte! 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 Ez lehet, hogy az álmodban történt? 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,362 Nem, igazi volt. Ahogy a sellők. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 LAKÓTÁRSAK KELLENEK 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Szívem, mit csinálsz? 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Ez nem elég jó. „Lakótársak kellenek”? 29 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 Mégis, mit gondoltam? Úgy mondják, hogy lakótársakat… keresünk. 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Az istenit! 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 Szívem, jó volt úgy. 32 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 Nem! Szar volt. Minden szar! 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,852 Ty, ne pörögj már ennyire! Megmérgezed a házat. Szó szerint. 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 A kreatív projektek megnyugtatnak. 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 Hát, ez nem nagyon… 36 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Mert mindig elcseszem! 37 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 Megzsaroltunk valakit, haver! 38 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 Elég sok pénzért. Piszkos pénzért. 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Miért suttogsz? Már csak mi lakunk itt. 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Nem tudom. 41 00:02:02,873 --> 00:02:07,336 Teljesen be vagy zizzenve. Koncentrálj a jó dolgokra! 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 Ha odaadja a pénzt, édesem, nem lesz több gondunk. 43 00:02:10,547 --> 00:02:13,634 Igen? És ha nem? Akkor mi a fenét csinálunk? 44 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 Akkor tönkretettük a nőt! Úgy is jól járunk. 45 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 Van egy harmadik lehetőség is, Bun. Mi van, ha ellenünk használja? 46 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 Okos és ravasz is. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Lépjünk le Mexikóba! Húzzuk meg magunkat! 48 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 Szerzünk útlevelet. 49 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Az túl sok idő. Talán hamisat kéne. 50 00:02:31,777 --> 00:02:35,948 Richie csinál olyat, de ő már ott van. Hogy jutunk el hozzá? 51 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 Jól van. Most elmegyünk innen. 52 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Mindkettőnkre ráfér a friss levegő. 53 00:02:41,537 --> 00:02:45,958 Huszonötezer dollár? Mi bajuk van, de komolyan? 54 00:02:46,041 --> 00:02:47,376 Neked mi bajod van? 55 00:02:47,459 --> 00:02:50,796 Nem a pénzről van szó. A pénz… Hanem az elvről. 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Ki az, aki azt hiszi, hogy így viselkedhet? 57 00:02:54,258 --> 00:02:56,343 Puszta gonoszságból keverik a bajt. 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Ki hiszi? Hát, te. 59 00:02:59,805 --> 00:03:03,851 Tudom, nehéz ezt feldolgozni, de erre most nincs idő. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Két nap, különben mindenkinek elküldik. 61 00:03:05,978 --> 00:03:08,897 Hogy szerezték meg? Ezt próbálom megérteni. 62 00:03:08,981 --> 00:03:10,816 Ki tudja? A lényegen nem változtat. 63 00:03:10,899 --> 00:03:15,195 És ha nem fizetünk nekik, mindenki látni fogja. 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 Lebukunk. 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Apám öngyilkos lett. 66 00:03:27,249 --> 00:03:30,377 Nyíltan nem vallottuk be, mert ez szörnyű dolog. 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 De öngyilkos lett. 68 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Volt egy olyan, titkolt része az életének, 69 00:03:36,550 --> 00:03:41,513 amivel nem tudott vagy nem akart együtt élni. 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Sajnálom. 71 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 Én is. 72 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 Mostanában egy jelre… várok. 73 00:03:53,108 --> 00:03:56,361 Egy kitörési lehetőségre. Egy másik útra. 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 Talán ez az a jel. 75 00:04:00,282 --> 00:04:01,450 Miről beszélsz? 76 00:04:01,533 --> 00:04:04,036 A hívószó, hogy tegyünk végre valamit. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 Vagy inkább semmit. 78 00:04:08,540 --> 00:04:14,046 Itt a lehetőség, hogy ledöntsük az életünk ingatag részeit. 79 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 Hogy újjáépíthessük azt. 80 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Együtt. Erősek vagyunk, Sheila. 81 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Veled akarok lenni. 82 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 Ez lehetne a közös életünk kezdete. 83 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Amit mondasz, az lehetetlen. 84 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 Most robbantsuk szét az egész életünket, a karrierünket? 85 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 Mi nem ilyenek vagyunk. Ezt ők is tudják. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 Csak hiszik, hogy ismernek. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,584 De te vagy az egyetlen, aki igazán ismer. 88 00:04:53,585 --> 00:04:55,379 És amit itt mutattál nekem magadból… 89 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Hát, nem igazán akartam… 90 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 Szerintem te is ugyanígy vagy ezzel. 91 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 Tudom, hogy őrültség. 92 00:05:04,805 --> 00:05:10,561 Csak gondolkozz rajta… egy napig! 93 00:05:12,771 --> 00:05:18,110 Fontold meg… mielőtt elengedjük a gondolatot! 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Én csak veled… 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 vagyok igazán szabad. 96 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 Így végre elengedhetnénk magunkat. 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,629 Miért ne tegyük meg? 98 00:05:46,054 --> 00:05:49,183 „Az anorexia veszélyes fajtájától, a bulimiától szenvedők 99 00:05:49,266 --> 00:05:54,062 magas kalóriatartalmú ételeket esznek hirtelen és titkolt falásrohamok során, 100 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 amit önhánytatás követ, 101 00:05:57,608 --> 00:06:01,778 vagy kézzel, vagy hánytató és hashajtó szerekkel.” 102 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 Apuci, mikor kapok hamburgert? 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 Bocs, kicsim, mindjárt. 104 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Addig olvasd el a sellős könyvedet, jó? 105 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 Már elolvastam. 106 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 Akkor olvasd el újra! 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 „Ez a folyamat súlyingadozással, 108 00:06:18,712 --> 00:06:24,134 enyhe/súlyos depresszióval, menstruációs zavarral és kleptomániával járhat.” 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Jó, jó, jó. 110 00:06:46,865 --> 00:06:48,992 OKOS NŐK, OKTALAN DÖNTÉSEK A BÁTORSÁG HÁROM BETŰBŐL ÁLL 111 00:06:49,076 --> 00:06:50,160 A GYERMEK ERKÖLCSI MEGÍTÉLÉSE 112 00:06:50,244 --> 00:06:51,828 Kaptunk új mezt, 113 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 de műszálasat, viszket tőle a bőröm. 114 00:06:54,873 --> 00:06:58,377 És annyira sárga! Nagyon sárga. 115 00:06:58,460 --> 00:07:01,129 Nem olyan szép sárga, hanem… 116 00:07:01,213 --> 00:07:03,090 Olyan fura mustárszínű. 117 00:07:03,632 --> 00:07:07,427 Értitek. És így eléggé undorítóan festünk a pályán. 118 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 - Igen. - Fura. 119 00:07:09,388 --> 00:07:12,307 A suli színei a kék és a sárga. 120 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Lehetett volna kék. Sokkal népszerűbb. 121 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 Nekem tetszik a sárga. 122 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 A napot, az örömöt, egy fényesebb jövőt jelképez. 123 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Egy új fejezetet. 124 00:07:26,196 --> 00:07:27,865 Nem becsülik meg eléggé a sárgát. 125 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 Tudod, melyik a kedvenc színem, Zeke? 126 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Nem. Melyik, apa? 127 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 A sárga. 128 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Tényleg. 129 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 Édesapámnak volt egy kedvenc, sárga galléros pólója. 130 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 Édesanyám kidobta a tudta nélkül. 131 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Úgy gondolta, túl nőies. 132 00:07:46,717 --> 00:07:50,262 Ami rossz dolog volt. Az ő szemében. 133 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Ha mindenki végzett, fiúk, leszednétek az asztalt? 134 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 - Igen. - És a kedvenc dalom? 135 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 Valaki? 136 00:08:03,901 --> 00:08:08,697 - Csak egyet a három legkedvencebb közül! - Értjük, apa. Rejtélyes ember vagy. 137 00:08:12,159 --> 00:08:13,577 Anya? Jól vagy? 138 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Ez jó nagy volt! 139 00:08:16,705 --> 00:08:22,336 Ez teljesen normális, drágám. Csak felkészül a testem. 140 00:08:25,339 --> 00:08:32,346 Boldog szülinapot, boldog szülinapot 141 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 Boldog szülinapot, boldog szülinapot 142 00:08:37,808 --> 00:08:41,897 Boldog szülinapot 143 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Éljen! 144 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Köszönöm! Annyira örülök, köszönöm… 145 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 - Hurrá! - Igen! 146 00:08:50,614 --> 00:08:53,700 Nem is kívántam semmit, mert mindenem megvan. 147 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Mondjuk, jöhetne még egy üveg pezsgő. 148 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Mit szóltok? 149 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 - Én már csak egyet iszom. - Igen. Én is. 150 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Jó, azt majd meglátjuk. Most ünnepelünk. 151 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 Nem ízlett a pasta primavera? Alig ettél belőle. 152 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Ó, dehogynem! Csak nagyon laktató volt. Eltelített. 153 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 De hogy? Ez csak zöldség meg tészta. 154 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 Ilyen érzés, ha valaki megfullad? 155 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 Lehet, a desszertnek tartogatja a helyet. 156 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 Erről híres az étterem. 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 Csokoládés lávasütemény. 158 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 Előre megrendeltük. 159 00:09:26,733 --> 00:09:28,986 Ernie rendelte meg. 160 00:09:29,069 --> 00:09:32,281 Leona rendelte meg, amikor asztalt foglalt. 161 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 Attól még számít, Ern. 162 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 Úristen! Megérte. Ez isteni! 163 00:09:38,787 --> 00:09:42,291 Azt a rohadt! Tényleg. Ez nagyon finom. 164 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 Hát, azta! 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,879 Most! Csináld most, amíg elvannak a csokival! 166 00:09:46,962 --> 00:09:49,590 Nos hát, őfelsége… 167 00:09:49,673 --> 00:09:51,300 Mi… Ne! 168 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Mondtam, hogy semmire sincs szükségem. 169 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Hát, erre nem szükséged van. Hanem vágytál rá. 170 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Uramisten, Sheila! Uramisten, ne! Ez túl drága! 171 00:10:02,853 --> 00:10:05,355 - Mi az? - Ja, én is kíváncsi vagyok rá. Mi az? 172 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Mindjárt berosálok. 173 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 Greta, az isten áldjon, vedd már ki! 174 00:10:10,819 --> 00:10:14,948 - Nézzétek! - Szép kis táska. 175 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 Igen, nagyon szép táska. 176 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Emlékeztél rá. Nem is gondoltam volna. 177 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 Hát, de emlékeztem. Megérdemled. 178 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Jól van. 179 00:10:27,252 --> 00:10:30,130 Jöhet a dupla bubi, Ern. Menjünk! 180 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 Mi az a dupla bubi? 181 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Nincs ellenvetés. 182 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Csak egy kis meztelenkedés. 183 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 - Ha szerencsénk van. - Ern. 184 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 Haver, te nem is hiszel ebben a szarban! 185 00:11:01,787 --> 00:11:03,372 Igen, tudom, de… 186 00:11:04,081 --> 00:11:05,457 Ne szarozd már le! 187 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Szóval miért is jöttünk ide? 188 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 Mert… Mert… 189 00:11:15,050 --> 00:11:17,845 Bár sosem voltam hívő, 190 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 ez a hely mindig is megnyugtatott. 191 00:11:21,181 --> 00:11:24,726 A gyertyák, meg az egész… 192 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 Érted. 193 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Szakrális atmoszféra? 194 00:11:33,277 --> 00:11:37,322 Akkor olyan, mint a part, csak a bénáknak. 195 00:11:45,080 --> 00:11:47,291 Egyikünk sincs kibékülve azzal, amit tettünk. 196 00:11:48,458 --> 00:11:49,710 De… 197 00:11:51,420 --> 00:11:53,297 azért mást is csináltunk. 198 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 Jó dolgokat. 199 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Más dolgokat. 200 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 Ez zavar az egészben, tudod? 201 00:12:05,225 --> 00:12:08,729 Hogy felborítottuk vele az univerzum egyensúlyát. 202 00:12:11,481 --> 00:12:12,691 Mármint karmikusan. 203 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 Lehet, hogy rossz ötlet volt. 204 00:12:20,574 --> 00:12:25,537 - Leléphetünk. - Ne, várj! Maradjunk még egy kicsit! 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,589 Elég fasza füstölőik vannak. 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 - Dupla bubi! - Igen! 207 00:12:52,981 --> 00:12:55,234 - Ez az! - Értitek? Értitek? 208 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 - Értjük. - Hideg pezsi a forró jakuzziban. 209 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 De jó dolgunk van! 210 00:13:00,322 --> 00:13:04,368 Igen. Elég energiaigényes szórakozás, de igen. 211 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 - Ja, ja. - Ja. 212 00:13:06,161 --> 00:13:08,956 - Mennünk kéne, ha megittuk. - Igen, aha. 213 00:13:09,039 --> 00:13:11,250 Nem. Kevés van már benne. Tessék, kapsz még. 214 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 Na mindegy, szóval nekem 215 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 eléggé felnyitotta az egész a szememet. 216 00:13:17,923 --> 00:13:21,176 Mindent megváltoztatott, nem csak a szexet. 217 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 Az egész életemet más fényben látom. 218 00:13:24,847 --> 00:13:26,014 A te életedet? 219 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 Hát, mindkettőnkét. Az enyémet és Gretáét. 220 00:13:28,684 --> 00:13:29,685 Ugye, bébi? 221 00:13:30,227 --> 00:13:34,398 És ráébredtem, hogy a jó szex a boldogság kulcsa. 222 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Így van, így van. 223 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 - A boldogságra! - Igen. 224 00:13:38,944 --> 00:13:41,864 Mármint attól függ, kinek milyen a jó szex. 225 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 Neked milyen, Mrs. Sheila Rubin? 226 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 Neked milyen a jó szex? 227 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Igen. 228 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 Miért? Érdekel. 229 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Nem, csak… Most nekiszegezted a kérdést, és ez nem fair. 230 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 Gondoltam, ez lenne a lényeg, nem? 231 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 Oké… 232 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Hát… 233 00:14:03,510 --> 00:14:04,887 A jó szex, az jó szex. 234 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 Felismered, amikor látod, és amikor érzed, azt mondanám. 235 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 Mi van? 236 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 Nem, én… 237 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 Szeretlek, de ez kibújós válasz volt. 238 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 - Kezdetnek jó. - Szerintem tökéletes válasz. 239 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Köszi, srácok! Köszönöm. 240 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Na jó, figyeljetek! 241 00:14:23,488 --> 00:14:27,951 Ki lenne az ideális szeretőtök, akár élő, akár képzeletbeli? 242 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 Ez szuper kérdés! Jó. 243 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 Nekem Kopernikusz… 244 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 Mondj el nekik mindent! Most, azonnal! 245 00:14:35,042 --> 00:14:37,419 Hogy úgy dugnak meg, amire mindig is vágytál, 246 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 de sosem merted kimondani. 247 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Mondd el! Tedd meg! Tedd őket tönkre! Fojtsd beléjük a szót! 248 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Jó, Sheila, te jössz! 249 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Előbb az urak! 250 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 Jó, rendben. Jó, mondhatom én. 251 00:14:49,640 --> 00:14:53,310 Az én ideális szeretőm nem más, 252 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 mint a feleségem, Sheila. 253 00:14:57,940 --> 00:14:58,941 Ugyan már! 254 00:14:59,525 --> 00:15:01,860 - Miért? Szeretlek. - Kérlek! 255 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 - Gyönyörű vagy. Nem? - A… 256 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 Az ideális, elképzelt szeretőd én lennék, a feleséged? 257 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Ez annyira lapos válasz! 258 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 - Hát jó. - Kedves, de túl biztonságos. 259 00:15:12,579 --> 00:15:14,706 Hát, most mit mondjak? 260 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 Én teljesen meg tudom érteni. 261 00:15:17,334 --> 00:15:20,045 Egyértelmű. 262 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 Danny válasza teljesen logikus. 263 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Kösz, Greta. 264 00:15:31,473 --> 00:15:35,310 Hé, ti sosem vágytok egy kis változatosságra? 265 00:15:36,311 --> 00:15:38,689 Egy kis újdonságra? 266 00:15:39,398 --> 00:15:45,320 Esetleg két olyan baráttal, akikkel már megvan a megfelelő ismertség? 267 00:15:52,703 --> 00:15:57,291 Szerintem mindkettőnk nevében mondhatom, 268 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 hogy itt az idő hazafelé venni az irányt. 269 00:16:02,546 --> 00:16:04,047 - Aha. Jól éreztük magunkat. - Ja. 270 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 - Megismételhetnénk. Isten éltessen! - Igen. 271 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 HIGHBALL KOKTÉL 1 DOLLÁROS ITALAKCIÓ 272 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 Mit adhatok? 273 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 Most van az italakció? 274 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 Nem. 275 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 Mikor lesz italakció? 276 00:16:24,943 --> 00:16:26,486 Holnap négykor. 277 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 Maga kanadai? 278 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 Hé! Vigyázzon a szájára! 279 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 Nem. Bocsánat. Nem. 280 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Csak új vagyok. 281 00:16:39,833 --> 00:16:44,046 Szóval sajnos most nem él az italakció. 282 00:16:45,839 --> 00:16:48,008 De szolgálnak fel highballt? 283 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 Hogyne, ember. Nyilván. 284 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 És mennyibe kerül nem akciósan? 285 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 Egy dollár 25-be. 286 00:16:58,227 --> 00:17:03,148 Jó, megegyeztünk. Egy highballt szeretnék kérni. 287 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Jó, ember, de milyet? 288 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Nagyot. 289 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Köszi még egyszer. És elnézést! 290 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 Szóval mit mondtál Caitlinnek, miért vagyunk csuromvizesek? 291 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 Tudod, mit? Nem kérdezte, nem mondtam semmit. 292 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 Csak duplán fizettem neki, és borravalót is kapott. 293 00:17:46,191 --> 00:17:49,862 Odanézzenek, hogy szórod a pénzt! 294 00:17:49,945 --> 00:17:51,405 - Ó, igen. - Cukros néni! 295 00:17:53,282 --> 00:17:55,951 Greta táskájára is tellett. 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 Az a táska… mennyibe került? 297 00:17:57,786 --> 00:18:01,707 Hogy is volt? Az én pénzem… 298 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 - Jól van. Jó. - …meg 50 cent. 299 00:18:04,543 --> 00:18:05,669 Értem. 300 00:18:05,752 --> 00:18:07,588 - Irigykedsz? - Igen, lehet. 301 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Szeretnél te is? 302 00:18:10,132 --> 00:18:11,383 - Nem. - Nem? 303 00:18:11,466 --> 00:18:14,803 De egy új övet azért nem utasítanék vissza. 304 00:18:15,762 --> 00:18:17,139 Az enyéim elhasználódtak. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,599 Hadd nézzem! 306 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Tudod, mire gondolok? 307 00:18:28,275 --> 00:18:33,238 Szerintem te csavartad el a fejüket. 308 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 - Hogyan? Ugyan! - Mert nem én voltam. 309 00:18:35,908 --> 00:18:38,785 - De. De, igen. - Ugyan! Igazad van. 310 00:18:38,869 --> 00:18:42,080 Mr. Kakas az ovis tyúkólban. 311 00:18:42,164 --> 00:18:44,958 - Jó. Aha. - Tudom én, mi folyik ott. 312 00:18:45,042 --> 00:18:46,084 Tudom én! 313 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 Nem is ettél mást egész este? 314 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Bocs, hagyjuk! Én… 315 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 Bocs. Bocsánatot kérek. 316 00:19:02,893 --> 00:19:04,353 Mi a baj? 317 00:19:04,436 --> 00:19:07,606 Nem tudom, miért most hozom fel a dolgot. 318 00:19:09,566 --> 00:19:10,651 Milyen dolgot? 319 00:19:12,819 --> 00:19:19,326 Figyelj, nagyon nem szeretném ezt, de valamikor muszáj! 320 00:19:21,036 --> 00:19:26,291 Hirtelen ráébredtem valamire, amire már jóval hamarabb kellett volna. 321 00:19:28,418 --> 00:19:31,505 Bár talán mindig is tudtam róla. 322 00:19:31,588 --> 00:19:34,258 Nyugi! Még nem tudod, mire akar kilyukadni. 323 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 És a fenébe is, annyira sajnálom, Sheila! 324 00:19:37,469 --> 00:19:41,265 Nagyon-nagyon sajnálom, hogy nem vettem észre, 325 00:19:41,348 --> 00:19:44,935 pedig végig az orrom előtt volt. 326 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Ne segíts neki! Szemed se rebbenjen! Ne mutass semmit! 327 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 De gondod van. 328 00:19:52,025 --> 00:19:55,988 Egészségügyi gondod az étellel. 329 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 Ja, hogy csak ennyi? Ezt simán elintézed. 330 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 És ha igaz, amit olvastam, 331 00:20:04,246 --> 00:20:07,040 akkor nem is a kaja, hanem a kontroll a lényeg. 332 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Hogy olvastál! Hát, ügyes vagy, baszki! 333 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 Figyelj, most nem gyanúsítgatlak! 334 00:20:12,713 --> 00:20:18,886 Hanem segítséget és megértést nyújtok feléd. 335 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Egy szót se szólj! 336 00:20:25,434 --> 00:20:28,061 Falásroham és hánytatás? 337 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Ezt szoktad csinálni? 338 00:20:32,733 --> 00:20:33,859 Nem számít. 339 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 - Nem gyanúsítalak… - Pedig úgy érzem. 340 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 Nem veszekedni akarok. Hanem segíteni, ha megengeded. 341 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 Kereshetnénk egy csoportot. 342 00:20:44,453 --> 00:20:46,246 - Azt olvastam… - Csoportot? 343 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 Csoportot? Csoportterápiát? 344 00:20:50,667 --> 00:20:52,211 Csoportot, igen. 345 00:20:52,294 --> 00:20:54,838 Hadd mondjam végig! Olvastam róla. 346 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 - Ha tévedek, hát akkor tévedek. - Tévedsz. 347 00:20:57,424 --> 00:20:59,343 Kurvára lövésed sincs róla! 348 00:20:59,426 --> 00:21:03,180 Jó, akkor tévedek! De legalább hadd fejezzem be! 349 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 Mielőtt még elszaladsz, ahogy mindig, baszki! 350 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 Sheila, szeretlek. 351 00:21:09,228 --> 00:21:11,897 Törődöm veled. Aggódom érted. 352 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Gyorsan állítsd le! 353 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 Jó, bármi más? 354 00:21:15,108 --> 00:21:19,613 Mi? Nincs. Nincs más, csak ennyi. 355 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Most már becsukhatod az ajtót. 356 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 Ne építtessünk be egy bidét? 357 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 Még csak egyszer láttam bidét, 358 00:21:53,146 --> 00:21:55,274 a szüleimnél, gyerekként, Montrealban. 359 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 De persze, ha szeretnél. 360 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 Jól vagy? 361 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 Hogy? Aha, persze. És te? 362 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Igen, én… 363 00:22:07,870 --> 00:22:10,122 Tudom, hogy nem vált be a reményed. 364 00:22:14,001 --> 00:22:17,296 Én elégedett vagyok. Komolyan. 365 00:22:19,464 --> 00:22:21,383 Mert egy éve fel sem hoztam volna. 366 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 Ez tetszik. Érettebb lettem. 367 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 De csak jó értelemben. 368 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Isten éltessen! 369 00:22:36,023 --> 00:22:37,649 A sütivel fogok álmodni. 370 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Én pedig az ókori Rómáról. 371 00:22:54,958 --> 00:22:59,254 Nem éppen így képzeltem el, ahogy engem kérlelsz valamiért. 372 00:22:59,922 --> 00:23:01,340 Hát, most ez van. 373 00:23:03,467 --> 00:23:05,385 Átgondoltad a dolgot? Át… 374 00:23:05,469 --> 00:23:08,931 Nem lehet. Ez… Legalábbis még nem. 375 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 - De legalább átgondoltad a… - Át! Mondtam, hogy át. 376 00:23:12,184 --> 00:23:16,563 Csak… Ez most nem opció. Ez most a… Az ára annak, hogy… 377 00:23:17,397 --> 00:23:19,358 - Az ára… - Az egésznek! 378 00:23:24,446 --> 00:23:28,534 Huszonötezer dollár. Az sok pénz. 379 00:23:28,617 --> 00:23:31,787 Az. De van annyid, nem? 380 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 Van, de nem ez a lényeg. 381 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Egy széfben tartod? 382 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 A csúszópénzedet, ami megolajozza a dolgokat a városban? 383 00:23:40,462 --> 00:23:42,047 - Úgy mondod, mintha… - Hogy? 384 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Ne játszd itt a kiscserkészt, tudjuk, hogy nem vagy az! 385 00:23:46,343 --> 00:23:48,846 San Diegóban megvannak az üzleti normák. 386 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 Megvan a dolgok menete. 387 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 Csak te hághatod át a szabályokat, ha üzletről van szó? 388 00:23:54,268 --> 00:23:57,062 Én is építek valamit. És nem kérlelek, kijelentek. 389 00:23:57,145 --> 00:23:59,022 Állj fel! Megyünk. 390 00:24:10,868 --> 00:24:13,495 Gyerünk, tovább! Tedd meg magadért! 391 00:24:13,579 --> 00:24:17,499 Ez itt a te időd, az esélyed, hogy elérd, amit akarsz. 392 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Hol a felvétel? 393 00:24:38,604 --> 00:24:41,773 - Ha nincs benne az összes… - Miért… Benne van. 394 00:24:45,861 --> 00:24:47,946 Honnan tudjam, hogy ez az egyetlen kazetta? 395 00:24:48,030 --> 00:24:49,656 Meg kell bíznod bennünk. 396 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Sok szerencsét! 397 00:25:01,043 --> 00:25:02,669 - Neked is! - Ó, szívem… 398 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 Mindegy. Visszavonom. 399 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Hahó! 400 00:25:13,430 --> 00:25:14,890 Olyan közel vagy hozzá, 401 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 csak ne add fel, ne hagyd, hogy hiába legyen! 402 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 Maria, megjöttem. 403 00:25:23,023 --> 00:25:24,024 Édesem? 404 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 A kemény munka. A sok fájdalom. 405 00:25:30,864 --> 00:25:31,990 Hahó! 406 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 Nem mehet kárba. Ki kell tartanod. 407 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Menj tovább! Ugye te is így látod? 408 00:25:59,685 --> 00:26:01,937 - Hol van? - Itt. 409 00:26:07,860 --> 00:26:10,529 Tudom, nehéz, de olyan sokra vitted már! 410 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 Még egy kicsit tarts ki! 411 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Még egy nagy levegő! 412 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 Hiszek benned. Így tovább! 413 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Menni fog! 414 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra