1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 ДИТСАДОК САНДІ ФІТ 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 -Вітаю. -Вітаю. 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Можна будь-що попросити? 4 00:00:09,593 --> 00:00:14,890 Так. Сьогодні День «так» від татка. Хоч що ти попросиш, татко скаже «так». 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,600 У межах розумного. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,061 А можна веселку? 7 00:00:19,144 --> 00:00:23,649 Так. Замовлення прийнято. Термін виконання уточнюється. 8 00:00:23,732 --> 00:00:26,068 -Що ще? -Хочу русалку. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,278 Запросто. Підемо на пляж 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,822 і будемо дивитися на воду, чекаючи на появу русалок. 11 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 Що ще? 12 00:00:32,698 --> 00:00:35,244 -Гамбурґери! -Що? 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,287 Хочу гамбурґери на обід. 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,249 Майє, ти ж знаєш – ми не їмо гамбурґерів. 15 00:00:40,332 --> 00:00:43,335 Хочеш веганський бурґер? Підемо на органічний ринок. 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Мама їсть гамбурґери. 17 00:00:45,796 --> 00:00:49,800 Сонечко, мама не їсть гамбурґерів. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,219 Вона вмовила мене відмовитися від червоного м’яса, 19 00:00:52,302 --> 00:00:54,429 бо воно шкідливе для тіла й душі. 20 00:00:54,930 --> 00:00:58,433 Якось мама з’їла аж три гамбурґери. 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 А я з’їла лише один. 22 00:01:00,310 --> 00:01:01,770 Було смачно. 23 00:01:02,855 --> 00:01:04,438 Майє, скажи чесно: 24 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 це було в твоїх мріях? 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,362 Ні, це було насправді. Як русалки. 26 00:01:14,992 --> 00:01:18,078 Ритміка 27 00:01:18,161 --> 00:01:19,663 ШУКАЮ СУСІДА ПО КІМНАТІ 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 Що ти робиш, котику? 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Якась фігня. «Шукаю сусіда по кімнаті»? 30 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 І що я собі думав? Правильніше «потрібен сусід по кімнаті». 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Бляха-муха. 32 00:01:33,468 --> 00:01:34,761 Та нормально ж було. 33 00:01:34,845 --> 00:01:37,639 Не було. Це тупо! 34 00:01:37,723 --> 00:01:41,852 Тайлере, тебе заносить. Ти отруюєш будинок, у прямому сенсі. 35 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 Креатив мене заспокоює. 36 00:01:44,897 --> 00:01:46,356 Ну, точно не такий. 37 00:01:46,440 --> 00:01:47,691 Бо я все псую! 38 00:01:50,736 --> 00:01:53,113 Ми шантажуємо людину. 39 00:01:53,197 --> 00:01:57,159 На кругленьку суму грошей. Це брудні гроші. 40 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Чого ти шепочеш? Тут тільки ми. 41 00:02:01,496 --> 00:02:02,789 Не знаю. 42 00:02:02,873 --> 00:02:07,336 У тебе вже дах їде. Зосередься на хорошому. 43 00:02:08,044 --> 00:02:10,464 Вона нам заплатить – і діло зроблено. 44 00:02:10,547 --> 00:02:13,634 А якщо не заплатить? Що тоді? 45 00:02:13,717 --> 00:02:15,802 Ми їй життя поламаємо! І будемо квити! 46 00:02:16,803 --> 00:02:20,015 Є ще третій варіант, Банні. А якщо вона оберне все проти нас? 47 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 Вона ж розумна й підступна. 48 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Поїдемо в Мексику. Заляжемо на якийсь час на дно. 49 00:02:27,064 --> 00:02:28,565 Зробимо собі паспорти. 50 00:02:28,649 --> 00:02:31,693 Це буде довго. Тоді дістанемо фальшиві. 51 00:02:31,777 --> 00:02:35,948 Річі таке робить, але він уже в Мексиці. Як же з ним зв’язатися? 52 00:02:36,031 --> 00:02:38,283 Ну все. Ходімо надвір. 53 00:02:38,367 --> 00:02:40,619 Нам обом не завадить свіже повітря. 54 00:02:41,537 --> 00:02:45,958 Двадцять п’ять тисяч доларів? І що вони собі думають? 55 00:02:46,041 --> 00:02:47,376 А сам що? 56 00:02:47,459 --> 00:02:50,796 Ідеться не про гроші. Гроші – лише… Ідеться про принципи. 57 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Що за люди здатні на таке? 58 00:02:54,258 --> 00:02:56,343 Зловмисно створювати хаос. 59 00:02:56,969 --> 00:02:58,720 Такі, як ти. 60 00:02:59,805 --> 00:03:03,851 Знаю, це не просто усвідомити, але в нас обмаль часу. 61 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 У нас два дні, інакше запис побачать усі. 62 00:03:05,978 --> 00:03:08,897 Досі не розумію, як він узагалі в них опинився. 63 00:03:08,981 --> 00:03:10,816 Хтозна. Головне, що опинився. 64 00:03:10,899 --> 00:03:15,195 Якщо не заплатимо, його побачать усі. 65 00:03:18,031 --> 00:03:19,157 Побачать нас. 66 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 Батько наклав на себе руки. 67 00:03:27,249 --> 00:03:30,377 Ми про це не розповідаємо, бо це жахливо. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,296 Але так він учинив. 69 00:03:33,130 --> 00:03:36,466 У його житті було дуже особисте, 70 00:03:36,550 --> 00:03:41,513 з яким він більше не міг – або не хотів – жити. 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Мені так жаль. 72 00:03:44,016 --> 00:03:45,058 Мені теж. 73 00:03:47,436 --> 00:03:53,025 Я все чекав якогось… знаку. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,361 Повороту. Іншого шляху. 75 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 Може, це він і є. 76 00:04:00,282 --> 00:04:01,450 Ти про що? 77 00:04:01,533 --> 00:04:04,036 Може, це заклик нам діяти. 78 00:04:05,287 --> 00:04:07,831 Точніше, не діяти. 79 00:04:08,540 --> 00:04:14,046 Це нагода, щоб те, що вже й так крихке, нарешті зламалося. 80 00:04:14,630 --> 00:04:18,884 Щоб ми могли збудувати щось нове. 81 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Разом. Ми сила, Шейло. 82 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Я хочу бути з тобою. 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 Це може стати початком нас. 84 00:04:37,486 --> 00:04:40,364 Те, що ти кажеш, неможливо. 85 00:04:40,447 --> 00:04:45,452 Ми що, отак візьмемо й занапастимо своє життя й кар’єру? 86 00:04:45,536 --> 00:04:47,913 Ми не такі. І вони це знають. 87 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 Думають, що знають мене. 88 00:04:50,415 --> 00:04:52,584 Але ти єдина знаєш мене справжнього. 89 00:04:53,585 --> 00:04:55,379 А після того, як ти мені відкрилася… 90 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Було трохи не так… 91 00:04:56,964 --> 00:04:59,007 Думаю, ти можеш сказати те саме про мене. 92 00:05:02,261 --> 00:05:03,303 Так, це грандіозно. 93 00:05:04,805 --> 00:05:10,561 Та подумай про це… хоча б один день. 94 00:05:12,771 --> 00:05:18,110 Поміркуй над цим… перш ніж відкинути. 95 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Коли я з тобою… 96 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 Тільки тоді я почуваюся вільним. 97 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 Ми можемо завжди почуватися вільними. 98 00:05:36,461 --> 00:05:37,629 Що нам заважає? 99 00:05:46,054 --> 00:05:49,183 «У тих, хто страждає на небезпечний різновид анорексії – 100 00:05:49,266 --> 00:05:54,062 булімію – бувають імпульсивні вживання висококалорійної їжі, або переїдання, 101 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 після чого вони провокують у себе блювання 102 00:05:57,608 --> 00:06:01,778 штучно або за допомогою медикаментозних засобів». 103 00:06:01,862 --> 00:06:04,114 Татку, а коли буде гамбурґер? 104 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 Вибач, доню. Буде через секунду. 105 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Почитай поки що про русалоньку. 106 00:06:09,661 --> 00:06:10,787 Уже почитала. 107 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 То почитай ще раз. 108 00:06:15,000 --> 00:06:18,629 «Подібні спроби схуднути призводять до коливань ваги, 109 00:06:18,712 --> 00:06:24,134 легкої чи важкої форми депресії, аменореї і навіть клептоманії». 110 00:06:40,817 --> 00:06:42,110 Усе, усе. 111 00:06:46,865 --> 00:06:48,992 РОЗУМНІ ЖІНКИ ДУРНІ РІШЕННЯ МУЖНІСТЬ — СЛОВО З ТРЬОХ ЛІТЕР 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,160 МОРАЛЬНІ СУДЖЕННЯ ПРО ДІТЕЙ 113 00:06:50,244 --> 00:06:51,828 Нам дали нові футболки 114 00:06:51,912 --> 00:06:54,373 з поліестеру, а від нього так свербить. 115 00:06:54,873 --> 00:06:58,377 А ще вони яскраво-жовтого кольору. 116 00:06:58,460 --> 00:07:01,129 Не приємного, а такого… 117 00:07:01,213 --> 00:07:03,090 Дивного гірчично-жовтого кольору. 118 00:07:03,632 --> 00:07:07,427 Розумієте? У них ми схожі незрозуміло на що. 119 00:07:07,511 --> 00:07:08,512 -Так. -Вигляд дивний. 120 00:07:09,388 --> 00:07:12,307 Кольори нашої школи – синій і жовтий. 121 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Роздали б сині. Синій усі люблять. 122 00:07:15,727 --> 00:07:16,937 А я люблю жовтий. 123 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 Він символізує сонце, радість і надію на світле майбутнє. 124 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 На нове життя. 125 00:07:26,196 --> 00:07:27,865 Жовтий недооцінюють. 126 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 Знаєш мій улюблений колір, Зіку? 127 00:07:31,535 --> 00:07:33,453 Ні. Що це за колір, тату? 128 00:07:33,537 --> 00:07:34,997 Жовтий. 129 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Ясно. 130 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 У мого тата була жовта сорочка для гольфу. Не знімав її. 131 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 А мати потай від нього її викинула, 132 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 бо вона була схожа на жіночу. 133 00:07:46,717 --> 00:07:50,262 А для неї це було неправильно. 134 00:07:53,307 --> 00:07:56,602 Хлопці, якщо ви вже доїли, то приберете зі стола? 135 00:07:56,685 --> 00:07:58,770 -Так. -А яка моя улюблена пісня? 136 00:08:00,522 --> 00:08:01,523 Ніхто не знає? 137 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Ну хоч одну з трьох угадайте. 138 00:08:06,278 --> 00:08:08,697 Ми зрозуміли, тату. Ти ходяча загадка. 139 00:08:12,159 --> 00:08:13,577 Мамо? Щось не так? 140 00:08:15,537 --> 00:08:16,622 Ну й боляче було. 141 00:08:16,705 --> 00:08:22,336 Це цілком нормально, синку. Просто тіло готується до пологів. 142 00:08:25,339 --> 00:08:32,346 З днем народження тебе 143 00:08:32,846 --> 00:08:37,726 З днем народження тебе 144 00:08:37,808 --> 00:08:41,897 З днем народження тебе 145 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 Ура! 146 00:08:43,190 --> 00:08:45,234 Дякую. Я така щаслива, дя… 147 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 -Ура! -Так! 148 00:08:50,614 --> 00:08:53,700 Не знала, що загадувати. У мене й так усе є. 149 00:08:53,784 --> 00:08:55,744 Хіба що ще одну пляшку шампанського. 150 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Що скажете? 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,790 -Мені й однієї вистачить. -Мені теж. 152 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Ми це ще побачимо. Ми ж святкуємо. 153 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 Що, паста не смачна? Ти до неї й не торкнулася. 154 00:09:06,046 --> 00:09:08,549 Та ні, я їла! Така пікантна. І дуже ситна. 155 00:09:09,049 --> 00:09:11,218 Хіба? Це ж макарони з овочами. 156 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 То ось як воно, коли тонеш? 157 00:09:14,721 --> 00:09:17,391 Вона, мабуть, береже місце для десерту. 158 00:09:19,351 --> 00:09:21,186 Тут подають смачнючі десерти. 159 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 Торт з розплавленого шоколаду. 160 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 Ми замовили його заздалегідь. 161 00:09:26,733 --> 00:09:28,986 Ерні замовив. 162 00:09:29,069 --> 00:09:32,281 Це Леона замовила, коли бронювала нам столик. 163 00:09:32,364 --> 00:09:34,283 Усе одно рахується, Ерні. 164 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 Боже мій. Він того вартий. Саме такий, як про нього й кажуть. 165 00:09:38,787 --> 00:09:42,291 Ого. Так. Дуже смачний. 166 00:09:42,374 --> 00:09:44,251 Нічого собі! 167 00:09:44,334 --> 00:09:46,879 Давай зараз, поки вони під шоколадом. 168 00:09:46,962 --> 00:09:49,590 Ваша величність… 169 00:09:49,673 --> 00:09:51,300 Що… Ні. 170 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Я ж сказала, що мені нічого не треба. 171 00:09:53,468 --> 00:09:56,138 Це не те, що тобі треба, а те, що ти хочеш. 172 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 О боже, Шейло. Боже, ні. Це занадто. 173 00:10:02,853 --> 00:10:05,355 -Що там? -І мені тепер цікаво. Що там? 174 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Ти її купила? 175 00:10:07,816 --> 00:10:10,235 На бога, Ґрето, діставай уже. 176 00:10:10,819 --> 00:10:14,948 -Дивіться. -Красива. 177 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 Так, дуже красива. 178 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Ти не забула. Хто таке запам’ятовує? 179 00:10:21,622 --> 00:10:24,625 Я запам'ятала. Ти заслужила. 180 00:10:26,084 --> 00:10:27,169 Ну все. 181 00:10:27,252 --> 00:10:30,130 Переходьмо до подвійних бульбашок. Ерні, розплатися за вечерю. 182 00:10:30,214 --> 00:10:32,299 Що ще за подвійні бульбашки? 183 00:10:32,382 --> 00:10:33,759 Без «якщо», «але» й «не так». 184 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Хіба що парочка срак. 185 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 -Якщо пощастить. -Ерні. 186 00:10:59,201 --> 00:11:01,078 Ти ж не віриш у цю лажу, мала. 187 00:11:01,787 --> 00:11:03,372 Не вірю, але… 188 00:11:04,081 --> 00:11:05,457 Не кажи, що це лажа. 189 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Чого ми сюди прийшли? 190 00:11:09,670 --> 00:11:12,172 Щоб… 191 00:11:15,050 --> 00:11:17,845 Хоч я ніколи в таке не вірила, 192 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 а приходила сюди, щоб ставало легше. 193 00:11:21,181 --> 00:11:24,726 Свічки і вся ця… 194 00:11:26,979 --> 00:11:28,397 Розумієш? 195 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Атмосфера святого? 196 00:11:33,277 --> 00:11:37,322 Це як пляж для зануд. 197 00:11:45,080 --> 00:11:47,291 Ми з тобою не любили того, чим займалися. 198 00:11:48,458 --> 00:11:49,710 Але… 199 00:11:51,420 --> 00:11:53,297 було й інше. 200 00:11:56,300 --> 00:11:57,968 Ми й хороше робили. 201 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Не тільки погане. 202 00:12:01,763 --> 00:12:03,932 Це мене й бентежить. 203 00:12:05,225 --> 00:12:08,729 Що цим ми виводимо Всесвіт з рівноваги. 204 00:12:11,481 --> 00:12:12,691 У кармічному сенсі. 205 00:12:15,068 --> 00:12:18,030 Може, це була погана ідея? 206 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 Ми можемо відступити. 207 00:12:21,867 --> 00:12:25,537 Не йди. Посидьмо ще хвилинку. 208 00:12:33,462 --> 00:12:35,589 Тут так приємно пахне. 209 00:12:51,146 --> 00:12:52,898 -Подвійні бульбашки! -Ура! 210 00:12:52,981 --> 00:12:55,234 -Так. -Дійшло? 211 00:12:55,317 --> 00:12:57,736 -Дійшло. -Холодне шампанське, гаряча вода. 212 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 Оце життя. 213 00:13:00,322 --> 00:13:04,368 Дуже енергозатратне, але так. 214 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 -Так. -Так. 215 00:13:06,161 --> 00:13:08,956 -Піднімімо келихи. -Точно. 216 00:13:09,039 --> 00:13:11,250 У тебе мало шампанського. Давай доллю. 217 00:13:12,417 --> 00:13:14,753 Хай там як, а для мене 218 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 це був геть новий досвід, наче в якомусь задзеркаллі. 219 00:13:17,923 --> 00:13:21,176 Усе інакше, не тільки секс. 220 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 Тепер я бачу своє життя під іншим кутом. 221 00:13:24,847 --> 00:13:26,014 Лише своє? 222 00:13:26,098 --> 00:13:28,600 Ні, наше. Моє і Ґретине. 223 00:13:28,684 --> 00:13:29,685 Скажи, мала? 224 00:13:30,227 --> 00:13:34,398 Я зрозумів, що якісний секс – запорука щастя. 225 00:13:34,481 --> 00:13:35,566 Згоден. 226 00:13:35,649 --> 00:13:37,651 -За щастя. -Так. 227 00:13:38,944 --> 00:13:41,864 Кожен розуміє «якісний секс» по-своєму. 228 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 А як ви, місіс Шейло Рубін? 229 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 Як ви його розумієте? 230 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Так. 231 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 А що? Цікаво же. 232 00:13:50,664 --> 00:13:53,500 Ти ставиш її в незручне становище. Це нечесно. 233 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 У тому ж і суть. 234 00:13:56,920 --> 00:13:57,921 Ну добре… 235 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 Ну… 236 00:14:03,510 --> 00:14:04,887 Якісний значить якісний. 237 00:14:04,970 --> 00:14:08,932 Коли ти бачиш і відчуваєш його. Я описала б це так. 238 00:14:09,433 --> 00:14:10,642 Що? 239 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 Ні, я… 240 00:14:13,103 --> 00:14:17,065 Я тебе кохаю, але це відмазка. 241 00:14:17,774 --> 00:14:20,152 -Це вже щось. -По-моєму, ідеальна відповідь. 242 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 Дякую вам. Дякую. 243 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 А як вам таке? 244 00:14:23,488 --> 00:14:27,951 Хто ваш ідеальний коханець чи коханка? Реальні чи уявні. 245 00:14:28,535 --> 00:14:30,787 Чудове запитання. Що ж. 246 00:14:30,871 --> 00:14:32,539 Мій – Коперник… 247 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 Розкажи їм. Прямо зараз. 248 00:14:35,042 --> 00:14:37,419 Розкажи, що тебе трахали, як ти завжди мріяла, 249 00:14:37,503 --> 00:14:39,171 але ніколи не знала, як описати. 250 00:14:39,254 --> 00:14:42,758 Давай, розкажи їм. Взуй їх. Припини цю маячню. 251 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 Тепер ти, Шейло. 252 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 Спершу джентльмени. 253 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 Добре. Можу і я. 254 00:14:49,640 --> 00:14:53,310 Моя ідеальна коханка – 255 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 моя дружина Шейла. 256 00:14:57,940 --> 00:14:58,941 Та ну тебе. 257 00:14:59,525 --> 00:15:01,860 -А що? Я люблю тебе. -Перестань. 258 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 -Ти вродлива. Еге ж? -Ти… 259 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 Твоя теоретично ідеальна коханка – це я, твоя дружина? 260 00:15:07,741 --> 00:15:09,201 Паршива відповідь. 261 00:15:10,327 --> 00:15:12,496 -Ну добре. -Приємна, але безпечна. 262 00:15:12,579 --> 00:15:14,706 А що ви хочете почути? 263 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 А я цілком його розумію. 264 00:15:17,334 --> 00:15:20,045 Ти ж он яка. 265 00:15:21,713 --> 00:15:23,674 У його словах є сенс. 266 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Дякую, Ґрето. 267 00:15:31,473 --> 00:15:35,310 А ви не думали урізноманітнити своє сексуальне життя? 268 00:15:36,311 --> 00:15:38,689 Додати перчинки? 269 00:15:39,398 --> 00:15:45,320 З двома друзями, з якими вам дуже комфортно й зручно. 270 00:15:52,703 --> 00:15:57,291 Я, мабуть, скажу за нас обох: 271 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 нам уже пора додому. 272 00:16:02,546 --> 00:16:04,047 -Так. Чудовий був вечір. -Так. 273 00:16:04,131 --> 00:16:06,508 -Треба буде повторити. З твоїм днем. -Так. 274 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 КОКТЕЙЛІ ЗА 1$ ПІД ЧАС ЩАСЛИВОЇ ГОДИНИ 275 00:16:15,934 --> 00:16:17,477 Що замовите? 276 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 А зараз щаслива година? 277 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 Ні. 278 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 А коли вона знову буде? 279 00:16:24,943 --> 00:16:26,486 Завтра, о 04:00. 280 00:16:28,030 --> 00:16:29,239 А ви що, канадець? 281 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 Гей, обережніше зі словами. 282 00:16:33,202 --> 00:16:35,537 Пробачте. Ні. 283 00:16:35,621 --> 00:16:37,873 Просто я тут уперше. 284 00:16:39,833 --> 00:16:44,046 Отже, щаслива година вже скінчилася? Шкода. 285 00:16:45,839 --> 00:16:48,008 А віскі з содовою ще можна замовити? 286 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 Авжеж. 287 00:16:49,801 --> 00:16:52,971 І скільки воно коштує не під час щасливої години? 288 00:16:53,555 --> 00:16:54,723 Один долар 25 центів. 289 00:16:58,227 --> 00:17:03,148 Ясно. Тоді мені одне віскі з содовою. 290 00:17:05,358 --> 00:17:07,069 Добре, але яке? 291 00:17:08,153 --> 00:17:09,154 Велике. 292 00:17:24,086 --> 00:17:27,214 Ще раз дякую. І вибачте. 293 00:17:33,220 --> 00:17:38,725 Як ти пояснила Кейтлін, що ми прийшли мокрі? 294 00:17:40,018 --> 00:17:42,646 Вона не питала, то я нічого й не сказала. 295 00:17:42,729 --> 00:17:46,108 Я подвоїла платню й дала чайові. 296 00:17:46,191 --> 00:17:49,862 Ого, розкидаєшся грошима наліво й направо. 297 00:17:49,945 --> 00:17:51,405 -Так. -Багатенька матуся! 298 00:17:53,282 --> 00:17:55,951 І сумочку Ґреті купила. 299 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 Скільки ти за неї віддала? 300 00:17:57,786 --> 00:18:01,707 Дай подумаю. Я купила її за свої… 301 00:18:02,499 --> 00:18:04,459 -Ясно. -…плюс 50 центів. 302 00:18:04,543 --> 00:18:05,669 Ясно. 303 00:18:05,752 --> 00:18:07,588 -Заздриш? -Так, можливо. 304 00:18:08,213 --> 00:18:09,506 Теж хочеш сумочку? 305 00:18:10,132 --> 00:18:11,383 -Ні. -Ні? 306 00:18:11,466 --> 00:18:14,803 А от від нового ременя не відмовився б. 307 00:18:15,762 --> 00:18:17,139 Мої майже всі потерлися. 308 00:18:17,222 --> 00:18:18,599 Ану, дай подивлюся. 309 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Знаєш, що я думаю? 310 00:18:28,275 --> 00:18:33,238 Думаю, це ти підштовхнула їх сьогодні до нас підкотити. 311 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 -Що? Скажеш таке. -Бо це точно не я. 312 00:18:35,908 --> 00:18:38,785 -Так, це через тебе. -Перестань. Ага, так. 313 00:18:38,869 --> 00:18:42,080 Містер «головний мачо» дитсадка. 314 00:18:42,164 --> 00:18:44,958 -Ну аякже. -Я знаю, що там коїться. 315 00:18:45,042 --> 00:18:46,084 Знаю! 316 00:18:47,961 --> 00:18:50,714 Оце ти вперше за весь вечір щось їси? 317 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 Вибач, не зважай. Я… 318 00:18:59,848 --> 00:19:01,433 Вибач. 319 00:19:02,893 --> 00:19:04,353 Що таке? 320 00:19:04,436 --> 00:19:07,606 Не знаю, чому я зараз про це говорю. 321 00:19:09,566 --> 00:19:10,651 Про що? 322 00:19:12,819 --> 00:19:19,326 Я цього не хочу, але рано чи пізно буду змушений. 323 00:19:21,036 --> 00:19:26,291 Я раптом усвідомив те, що хотів би усвідомити набагато раніше. 324 00:19:28,418 --> 00:19:31,505 Хоча, якщо подумати, таки усвідомлював. 325 00:19:31,588 --> 00:19:34,258 Спокійно. Ти не знаєш, про що він. 326 00:19:34,758 --> 00:19:37,386 І вибач мені, Шейло. 327 00:19:37,469 --> 00:19:41,265 Вибач, що не помічав 328 00:19:41,348 --> 00:19:44,935 те, що було в мене під носом. 329 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Не допомагай йому. Будь спокійна. Ніяких емоцій. 330 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 Але в тебе проблеми. 331 00:19:52,025 --> 00:19:55,988 Проблеми з харчуванням. 332 00:19:56,905 --> 00:19:59,366 Оце й все? Ти з цим упораєшся. 333 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 І якщо я правильно зрозумів з прочитаного, 334 00:20:04,246 --> 00:20:07,040 ідеться не про їжу, а про вміння контролювати себе. 335 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Ти книжку прочитав. От молодець. 336 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 Я тебе ні в чому не звинувачую, 337 00:20:12,713 --> 00:20:18,886 а, навпаки, пропоную допомогу та розуміння. 338 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Ані слова. 339 00:20:25,434 --> 00:20:28,061 Ти переїдаєш і блюєш? 340 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Так це буває? 341 00:20:32,733 --> 00:20:33,859 Це нічого. 342 00:20:33,942 --> 00:20:36,987 -Я тебе не звинувачую. -А по-моєму, звинувачуєш. 343 00:20:37,487 --> 00:20:41,992 Я не хочу сваритися. Просто хочу допомогти, якщо дозволиш. 344 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 Знайду групу підтримки. 345 00:20:44,453 --> 00:20:46,246 -Я читав, що вони… -Групу підтримки? 346 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 Групу підтримки? Я в групі підтримки? 347 00:20:50,667 --> 00:20:52,211 Так, у групі підтримки. 348 00:20:52,294 --> 00:20:54,838 Я не договорив. Я читав про них. 349 00:20:54,922 --> 00:20:57,341 -Якщо я помиляюся, так і скажи. -Ти помиляєшся. 350 00:20:57,424 --> 00:20:59,343 Так, що аж слухати противно! 351 00:20:59,426 --> 00:21:03,180 Чудово, хай я помиляюся! То вже буду помилятися до кінця. 352 00:21:03,263 --> 00:21:06,475 Поки ти, як завжди, не втекла. 353 00:21:06,558 --> 00:21:09,144 Шейло, я кохаю тебе. 354 00:21:09,228 --> 00:21:11,897 Ти мені не байдужа. Я переживаю за тебе. 355 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Заткни йому пельку! 356 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 Ще щось? 357 00:21:15,108 --> 00:21:19,613 Що? Ні. Більше нічого, тільки це. 358 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Якщо хочеш, можеш зачинити двері. 359 00:21:47,599 --> 00:21:49,601 Може, поставимо біде? 360 00:21:51,228 --> 00:21:53,063 Я раз бачила біде в дитинстві, 361 00:21:53,146 --> 00:21:55,274 коли була з батьками в Монреалі. 362 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 Якщо хочеш, то поставимо. 363 00:22:01,613 --> 00:22:02,614 Ти в порядку? 364 00:22:03,282 --> 00:22:05,492 Що? Авжеж. А ти? 365 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Так, я… 366 00:22:07,870 --> 00:22:10,122 Знаю, у тебе були очікування. 367 00:22:14,001 --> 00:22:17,296 Я щаслива. Чесно. 368 00:22:19,464 --> 00:22:21,383 Бо ще рік тому я про таке й не заговорила б. 369 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 Це приємно. Я дорослішаю. 370 00:22:26,680 --> 00:22:28,056 Виключно в хорошому сенсі. 371 00:22:31,685 --> 00:22:32,686 З днем народження. 372 00:22:36,023 --> 00:22:37,649 Мені той торт тепер насниться. 373 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 А мені насниться Стародавній Рим. 374 00:22:54,958 --> 00:22:59,254 Коли я уявляю, що ти про щось мене благаєш, то точно не про таке. 375 00:22:59,922 --> 00:23:01,340 Що ж удієш? 376 00:23:03,467 --> 00:23:05,385 Ти подумала? Ти… 377 00:23:05,469 --> 00:23:08,931 Я не можу. Це… Принаймні поки що. 378 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 -Але ти хоча б подумала? -Подумала! Я ж сказала. 379 00:23:12,184 --> 00:23:16,563 Це не вихід. Це… Це ціна… 380 00:23:17,397 --> 00:23:19,358 -Ціна… -Оцього! 381 00:23:24,446 --> 00:23:28,534 Двадцять п’ять тисяч доларів. Це чималі гроші. 382 00:23:28,617 --> 00:23:31,787 Так. У тебе ж є стільки? 383 00:23:32,371 --> 00:23:34,206 Так, але це не головне. 384 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Що? Вони в сейфі? 385 00:23:36,750 --> 00:23:39,753 Чи на рахунках таємного фонду для підкупу можновладців? 386 00:23:40,462 --> 00:23:42,047 -З твоїх слів я якийсь… -Хто? 387 00:23:42,923 --> 00:23:46,260 Не прикидайся бойскаутом. Ми обоє знаємо, що це не так. 388 00:23:46,343 --> 00:23:48,846 У Сан-Дієґо свої правила ведення бізнесу. 389 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 Свої принципи. 390 00:23:50,681 --> 00:23:53,392 То тобі одному можна обходити правила, щоб щось будувати? 391 00:23:54,268 --> 00:23:57,062 Я теж будую бізнес. І я не благаю тебе, а кажу. 392 00:23:57,145 --> 00:23:59,022 Уставай. Ми їм заплатимо. 393 00:24:10,868 --> 00:24:13,495 Не зупиняйся. За тебе цього ніхто не зробить. 394 00:24:13,579 --> 00:24:17,499 Це твій час і шанс покласти цьому край. 395 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Де касета? 396 00:24:38,604 --> 00:24:41,773 -Тут не все, тут… -Чому… Там уся сума. 397 00:24:45,861 --> 00:24:47,946 Як мені знати, що це єдиний екземпляр? 398 00:24:48,030 --> 00:24:49,656 Доведеться вірити нам на слово. 399 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Удачі вам. 400 00:25:01,043 --> 00:25:02,669 -І тобі. -Ти що? 401 00:25:04,671 --> 00:25:07,174 Забудь. Беру свої слова назад. 402 00:25:12,346 --> 00:25:13,347 Агов. 403 00:25:13,430 --> 00:25:14,890 Ти так близько, 404 00:25:14,973 --> 00:25:17,226 хіба що здасися, і все буде дарма. 405 00:25:17,309 --> 00:25:18,727 Маріє, я вдома. 406 00:25:23,023 --> 00:25:24,024 Кохана? 407 00:25:24,107 --> 00:25:26,109 Твій важкий труд. Твій біль. 408 00:25:30,864 --> 00:25:31,990 Агов. 409 00:25:37,871 --> 00:25:40,415 Це було не дарма. Не зупиняйся. 410 00:25:40,499 --> 00:25:42,543 Іди до кінця. Згодна? 411 00:25:59,685 --> 00:26:00,686 Де вона? 412 00:26:00,769 --> 00:26:01,937 Отам. 413 00:26:07,860 --> 00:26:10,529 Знаю, це тяжко, але ти зайшла так далеко. 414 00:26:12,531 --> 00:26:13,365 SG «STAHL/GRUNNER» 415 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 Ще трошки. 416 00:26:16,285 --> 00:26:18,370 Останній ривок. 417 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 Я вірю в тебе. І все. 418 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 Ти зможеш. 419 00:26:28,797 --> 00:26:30,799 ОҐҐІ КАРТРАЙТУ 420 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова