1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 JARDIM DE INFÂNCIA SANDY FEET 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 - Olá. - Olá. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Posso ter mesmo qualquer coisa? 4 00:00:09,593 --> 00:00:14,890 É isso. É o dia do papá dizer sim, então, seja o que pedires, o papá diz sim. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 Dentro do razoável. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 Posso ter um arco-íris? 7 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 Sim. Já mandei vir um arco-íris. Hão de entregá-lo. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,068 - Que mais? - Quero uma sereia. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 Estás a tornar isto muito fácil. Vamos à praia. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,822 Vamos procurar na água, ver se encontramos sereias. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 Que mais? 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 - Hambúrgueres! - O quê? 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 Quero hambúrgueres ao almoço. 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,249 Maya, tu sabes que não comemos hambúrgueres. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 Se te contentares com um vegetariano, vamos ao mercado orgânico. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 A mãe come hambúrgueres. 17 00:00:45,796 --> 00:00:49,800 Querida, a tua mamã não come hambúrgueres. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 Foi ela que me fez deixar de comer carne vermelha 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 porque não é boa para o nosso corpo ou alma. 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 Uma vez, a mamã comeu três hambúrgueres inteiros. 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 Mas eu só comi um. 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 Mas gostei. 23 00:01:02,855 --> 00:01:04,438 Maya, preciso que sejas sincera comigo. 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 Isso aconteceu num dos teus sonhos, talvez? 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,362 Não, foi real. Como as sereias. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 PROCURAM-SE COLEGAS DE QUARTO 27 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Querido, que estás a fazer? 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Não está bom. "Procuram-se colegas de quarto"? 29 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 Em que estava eu a pensar? É "Precisam-se de colegas de quarto". 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Raios partam! 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 Querido, estava bem. 32 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 Não estava. É uma merda. É tudo uma merda! 33 00:01:37,723 --> 00:01:41,852 Ty, tens de deixar de ser obcecado. Estás a envenenar a casa, tipo, literalmente. 34 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 Os projetos criativos descontraem-me. 35 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 Bem, este não está a resultar. 36 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Porque estou sempre a lixá-los! 37 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 Estamos a chantagear alguém, meu. 38 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 Por, tipo, uma quantia significativa de dinheiro. Tipo, dinheiro do lado negro. 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Porque estás a sussurrar? Já não vive cá mais ninguém. 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Não sei. 41 00:02:02,873 --> 00:02:07,336 Muito bem, estás-te a passar. Tens de te concentrar nos aspetos positivos. 42 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 Quando ela nos der aquele dinheiro, querido, ficamos bem. 43 00:02:10,547 --> 00:02:13,634 Sim? E se não der? Que diabo fazemos então? 44 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 Arruinamos-lhe a vida! Todos ganham! 45 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 Há uma terceira hipótese, Bun. E se ela virar isto contra nós? 46 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 Ela é esperta e sorrateira. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Devíamos ir para o México. Ficar calmos durante um tempo. 48 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 Podemos arranjar passaportes. 49 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Bem, isso leva demasiado tempo. Falsificações, talvez. 50 00:02:31,777 --> 00:02:35,948 O Richie faz falsificações, mas já está no México, então, como chegamos a ele? 51 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 Pronto, já chega. Vamos sair daqui. 52 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Precisamos ambos de um pouco de ar. 53 00:02:41,537 --> 00:02:45,958 Vinte e cinco mil dólares? Que se passa com esta gente? 54 00:02:46,041 --> 00:02:47,376 Que se passa contigo? 55 00:02:47,459 --> 00:02:50,796 Não é o dinheiro. O dinheiro é… É o princípio. 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Que tipo de gente acha que se pode comportar assim? 57 00:02:54,258 --> 00:02:56,343 A criar maliciosamente o caos. 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Esse tipo de gente és tu. 59 00:02:59,805 --> 00:03:03,851 Sei que é difícil de compreender, mas não temos tempo. 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Eles disseram dois dias ou enviam-na a todos. 61 00:03:05,978 --> 00:03:08,897 Como é que lhe puseram as mãos? É o que estou a tentar compreender. 62 00:03:08,981 --> 00:03:10,816 Quem sabe? A questão é que o fizeram. 63 00:03:10,899 --> 00:03:15,195 E se não lhes pagarmos, todos a vão ver. 64 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 Vão ver-nos. 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 O meu pai suicidou-se. 66 00:03:27,249 --> 00:03:30,377 Não dizemos que foi isso que aconteceu porque é uma coisa terrível de se dizer. 67 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Mas foi isso que ele fez. 68 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 Havia um lado privado da sua vida 69 00:03:36,550 --> 00:03:41,513 com o qual ele não conseguia ou não queria viver mais. 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Lamento imenso. 71 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 Eu também. 72 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 Tenho procurado algum tipo de… sinal. 73 00:03:53,108 --> 00:03:56,361 Uma saída. Um caminho diferente. 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 Talvez este seja o sinal. 75 00:04:00,282 --> 00:04:01,450 Que estás a sugerir? 76 00:04:01,533 --> 00:04:04,036 Talvez este seja o nosso apelo para a ação. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 Ou melhor, inação. 78 00:04:08,540 --> 00:04:14,046 É uma oportunidade de deixarmos o que não é forte colapsar. 79 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 Para que possamos reconstruir. 80 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Juntos. Somos uma força, Sheila. 81 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Eu quero ficar contigo. 82 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 Este poderia ser o nosso começo. 83 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 O que estás a dizer é impossível. 84 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 Quê, vamos destruir toda a nossa vida, as nossas carreiras? 85 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 Não é quem nós somos. Eles sabem disso. 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 Eles acham que me conhecem. 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,584 Mas a única pessoa que realmente me conhece és tu. 88 00:04:53,585 --> 00:04:55,379 E depois do que me deixaste ver aqui… 89 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Bem, não te deixei propriamente ver… 90 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 Acho que podes dizer o mesmo quanto a mim. 91 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 Sei que é uma loucura. 92 00:05:04,805 --> 00:05:10,561 Pensa nisso… por um dia. 93 00:05:12,771 --> 00:05:18,110 Considera-o. Antes de desistirmos. 94 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Quando estou contigo… 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 É a única altura em que me sinto livre. 96 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 Podíamos sentir-nos sempre assim. 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,629 O que nos impede? 98 00:05:46,054 --> 00:05:49,183 "Pessoas que sofrem da variante nefasta da anorexia, 99 00:05:49,266 --> 00:05:54,062 chamada bulimia, consomem alimentos calóricos em episódios rápidos e secretos, 100 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 muitas vezes concluindo com vómitos autoinduzidos, 101 00:05:57,608 --> 00:06:01,778 quer manualmente ou com a ajuda de eméticos ou laxantes." 102 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 Papá, quando me dás o meu hambúrguer? 103 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 Desculpa, querida, vamos já buscá-lo, está bem? 104 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Porque não lês o teu livro de sereia? 105 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 Já li. 106 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 Bem, lê-o outra vez. 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 "Tais tentativas de emagrecimento resultam em oscilação de peso, 108 00:06:18,712 --> 00:06:24,134 depressão ligeira a grave, amenorreia, e até cleptomania." 109 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Pronto, pronto, pronto. 110 00:06:50,244 --> 00:06:51,828 E temos umas camisolas novas 111 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 feitas de, tipo, um poliéster que faz comichão. 112 00:06:54,873 --> 00:06:58,377 E parecem tão amarelas. Tipo, mesmo amarelas. 113 00:06:58,460 --> 00:07:01,129 Não um amarelo bonito, mas, tipo… 114 00:07:01,213 --> 00:07:03,090 Um amarelo esquisito, tipo, amarelo-mostarda. 115 00:07:03,632 --> 00:07:07,427 Sabem? E parecemos uma combinação asquerosa de coisas. 116 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 - Sim. - É estranho. 117 00:07:09,388 --> 00:07:12,307 Digo, as cores da nossa escola são azul e amarelo. 118 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Escolham o azul. Todos gostam de azul. 119 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 Eu gosto de amarelo. 120 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 Simboliza o Sol, a alegria, a esperança de um futuro mais brilhante. 121 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Um novo capítulo. 122 00:07:26,196 --> 00:07:27,865 É um tom subvalorizado. 123 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 Sabes qual é a minha cor favorita, Zeke? 124 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Não. Qual é, pai? 125 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 É amarelo. 126 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Certo. 127 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 O meu pai tinha uma camisa de golfe amarela que usava muito. 128 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 E a minha mãe livrou-se dela sem lhe dizer. 129 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 Ela achou que parecia efeminado. 130 00:07:46,717 --> 00:07:50,262 O que era uma coisa má. Aos olhos dela. 131 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Bem, se todos já terminaram, meninos, podem levantar a mesa? 132 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 - Sim. - E a minha canção favorita? 133 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 Alguém sabe? 134 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Talvez uma das três favoritas? 135 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Já entendemos, pai. És um homem de mistério. 136 00:08:12,159 --> 00:08:13,577 Mãe? Estás bem? 137 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Foi das grandes. 138 00:08:16,705 --> 00:08:22,336 É perfeitamente normal, querido. É só o corpo a preparar-se para o que aí vem. 139 00:08:25,339 --> 00:08:32,346 Parabéns a você Parabéns a você 140 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 Parabéns, parabéns 141 00:08:37,808 --> 00:08:41,897 Parabéns a você 142 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Viva! 143 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Obrigada, pessoal. Estou tão feliz, obriga… 144 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 - Viva! - Sim! 145 00:08:50,614 --> 00:08:53,700 Não sabia o que desejar porque tenho tudo. 146 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Exceto, talvez, outra garrafa de champanhe, sim? 147 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Que acham? 148 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 - Eu estou bem. - Sim. Sim, eu também. 149 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Está bem, já vemos isso. Estamos a celebrar. 150 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 Não gostaste da tua massa primavera? Quase não comeste nada. 151 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Oh, não, comi! Estava bastante apurada. Fiquei cheia. 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 Como? São só legumes e massa. 153 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 É esta a sensação de afogamento? 154 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 Sim, deve estar a guardar espaço para a sobremesa. 155 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 São conhecidos por isto. 156 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 Bolo com chocolate derretido. 157 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 Fizemos um pedido prévio. 158 00:09:26,733 --> 00:09:28,986 O Ernie encomendou-o. 159 00:09:29,069 --> 00:09:32,281 A Leona encomendou-o quando ligou a marcar a reserva. 160 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 Conta na mesma, Ern. 161 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 Meu Deus. Vale a pena. Como anunciado. 162 00:09:38,787 --> 00:09:42,291 C'um caraças. Pois é. Isto é muito bom. 163 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 Tenho de dizer, uau! 164 00:09:44,334 --> 00:09:46,879 Agora. Fá-lo agora enquanto estão bêbados de chocolate. 165 00:09:46,962 --> 00:09:49,590 Bem, sua Majestade… 166 00:09:49,673 --> 00:09:51,300 Que… Não! 167 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Malta, eu disse que não precisava de nada. 168 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Bem, não é nada de que precises. É algo que queres. 169 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Oh, meu Deus, Sheila. Oh, meu Deus. Isto é demasiado. 170 00:10:02,853 --> 00:10:05,355 - O que é? - Sim, quero saber. O que é? 171 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Nem acredito. 172 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 Por amor de Deus, Greta, tira isso do saco. 173 00:10:10,819 --> 00:10:14,948 - Vejam. - Parece das boas. 174 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 Sim, mesmo das boas. 175 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Lembraste-te. Quem se lembra? 176 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 Parece que me lembrei. Tu mereces. 177 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Pronto, já chega. 178 00:10:27,252 --> 00:10:30,130 Bolhas em bolhas para estes dois, Ern. Pede a conta. 179 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 O que são bolhas em bolhas? 180 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Nada de "se", "e" ou "mas". 181 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Bem, talvez alguns. 182 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 - Se tivermos sorte. - Ern. 183 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 Meu, tu não acreditas neste disparate. 184 00:11:01,787 --> 00:11:03,372 Sim, eu sei, mas… 185 00:11:04,081 --> 00:11:05,457 Ei, não lhe chames disparate. 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Então, porque estamos aqui? 187 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 Porque… porque… 188 00:11:15,050 --> 00:11:17,845 Apesar de nunca ter acreditado nestas coisas, 189 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 estar aqui costumava fazer-me sentir melhor. 190 00:11:21,181 --> 00:11:24,726 As velas e todas as… 191 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 Sabes. 192 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Vibrações sagradas? 193 00:11:33,277 --> 00:11:37,322 Acho que é um pouco como a praia, mas para totós. 194 00:11:45,080 --> 00:11:47,291 Nenhum de nós gostou de fazer o que fizemos. 195 00:11:48,458 --> 00:11:49,710 Mas… 196 00:11:51,420 --> 00:11:53,297 … não foi a única coisa que fizemos. 197 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 Também fizemos coisas boas. 198 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Outras coisas. 199 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 É isso que me incomoda, sabes? 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,729 Que possamos ter desalinhado o Universo com esta merda. 201 00:12:11,481 --> 00:12:12,691 Carmicamente falando. 202 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 Bem, talvez isto tenha sido uma má ideia. 203 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Podemos desistir. 204 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 Não, espera. Vamos ter calma por um minuto, em vez disso. 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,589 Têm aqui um incenso baril. 206 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 - Bolhas em bolhas! - Viva! 207 00:12:52,981 --> 00:12:55,234 - Sim. - Entenderam? Entenderam? 208 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 - Entendemos. - Champanhe fresquinho, água quentinha. 209 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Isto é que é vida. 210 00:13:00,322 --> 00:13:04,368 Sim. É muito intensivo em termos energéticos, mas sim. 211 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 - Sim, sim. - Sim. 212 00:13:06,161 --> 00:13:08,956 - Devíamos ir embora, depois deste copo. - Certo, sim. 213 00:13:09,039 --> 00:13:11,250 Não. Não tens que chegue. Toma um pouco mais. 214 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 Então, de qualquer modo, para mim, 215 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 tem sido uma verdadeira experiência através da lente. 216 00:13:17,923 --> 00:13:21,176 Tudo é diferente, e não apenas o sexo. 217 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 Eu vejo toda a minha vida, agora, com uma perspetiva diferente. 218 00:13:24,847 --> 00:13:26,014 Só a tua vida? 219 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 Não, a nossa vida. A minha e a da Greta. 220 00:13:28,684 --> 00:13:29,685 Não é, querida? 221 00:13:30,227 --> 00:13:34,398 E acabei por acreditar que o bom sexo é o cerne da felicidade. 222 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Não discordo. 223 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 - À felicidade. - Sim. 224 00:13:38,944 --> 00:13:41,864 Seja qual for a vossa definição pessoal de bom sexo. 225 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 E você, Sra. Sheila Rubin? 226 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 Como é que o define? 227 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Sim. 228 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 Que foi? Estou curioso. 229 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Não, eu só… Estás a pressioná-la. Não é justo. 230 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 Pensei que era esse o objetivo, certo? 231 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 Está bem… 232 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Bem… 233 00:14:03,510 --> 00:14:04,887 Bom sexo é sexo bom. 234 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 Sabemos quando o vemos e quando o sentimos, diria eu. 235 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 O quê? 236 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 Não, eu… 237 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 Eu amo-te muito, mas esquivaste-te. 238 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 - Bem, é um começo. - Acho que é a resposta perfeita. 239 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Obrigada, pessoal. Obrigada. 240 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Muito bem, e esta? 241 00:14:23,488 --> 00:14:27,951 Quem seria o vosso amante ideal, real ou imaginário? 242 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 É uma ótima pergunta. Muito bem. 243 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 O meu seria Copérnico… 244 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 Devias contar-lhes tudo. Agora mesmo. 245 00:14:35,042 --> 00:14:37,419 Conta-lhes sobre seres fodida de formas que sempre quiseste 246 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 mas que nunca, nunca, verbalizaste. 247 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Conta-lhes. Fá-lo. Arruína-os. Faz com que tudo isto desapareça. 248 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Pronto, Sheila, és tu. 249 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Primeiro os cavalheiros. 250 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 Sim, tudo bem. Posso ser eu. 251 00:14:49,640 --> 00:14:53,310 Para mim, a minha amante ideal seria, 252 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 a minha esposa, a Sheila. 253 00:14:57,940 --> 00:14:58,941 Vá lá. 254 00:14:59,525 --> 00:15:01,860 - Que foi? Eu amo-te. - Por favor. 255 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 - És linda. Não é? - A tua… 256 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 A tua amante ideal e hipotética sou eu, a tua mulher? 257 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Não é uma resposta divertida. 258 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 - Está bem. - É ternurenta, mas é segura. 259 00:15:12,579 --> 00:15:14,706 Bem, que raio querem que diga? 260 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 Compreendo perfeitamente. 261 00:15:17,334 --> 00:15:20,045 Digo, olha para ti. 262 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 Faz todo o sentido no mundo. 263 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Obrigada, Greta. 264 00:15:31,473 --> 00:15:35,310 Ei, vocês já pensaram em misturas? 265 00:15:36,311 --> 00:15:38,689 Tipo, agitar as coisas? 266 00:15:39,398 --> 00:15:45,320 Talvez com dois amigos com quem já sintam um certo à vontade? 267 00:15:52,703 --> 00:15:57,291 Acho que provavelmente falo com confiança pelos dois 268 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 quando digo que está na hora de voltarmos para casa. 269 00:16:02,546 --> 00:16:04,047 - Sim. Foi muito divertido. - Sim. 270 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 - Vamos repeti-lo. Parabéns. - Sim. 271 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 Highballs 1 Dólar Durante a Happy Hour 272 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 Que posso fazer por si? 273 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 É happy hour? 274 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 Não. 275 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 Quando será novamente a happy hour? 276 00:16:24,943 --> 00:16:26,486 Amanhã, às 16 horas. 277 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 É canadiano ou assim? 278 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 Ei. Cuidadinho. 279 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 Não. Desculpe. Não. 280 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Sou apenas novo aqui. 281 00:16:39,833 --> 00:16:44,046 Portanto, não é happy hour, infelizmente. 282 00:16:45,839 --> 00:16:48,008 Mas serve na mesma Highballs? 283 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 Sim, meu. Obviamente. 284 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 E quanto é que isso custa sem ser na happy hour? 285 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 Um dólar e 25. 286 00:16:58,227 --> 00:17:03,148 Muito bem, combinado. Quero um Highball, por favor. 287 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Sim, meu, mas de que tipo? 288 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Grande. 289 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Obrigada mais uma vez. Desculpe aquilo. 290 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 Então, que disseste à Caitlin sobre voltarmos para casa todos molhados? 291 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 Sabes que mais? Ela não perguntou, e eu não expliquei. 292 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 Eu simplesmente dupliquei-lhe a taxa e dei-lhe uma gorjeta. 293 00:17:46,191 --> 00:17:49,862 Uau, olha para ti, a esbanjar dinheiro. 294 00:17:49,945 --> 00:17:51,405 - Oh, sim. - À patroa! 295 00:17:53,282 --> 00:17:55,951 E a mala da Greta também. 296 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 Aquilo. Quanto é que custou? 297 00:17:57,786 --> 00:18:01,707 Deixa-me pensar. Foi, o meu dinheiro… 298 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 - Está bem. Está bem. - … mais 50 cêntimos. 299 00:18:04,543 --> 00:18:05,669 Está bem. 300 00:18:05,752 --> 00:18:07,588 - Estás com ciúmes? - Sim, talvez. 301 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Queres uma mala? 302 00:18:10,132 --> 00:18:11,383 - Não. - Não? 303 00:18:11,466 --> 00:18:14,803 Mas não me importava de ter um cinto novinho em folha. 304 00:18:15,762 --> 00:18:17,139 Os meus estão quase todos rompidos. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,599 Deixa-me ver. 306 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Sabes o que é que eu acho? 307 00:18:28,275 --> 00:18:33,238 Acho que os encorajaste a fazerem-se a nós, esta noite. 308 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 - O quê? Por favor. - Porque não fui eu. 309 00:18:35,908 --> 00:18:38,785 - Sim. Sim, foste tu. - Por favor. Tens razão, sim. 310 00:18:38,869 --> 00:18:42,080 Senhor armado-em-galo da pré-escola. 311 00:18:42,164 --> 00:18:44,958 - Está bem. Claro. - Eu sei o que acontece lá. 312 00:18:45,042 --> 00:18:46,084 Eu sei! 313 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 É a primeira coisa que comeste mesmo, esta noite? 314 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Desculpa, esquece. Eu… 315 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 Desculpa. Peço desculpa. 316 00:19:02,893 --> 00:19:04,353 Que se passa? 317 00:19:04,436 --> 00:19:07,606 Não sei porque vou falar disto agora. 318 00:19:09,566 --> 00:19:10,651 Falar de quê? 319 00:19:12,819 --> 00:19:19,326 Olha, não queria mesmo, mas, a dada altura, tenho de o fazer. 320 00:19:21,036 --> 00:19:26,291 De repente, fiquei ciente de algo de que gostava de me ter apercebido mais cedo. 321 00:19:28,418 --> 00:19:31,505 Embora, pensando bem, talvez me tivesse apercebido. 322 00:19:31,588 --> 00:19:34,258 Firme. Ainda não sabes do que vai falar. 323 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 E, raios, lamento imenso, Sheila. 324 00:19:37,469 --> 00:19:41,265 Lamento mesmo muito não ter tido tempo 325 00:19:41,348 --> 00:19:44,935 de o ver mesmo à minha frente. 326 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Não o ajudes. Fica quieta. Não lhe mostres nada. 327 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Mas tu tens um problema. 328 00:19:52,025 --> 00:19:55,988 Um problema médico com a comida. 329 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 É só isso que ele tem? Podes tratar disto. 330 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 E, segundo estive a ler, 331 00:20:04,246 --> 00:20:07,040 tem pouco que ver com comida e mais que ver com controlo. 332 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Leste um livro. Parabéns, caralho! 333 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 Só quero que saibas que não estou a acusar-te de nada. 334 00:20:12,713 --> 00:20:18,886 Este sou eu, agora, a falar contigo, a oferecer ajuda e compreensão. 335 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Não digas nadinha. 336 00:20:25,434 --> 00:20:28,061 É comer compulsivamente e vomitar? 337 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 É isso? 338 00:20:32,733 --> 00:20:33,859 Não tem importância. 339 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 - Não te estou a acusar de fazer isso… - Parece que estás. 340 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 Não quero discutir, está bem? Só te quero ajudar, se me deixares. 341 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 Talvez ajudar-te a encontrar um grupo? 342 00:20:44,453 --> 00:20:46,246 - Li que os grupos podem… - Um grupo? 343 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 Um grupo? Falo com um grupo? 344 00:20:50,667 --> 00:20:52,211 Um grupo, sim. 345 00:20:52,294 --> 00:20:54,838 Bem, deixa-me terminar. Tenho andado a ler sobre eles. 346 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 - Olha, se estiver errado, estou errado. - Estás errado. 347 00:20:57,424 --> 00:20:59,343 Estás errado como o caralho! 348 00:20:59,426 --> 00:21:03,180 Ótimo, então deixa-me estar errado! Deixa-me acabar de estar errado, está bem? 349 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 Antes de fugires, como fazes sempre, está bem? 350 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 Sheila, eu amo-te. 351 00:21:09,228 --> 00:21:11,897 Gosto de ti. Estou preocupado contigo. 352 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Cala-o já! 353 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 Certo, mais alguma coisa? 354 00:21:15,108 --> 00:21:19,613 O quê? Não. Não há mais nada, só isso. 355 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Já podes fechar a porta, se quiseres. 356 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 Que achas de arranjarmos um bidé? 357 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 Só vi um uma vez, 358 00:21:53,146 --> 00:21:55,274 quando era miúda, com os meus pais, em Montreal. 359 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 Mas, claro, se quiseres. 360 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 Estás bem? 361 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 O quê? Sim, claro. E tu? 362 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Sim, eu… 363 00:22:07,870 --> 00:22:10,122 Eu sei que tinhas expectativas. 364 00:22:14,001 --> 00:22:17,296 Estou feliz. Estou. 365 00:22:19,464 --> 00:22:21,383 Porque nunca teria falado nisso há um ano. 366 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 Gosto disso. Estou a amadurecer. 367 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 Só no que é bom. 368 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 Feliz aniversário. 369 00:22:36,023 --> 00:22:37,649 Vou sonhar com aquele bolo. 370 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Eu vou sonhar com Roma antiga. 371 00:22:54,958 --> 00:22:59,254 Quando te imagino a implorar-me por algo, não é por isto. 372 00:22:59,922 --> 00:23:01,340 Bem, a situação é esta. 373 00:23:03,467 --> 00:23:05,385 Mas consideraste? Tu… 374 00:23:05,469 --> 00:23:08,931 Não posso. É… Ainda não, de qualquer forma. 375 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 - Mas consideraste pelo menos… - Considerei! Eu disse-te que sim. 376 00:23:12,184 --> 00:23:16,563 E é… Não é uma possibilidade. O que isto é… Isto é apenas o preço de… 377 00:23:17,397 --> 00:23:19,358 - O preço de… - Tudo isto! 378 00:23:24,446 --> 00:23:28,534 Vinte e cinco mil dólares. É muito dinheiro. 379 00:23:28,617 --> 00:23:31,787 Sim. E tu tem-lo, não tens? 380 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 Tenho, mas a questão não é essa. 381 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Quê, está algures num cofre? 382 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 Alguma verba para subornos que usas para pôr as coisas a andar na cidade? 383 00:23:40,462 --> 00:23:42,047 - Fazes-me parecer um… - Quê? 384 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Não finjas que agora és um escuteiro quando ambos sabemos que não é o caso. 385 00:23:46,343 --> 00:23:48,846 Existem normas para se fazerem negócios em San Diego. 386 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 As coisas funcionam de certa forma. 387 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 Então, és o único que pode contornar as regras para construir algo? 388 00:23:54,268 --> 00:23:57,062 Também estou a construir algo. E não estou a implorar-te, estou a dizer-te. 389 00:23:57,145 --> 00:23:59,022 Levanta-te. Isto está a acontecer. 390 00:24:10,868 --> 00:24:13,495 Continua. Ninguém faz isto por ti. 391 00:24:13,579 --> 00:24:17,499 Esta é a tua vez, a tua oportunidade de levar as coisas avante. 392 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Onde está a cassete? 393 00:24:38,604 --> 00:24:41,773 - Se não estiver todo aqui… - Porque… Está todo aí. 394 00:24:45,861 --> 00:24:47,946 Como é que sei que esta é a única cópia? 395 00:24:48,030 --> 00:24:49,656 Vais ter de confiar em nós. 396 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Boa sorte. 397 00:25:01,043 --> 00:25:02,669 - Para ti também. - Querido… 398 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 Esquece lá. Anulado. 399 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Olá? 400 00:25:13,430 --> 00:25:14,890 Estás tão perto, agora, 401 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 a não ser que desistas e desperdices tudo. 402 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 Maria, cheguei. 403 00:25:23,023 --> 00:25:24,024 Querida? 404 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 Todo o teu trabalho árduo. Toda a dor. 405 00:25:30,864 --> 00:25:31,990 Olá? 406 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 Não pode ter sido em vão. Tens de continuar. 407 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Levar as coisas avante. Concordas? 408 00:25:59,685 --> 00:26:00,686 Onde está ela? 409 00:26:00,769 --> 00:26:01,937 Aqui mesmo. 410 00:26:07,860 --> 00:26:10,529 Sei que é difícil, mas já chegaste tão longe. 411 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 Agora é só mais um pouco. 412 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Um último esforço. 413 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 Eu acredito em ti. Isso mesmo. 414 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Tu consegues. 415 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 Legendas: Teresa Moreira