1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Спокойно. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 Ще изтърпиш. Представи си ги голи. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 Точно това правят и те с теб. 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,890 СТОЛ И ГРЪНЪР 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Как може майка и съпруга... 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 При това и представител на компанията. 7 00:00:19,186 --> 00:00:25,609 Как може жена с твоите отговорности да оправдае такова поведение? 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Очаквате ли отговор? 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Кой има интерес да ни прати тази касета? 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Аз, глупако. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Нямам представа. 12 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 Това навик ли ти е, госпожо Рубин? 13 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 Редовно ли правиш това? 14 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Имате предвид… 15 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Просто го кажи. Те всички го правят. 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 Дали мастурбирам? - На обществено място! 17 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Излишно е да казвам, че това усложнява отношенията ни. 18 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Унищожава ги. Тя не знае ли, че това е семейна компания? 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 Това е семейна компания. 20 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 И е знаела за клаузата за морала в договора? 21 00:01:14,575 --> 00:01:18,537 Не мога да кажа със сигурност. - Има клауза за морала в договора ти. 22 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Не забравяй - убеди ги, че не си и чувала. 23 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Предвид поведението ти, 24 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 и то на обществено място, имаме правото 25 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 да прекратим договора ти с нас и това да влезе в сила още сега. 26 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Погребението на татко. Не, погребението на Мая. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Пусни една сълза. 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Много съжалявам, че ви разочаровах. 29 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 В следващите няколко месеца ще мисля върху това. 30 00:01:54,198 --> 00:01:58,452 Съжаляваме, че се разделяме с теб. Ти имаше потенциал за растеж. 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Не искаме това тук. 32 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 Вземам "Оскар" за онова изпълнение. 33 00:02:09,795 --> 00:02:14,718 Свободна си. Да се махаме от тази морга. Само още нещо. 34 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 Ало? - Здрасти, аз съм. Шийла. 35 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Здрасти! 36 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 Тя е. - Супер. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Извинявай, че не звъннах. 38 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Не, спри. Моля те. Аз съжалявам. 39 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 Да те изведа на обяд? 40 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 Много неща се промениха, искам да ги обсъдя с теб. Един часа? 41 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Да, разбира се. Чао. 42 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Казвай. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Иска да обядваме заедно. 44 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Страхотно, скъпа! 45 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Ще сложи край на приятелството ни на обществено място, за да не плача. 46 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 И аз ще платя сметката. 47 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Ние сме виновни! 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Приятелите не си вкарват гениталиите един в друг, Ърни! 49 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Приятелите си дават време да бъдат себе си. 50 00:03:12,651 --> 00:03:16,488 Шийла почти няма време за себе си. Приеми го, ние сме виновни. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Молим се за теб, скъпа. 52 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Каквото и да стане с Мария и ангелчето й, Бог е с тях. 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Благодаря, лельо Лилиан. 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Татко, време е за благословията. 55 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 Ще я кажеш ли? - Предпочитам да не съм аз. 56 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Добре. 57 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Да се помолим. 58 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Отче наш, който си на небето, искаме да ти благодарим 59 00:04:12,377 --> 00:04:16,964 за осигурената храна и за ръцете, които са я приготвили. 60 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 Не ги наказвай, недей. - Молим те да я благословиш. 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Не ги наказвай. Аз причиних това. 62 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Да храни и подсилва телата ни. 63 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Не ги наказвай. Аз причиних това. 64 00:04:27,976 --> 00:04:32,481 В името на Исус се молим. Амин. - Не ги наказвай. 65 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 Амин. 66 00:04:52,167 --> 00:04:56,338 Здрасти. Какво става? 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Би ли дошла да седнеш? 68 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 Бързам. - Само за малко. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 О, не. Какво пък сега? 70 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Моля те. 71 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Нищо не казвам, 72 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 но има място, 73 00:05:27,703 --> 00:05:29,746 на което можеш да отидеш. 74 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 Там имат програми. 75 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 Три дни. Повече. 76 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 Можеш да говориш с хора за тези проблеми. 77 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Да получиш помощ. 78 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Но нищо не казвам и аз съм този, който в случая ще се оттегли. 79 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 ПАСО НУЕВО 80 00:06:10,245 --> 00:06:13,582 ЦЕНТЪР ЗА ЛЕЧЕНИЕ НА АНОРЕКСИЯ И ПОДОБНИ РАЗСТРОЙСТВА 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Знаеш какво е това, знаеш какво се опитва да направи. 82 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 Не иска да се развиваш и да продължиш напред, 83 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 а да се откажеш и да станеш дебела и мързелива. 84 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 За какво искаше да говорим? 85 00:06:43,612 --> 00:06:50,244 Станаха някои промени след последната ни среща. 86 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Големи промени. Не само с Дани. 87 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Знаеш колко много те ценя като приятел. 88 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 Затова не го казвам с лека ръка, 89 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 но за да се развиваме, трябва да излезем от зоната си на комфорт. 90 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Искаш ли да си ми съдружничка? 91 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Това би променило отношенията ни 92 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 и винаги има рискове за нас, когато са намесени пари, 93 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 но прекратих договора си със "Стол и Грънър" 94 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 и има само един инвеститор, с когото бих искала да градя бизнеса си. 95 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Не е нужно да ми даваш отговор веднага. 96 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 И ако решиш, че това не е за теб, пак ще те разбера. 97 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 Не, чакай. Искаш да сме съдружнички? 98 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Нещо като екип ли? 99 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Ами да. 100 00:07:36,748 --> 00:07:40,335 Не знам какво да кажа. Искам го. 101 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 Имам само едно условие. 102 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Добре, кажи. 103 00:07:44,464 --> 00:07:49,469 Всичко ли можем да обсъждаме? Не секса! Не искам да кажа това. 104 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Исках да кажа край на тайните, нали? 105 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Какви тайни? 106 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Онези зад усмивката ти. 107 00:08:01,398 --> 00:08:06,361 Точно те ти пречат да се изстреляш до върха. 108 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 Имаш огромен потенциал. 109 00:08:09,531 --> 00:08:13,493 Извинете. Ще може ли още един коктейл? 110 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 Разбира се. - Благодаря. 111 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Извинявай, отдавна дебна да си поръчам. 112 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Край на тайните. Имаш думата ми. 113 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Ще сме партньорки! 114 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Партньорки в работата. 115 00:08:31,470 --> 00:08:35,015 Адвокатът на Ърни ще ни изготви договор и ще говорим с числа. 116 00:08:35,097 --> 00:08:38,936 Боже, официално е. - Да, решено е. 117 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 Какъв ще е първият ни ход? 118 00:08:42,188 --> 00:08:45,400 Какво ще продаваме освен касетата? Спортна екипировка? 119 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Дрехи, обувки? Харесвам кецове. 120 00:08:50,614 --> 00:08:54,409 Сигурни ли сте? - В медицината нищо не е сигурно. 121 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Ясно. 122 00:08:55,827 --> 00:08:59,748 Операцията мина нормално. Белите дробове на бебето са добре. 123 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Сигурен съм, че сте вън от опасност. 124 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Скоро би трябвало да сте у дома, където ви е мястото. 125 00:09:05,963 --> 00:09:10,008 Благодаря, докторе. Благодаря ти, Господи. 126 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Искам да я наречем Грейс. 127 00:09:21,478 --> 00:09:25,399 Красиво име. Да я наречем така. 128 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Това, което преживя… 129 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Спокойно, скъпи. 130 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Ти също преживя много, но преодоляхме трудностите. 131 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Господи, преодоляхме ги. 132 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Аз съм ужасен човек. 133 00:09:46,753 --> 00:09:50,257 Ужасен мъж. - Стига, не е така. 134 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Бог те наказва за всички ужасни неща, които съм направил. 135 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Бог не ме наказва, Джон. 136 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Напротив. 137 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Какво те прихвана? 138 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Обещах му, че ако ви помогне, 139 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 повече никога няма да правя онези ужасни неща. 140 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 Обещавам да не ги правя никога повече. 141 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Всичко е наред. Стига толкова. 142 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Не ти бях верен. 143 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Изневерих ти безброй пъти. 144 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Не, броих ги. 145 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 Изневерих ти 19 пъти. 146 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 С 19 различни жени? 147 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Не, само с една. 148 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Обичаш ли я? 149 00:10:45,062 --> 00:10:49,399 Не. Мразя я! Тя е ужасна като мен! 150 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Трябва да ти кажа всичко. 151 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Да изповядам греховете си. Многото начини, по които не послушах Бог. 152 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 Измерих пениса си 153 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 с линийката на Тимоти за училище. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Не намерих друга вкъщи. 155 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Като бях дете, влизах под душа 156 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 и пъхах пръста си в задника си, за да видя какво е усещането. 157 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Опитвал съм алкохол. Не е лошо. 158 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 Все повече не ми се ходи на църква. 159 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Спри вече! 160 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Веднага се вземи в ръце. 161 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 Всичко е наред. 162 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Но не искам да те виждам да се държиш така. 163 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Изправи се. 164 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Стани! 165 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Ти си мъжът в къщата. Не това, което си сега. 166 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Вземи се в ръце и се дръж като мъж. 167 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Накъде, шефе? Какво следва, какъв е планът? 168 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Какво искаш да продаваш? Измисли ли? 169 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Освободи се, но накъде ще поемеш? 170 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 Нямаш план. Онази дъска, пълна с напразни надежди? 171 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 За коя се мислиш, по дяволите? 172 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Измисли плана, преди Дани да те е пратил на лечение. 173 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Скъпа, добре ли си? 174 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Трябва ли да правиш това? Още се възстановяваш. 175 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Как не разбираш, по дяволите? Ето това е здравословно! 176 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Все си мислиш, че знаеш, но не разбираш, че това ме спаси. 177 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Не ти, не колежът, не сексът, не Мая, не и още едно шибано бебе. 178 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 А това. 179 00:13:15,587 --> 00:13:19,132 Или ми влез в положението, или не ми се меси, по дяволите. 180 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Четири, пет, шест. Пет, шест, седем. 181 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 Наляво. Две, три, четири. 182 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Коляно. Надясно, три, четири, пет. 183 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Коляно. Наляво. Две, три, четири. 184 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Коляно. Нагоре, две, три, четири. 185 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 Ритай, осем. Точно така, седем. 186 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Имаме сили, шест. Освободи се, пет. 187 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Не задържай, четири. И три, две, едно. 188 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 Сега клекове. 189 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Какво беше това? 190 00:14:29,203 --> 00:14:32,664 Явно най-сетне се чувствам готова. 191 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Да, преди всичко ми беше неясно, 192 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 а сега влизам в роля, в която ще задавам тона. 193 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Чувствам се готова. 194 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Шийла е късметлийка. 195 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Какъв дар е, че получава за съдружник човек, 196 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 който въздейства добре на околните. 197 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Това не е дар, Ърн, а инвестиция. 198 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Догодина ще купя ваканционен дом в Акапулко. 199 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 И не се държах странно. 200 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Беше много добре. 201 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Наистина. 202 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Преди не разбирах, но това нещо ти дава енергия. 203 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Нали? 204 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Когато имаш нужда от енергия, ти трябва това. 205 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Срещаш се с мъж. 206 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Какво? Не. 207 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Много неща ми убягват. Твърде много. 208 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Бил съм късоглед, но ти не ми убягваш, Шийла. 209 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 И обажданията по телефона. Не ти звъняха от телекома. 210 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 Да, така е. 211 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 И аз съм бил... 212 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Не мога да бъда такъв двуличник, нали? 213 00:16:18,520 --> 00:16:22,816 Ако това продължи, трябва да поговорим за последиците. 214 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Няма да продължи. 215 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Приключи. 216 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Добре. 217 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Наистина те обичам. 218 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Знаеш, че те обичам. 219 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Обичам всичко в теб. Не ме бива в това, но е истина. 220 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Гордея се с теб. Наистина имаш потенциал за успех. 221 00:16:57,309 --> 00:17:02,439 Освен това изглеждаш яко в ликра. 222 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Искам само да си добре. 223 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Трудно ми е да измисля какво да предприема оттук нататък. 224 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Може би мога да помогна. Като преди. 225 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Не може ли да се надрусам на спокойствие? 226 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Да, това правим. 227 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Да го направим. Да се раздвижим. 228 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 Да усетим как тръгва кръвта и да дадем воля на идеите си. 229 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Дори не го мисли. Кое обичаш в аеробиката? 230 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Добре. - Вече мислиш твърде много. 231 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Не, мисля си друго. 232 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Нали знаеш как понякога не разбираш, че нещо не е наред, 233 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 защото си свикнал да се чувстваш толкова зле, 234 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 че си забравил какво е да ти е добре? 235 00:18:02,040 --> 00:18:04,501 Когато открих аеробиката, 236 00:18:05,002 --> 00:18:09,715 отново ми се живееше и усещах емоциите, вместо да ги оставям да ме задушат. 237 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Нали разбираш. Това звучи ли ти смислено? 238 00:18:13,177 --> 00:18:18,473 Много. Почувствала си се господарка на живота си, 239 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 силна, способна, себе си. 240 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 Като себе си. 241 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 Така искам да се чувствам. Това искам да съм. 242 00:18:28,275 --> 00:18:32,613 Не става дума за тялото ти. Заглавието на касетата те ограничава. 243 00:18:32,696 --> 00:18:36,783 Говорим за цялото ти същество. Не е само тялото. 244 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 Не, и това искам да открие всеки. 245 00:18:40,204 --> 00:18:44,666 "Да открие". Това е страхотна фраза. - Така е. 246 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Да открият себе си. 247 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Не, да "преоткриеш себе си". 248 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Да! 249 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 "Преоткрий себе си с Шийла". 250 00:18:55,719 --> 00:19:00,224 Боже. - Да, "преоткрий". 251 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 Ще си го запиша. 252 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 "Преоткрий себе си с Шийла". 253 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 Какво ще използваш? 254 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Не може да е само касетата. Трябва ти нещо повече. 255 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 Дневник. - Добра идея. 256 00:19:12,361 --> 00:19:16,365 Можеш да следиш как се чувстваш, да виждаш напредъка си. 257 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Бъдете в час с дневника. 258 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 С него следиш напредъка. 259 00:19:21,495 --> 00:19:25,541 Ако следиш какво чувстваш, няма да забравяш, ще помниш. 260 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 Ще преоткриеш себе си с Шийла. 261 00:19:30,379 --> 00:19:33,423 Боже. 262 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Радвам се, че вече не си със "Стол и Грънър". 263 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Това е страхотно. Не бива да те контролират. 264 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 Край! - Никой не бива да те контролира. 265 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Като котка съм. 266 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Кой контролира момичето котка? 267 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 Да, невъзможно е. 268 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 Ето го, развихри се. 269 00:20:00,701 --> 00:20:02,494 Драска по дивана. 270 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Махни тия възглавници. 271 00:20:05,747 --> 00:20:07,207 Не, разкарай ги. 272 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 Може ли да ти кажа нещо? 273 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 Страхотно е, че си прекратила договора, 274 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 но не е добра идея да се хвърляш веднага на Грета. 275 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Това начинание е твое. 276 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 Ти си авторът и трябва да вземеш онова, което ти се полага. 277 00:20:37,070 --> 00:20:40,574 Това си ти. - Добре, но как? 278 00:20:41,867 --> 00:20:45,495 Как? - С парите за следването на Мая. 279 00:20:46,079 --> 00:20:50,834 Не можем да го направим. - Защо не? Това е инвестиция. 280 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 Инвестираш в себе си. 281 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 А ти със сигурност ще успееш. 282 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Грета! 283 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Здрасти, партньорке. 284 00:21:14,483 --> 00:21:16,902 Здрасти. Благодаря, че дойде. 285 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Разбира се. Обичам разходките, държат ума ми буден. 286 00:21:20,030 --> 00:21:24,034 Искам да обсъдим някои числа. Ще те зарадват. 287 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 За това исках да говорим. 288 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Ето какво си мислех. 289 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Снощи с Дани проведохме страхотен разговор 290 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 за бизнеса, твоето участие и следващите стъпки. 291 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 С Дани сте си говорили за мен? 292 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Да! Е, не само за теб. 293 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 Беше по-скоро всеобхватен разговор за бъдещето и бизнеса. 294 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 Откога го е грижа за това? 295 00:21:49,184 --> 00:21:53,564 Когато става въпрос за бъдещето ти, Дани все е бил нехаен, а не всеобхватен. 296 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 На него наистина му пука. 297 00:21:56,692 --> 00:22:01,530 Грета, така е. До такава степен, че ще инвестира в бизнеса. 298 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Двамата ще инвестираме. Не е ли вълнуващо? 299 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 За кого? За мен или за Дани? 300 00:22:07,703 --> 00:22:11,415 За трима ни. Ще разполагаме с повече средства. 301 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 Той има идеи за следващите стъпки. 302 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Шегуваш се, нали? За един и същи Дани Рубин ли говорим? 303 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Защо го слушаш? 304 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Защото все още е мой съпруг. 305 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Добре. 306 00:22:27,639 --> 00:22:31,143 Не го казвай така. Вчера така се развълнува. 307 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Вчера бяхме само аз и ти. Затова се развълнувах. 308 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 И изведнъж сте ти и Дани. И аз. 309 00:22:38,734 --> 00:22:42,738 Участието ти е важно. Дани ще има принос. - Как може да го казваш? 310 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Как не го разбираш? Той за нищо не става. 311 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Прекаляваш, Грета. 312 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Понякога го разбираш, друг път си сляпа. 313 00:22:50,078 --> 00:22:55,042 Той те наранява емоционално, а и те пошляпва. 314 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 И ти изневери с момиче. 315 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 И аз му изневерих. - Кога? 316 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Чакай, какво? Не си ми го казвала. 317 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Е, казах на Дани и той го прие. 318 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Той не ме съди така, както ти, 319 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 което може би е причината да не съм ти го казвала досега. 320 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 Понякога ми се струваш толкова смела, възхищавам ти се. 321 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Друг път си такава… 322 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Каква? 323 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Пъзла. 324 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Не съм пъзла. 325 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 Каза край на тайните. 326 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 Понякога се вдетиняваш, по дяволите. 327 00:23:27,282 --> 00:23:30,786 Да ти споделям всичко, иначе не сме приятелки ли? Искаш тайни? 328 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Страдам от булимия. Ям и повръщам. Така съм от 20 години. 329 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Значи продаваш лъжа? 330 00:23:38,669 --> 00:23:41,338 Не. Аеробиката спаси живота ми. 331 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Не си слаба благодарение на нея. 332 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Аеробиката не е за това. 333 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 За жени като мен е точно това. Част от замисъла й. 334 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 И през цялото това време си лъгала? 335 00:23:50,013 --> 00:23:55,018 Мразех себе си, ако това ще те успокои. - Не ме успокоява. Всички мразим себе си. 336 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Господи, Шийла. Какво очакваш да ти кажа? 337 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Не знам. Но не е нужно да ми се ядосваш. 338 00:24:00,899 --> 00:24:04,111 Как да не се ядосвам? Търсиш ме само когато ти трябва нещо. 339 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Да гледам Мая или да съм твоя клакьорка, 340 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 да ти дам пари, да изглеждаш слаба до мен. 341 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 Дори не те познавам. - Искаш много от мен. Нечестна си. 342 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 Така са приятелите! - Не, само ти искаш това. 343 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 И онази простотия в джакузито. Това беше върхът. 344 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Невъзможна си. 345 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Сега се имаш за много отворена, а се възмущаваш на тайните ми. 346 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 Възмутена си от мен. - Искаш да съм обсебена от теб. 347 00:24:26,550 --> 00:24:30,137 Така се чувстваш добре. И двете го знаем. Ти си невъзможната. 348 00:24:36,143 --> 00:24:40,606 Надявам се да намериш някого, независимо дали е Дани, или някой друг. 349 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 Дано ти помогнат. 350 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Край. 351 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Ало? 352 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Здравейте, госпожо. Обаждам се от телекома. 353 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Здравей. 354 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Здрасти. 355 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Знам, че сигурно си изненадана, мила. 356 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Аз със сигурност се изненадах, като научих. 357 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Седни. Моля те. 358 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Да, заповядай. 359 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Няма да те бавим. 360 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Джон. 361 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 Исус ни учи, че няма по-голяма любов от прошката. 362 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 "Обичайте враговете си благославяйте онези, които ви проклинат, 363 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 правете добро на онези, които ви мразят, 364 00:26:07,317 --> 00:26:11,989 и се молете за онези, които ви обиждат и гонят." 365 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Шийла, прощавам ти за прегрешенията ти. 366 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 Аз също. Както простих и на Джон. 367 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Заради душата си трябва да се покаеш с цялото си сърце. 368 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 Това е единственият начин да ти прости Бог 369 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 и да избегнеш вечните мъки в ада. 370 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Да се помолим заедно. 371 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Моли се с нас, Шийла. 372 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Можем да те спасим. 373 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Трябва да спася себе си. 374 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Гордея се с теб. 375 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 Ще се справите ли с Мая сами? - Да, всичко ще е наред. 376 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 В случая ти си важната. Гордея се с решението ти. 377 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 Това е едно от най-добрите места в Сан Диего. 378 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Според тях самите. 379 00:27:10,297 --> 00:27:16,136 Само за няколко дни е и ще си наблизо. Може да те навестим. 380 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Свижданията не са практика там. 381 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 По дяволите. 382 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Само няколко дни няма да ме има. Но е начало. 383 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Ново начало. 384 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Хайде. 385 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Не искат да те спасят. Искат да те спрат. 386 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 ЛОС АНДЖЕЛИС 145 КМ 387 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Не им се връзваш. Ще продължиш напред. 388 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 Ще стигнеш докрай. 389 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 Превод на субтитрите Катина Николова