1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Tetap tenang. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 Cukup. Kaubisa melaluinya. Bayangkan mereka telanjang. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 Itulah yang mereka lakukan padamu. 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Bagaimana bisa seorang ibu dan istri… 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Belum lagi perwakilan dari perusahaan ini. 6 00:00:19,186 --> 00:00:23,315 Bagaimana wanita dengan tanggung jawab sepertimu bisa menjustifikasi 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 tingkah laku yang seperti itu? 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,034 PRODUSER PEMROGRAMAN PASAR VIDEO RUMAHAN 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Apa kau ingin jawaban atas hal itu atau… 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Menurutmu siapa yang layak mengirimkan kami rekaman ini? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Aku orangnya, Bodoh. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Aku tak tahu. Aku… 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 Apakah ini kebiasaanmu, Nona Rubin? 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 Kegiatan yang kaulakukan secara rutin? 15 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Maksudmu… 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Katakan saja. Mereka semua melakukannya. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 - Masturbasi? - Masturbasi di tempat publik! 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Sudah jelas, ini memperumit hubunganmu dengan perusahaan. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Ini menghancurkannya. Apa dia tak tahu ini perusahaan keluarga? 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 - Ini perusahaan keluarga. - Ya. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 Dan dia sadar kalau ada klausul moralitas di kontraknya? 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 Aku tak begitu yakin itu… 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,537 Ada klausul moralitas di kontrakmu. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Ingatlah kalau kau tak tahu. Yakinkan mereka. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Yang mana, berdasarkan tingkah lakumu, 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 sifat umum dari tingkah lakumu, memberi kami hak 27 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 untuk memutuskan kontrak kami denganmu sekarang juga. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Pemakaman Ayah. Tidak. Pemakaman Maya. Itu dia. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Keluarkan air mata. 30 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Aku sungguh minta maaf… aku mengecewakan kalian. 31 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Aku akan mencari jati diriku beberapa bulan ke depan. 32 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Kami turut prihatin melihatmu dipecat. 33 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 TUBUH OLEH SHEILA 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Kau punya potensi untuk berkembang. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Dan kami tak mau menyimpan ini. 36 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 Dan aku layak dapat Oscar atas penampilan tadi. 37 00:02:09,795 --> 00:02:13,592 Kau berhasil! Kau bebas. Mari pergi dari kamar mayat ini. 38 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Tapi, pertama-tama… 39 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 - Halo? - Hai, ini aku. Sheila. 40 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Hai! 41 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 - Ini dia! Hei. - Bagus. 42 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Maaf aku tak menghubungimu. Aku… 43 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Hentikan. Jangan minta maaf. Aku yang minta maaf. 44 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 Boleh aku ajak makan siang? 45 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 Banyak perubahan yang ingin kudiskusikan denganmu. Jam satu siang di Ki's? 46 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Ya, tentu. Dah. 47 00:02:41,995 --> 00:02:43,038 Dah? 48 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Jadi? 49 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Dia ingin mengajak makan siang. 50 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Itu bagus, Sayang! 51 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Dia ingin akhiri hubungan denganku di tempat umum agar aku tak menangis. 52 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Dan aku yang akan bayar makanannya. 53 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Kita membuat situasi jadi aneh! 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Sahabat tak saling menunjukkan kemaluan mereka, Ernie! 55 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Sahabat memberi ruang satu sama lain… untuk menjadi diri sendiri. 56 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Sheila nyaris tak memberi ruang untuk dirinya sendiri. 57 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 Kauharus terima itu. Kita buat situasinya jadi aneh. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Kami mendoakanmu, Sayang. 59 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Apa pun yang terjadi pada Maria dan malaikat kecil itu, Tuhan bersama mereka. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Terima kasih, Bibi Lillian. 61 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Hei, Ayah, kupikir ini waktunya untuk pemberkatan. 62 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 - Apa Ayah akan mengatakannya? - Ayah tak ingin. 63 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Baiklah. 64 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Mari kita berdoa. 65 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Bapa kami di surga, kami ingin berterima kasih 66 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 - atas makanan yang disediakan… - Jangan hukum mereka. 67 00:04:15,214 --> 00:04:16,964 …dan atas tangan-tangan yang menyiapkan makanannya. 68 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 - Jangan hukum mereka. - Kami mohon Bapa memberkatinya. 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Jangan hukum mereka. Akulah penyebabnya. 70 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Semoga makanannya menyehatkan dan menguatkan tubuh kami. 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Akulah penyebabnya. Jangan hukum mereka. 72 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Atas nama Yesus Kristus, kami berdoa. Amin. 73 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Akulah penyebabnya. Jangan hukum mereka. 74 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 - Amin. - Amin. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 - Hei. - Hei. 76 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 - Hei. - Ada apa? 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Bisakah kau duduk? Kumohon? 78 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 - Aku agak buru-buru. - Sebentar saja. 79 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 Tidak. Ada apa ini? 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Kumohon. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Aku tak berkata apa pun… 82 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 tapi, ada suatu tempat. 83 00:05:27,703 --> 00:05:29,746 di mana kau bisa ke sana dan… 84 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 mereka punya program. 85 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 Tiga hari. Lebih. 86 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 Dan kaubisa membicarakan masalah ini… 87 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 untuk mendapatkan bantuan. 88 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Tapi, aku tak berkata apa pun, dan aku yang akan pergi sekali ini. 89 00:06:08,702 --> 00:06:13,582 PUSAT PERAWATAN ANOREKSIA DAN KELAINAN TERKAIT 90 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Kautahu apa ini. Kautahu apa yang dia coba lakukan. 91 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 Dia mencoba menghentikan perkembangan kariermu. 92 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Dia ingin kau menyerah, menjadi gendut dan pemalas. 93 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Jadi, apa yang ingin kaubicarakan? 94 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 Baiklah. Jadi, 95 00:06:46,073 --> 00:06:50,244 ada beberapa perubahan sejak terakhir kita bertemu. 96 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Perubahan besar. Tak hanya dengan Danny. 97 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Dan kautahu betapa aku menghargaimu sebagai seorang teman. 98 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 Jadi, kukatakan ini dengan berhati-hati, 99 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 tapi agar bisa berevolusi, kita harus hadapi ketidaknyamanan. 100 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Maukah kau berbisnis denganku? 101 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Aku tahu ini bisa mengubah hubungan kita, 102 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 dan pasti ada risiko saat melibatkan uang dalam hubungan pribadi. 103 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Tapi, aku membayar kontrakku di Stahl/Grunner, 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 dan hanya ada satu investor yang sungguh ingin kuajak untuk berbisnis. 105 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Tentu, kau tak harus memberi jawaban sekarang juga. 106 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Dan jika kaurasa tak cocok denganmu, maka aku memahaminya. 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 Tunggu. Kauingin bermitra denganku? 108 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Seperti satu tim? 109 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Ya. Maksudku, ya! 110 00:07:36,748 --> 00:07:40,335 Entah aku harus bilang apa. Aku mau. Sungguh. 111 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 Aku hanya punya satu syarat. 112 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Baiklah. Ya? 113 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Semua bisa dipertimbangkan? 114 00:07:46,008 --> 00:07:49,469 Bukan seks! Bukan. Aku tidak… Bukan itu maksudku. 115 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Maksudku, jangan ada rahasia lagi? 116 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Rahasia apa? 117 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Yang itu. Rahasia di balik senyumanmu. 118 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Karena kupikir apa pun rahasia itu, 119 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 itulah yang menghalangimu untuk bisa sukses. 120 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 Maksudku, untuk bisa sangat sukses. 121 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 Hai, permisi. Maaf. 122 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Boleh minta Arnold Palmer lagi? Kalau kau sudah sempat. 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 - Tentu. - Terima kasih. 124 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Maaf. Aku tak bisa menarik perhatian orang itu sama sekali. 125 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Tak ada rahasia lagi. Aku berjanji. 126 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Kita akan jadi mitra! 127 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Maksudku, kita seperti jadi mitra secara hukum. 128 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Aku akan minta teman Ernie untuk membuat kontraknya, 129 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 dan kita bisa bicarakan soal gaji. 130 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 - Astaga, rasanya sangat resmi. - Ya. Sudah resmi. 131 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 - Kita sudah resmi bermitra. - Sudah resmi. 132 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 Baiklah, jadi, apa langkah pertama kita? 133 00:08:42,188 --> 00:08:43,649 Apa yang akan kita jual selain rekaman olahraga? 134 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Peralatan olahraga. Apakah itu masih masuk rencana? 135 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Bagaimana dengan pakaian? Sepatu? Aku suka sepatu kets high-top itu. 136 00:08:50,614 --> 00:08:51,865 Dan kauyakin? 137 00:08:51,949 --> 00:08:54,409 Dalam bidang medis, tak ada yang sangat pasti. 138 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Baiklah, tapi… 139 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Tapi, prosedurnya berjalan dengan sebaik mungkin. 140 00:08:57,996 --> 00:08:59,748 Paru-paru bayinya berfungsi sangat baik. 141 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Aku cukup yakin bayinya sudah tak dalam bahaya. 142 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Kalian akan segera pulang. Ke rumah kalian. 143 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 - Terima kasih, Dokter. - Terima kasih. 144 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Terima kasih, Tuhan. Terima kasih. 145 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Aku ingin menamainya Grace. 146 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Itu nama yang indah. Ya. 147 00:09:24,314 --> 00:09:25,399 Mari kita namai itu. 148 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Apa yang kaulalui… 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Tak apa, Sayang. 150 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Kau sudah lalui banyak hal, tapi kita bisa mengatasinya. 151 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Astaga. Kita melaluinya. 152 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Aku payah sekali. 153 00:09:46,753 --> 00:09:50,257 - Aku pria yang payah. - Hentikan. Kau tak begitu. 154 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Tuhan menghukummu atas semua hal buruk yang telah kuperbuat. 155 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Tuhan tidak menghukumku, John. 156 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Ya, Dia menghukummu. 157 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Kenapa kau bersikap aneh? 158 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Aku sudah berjanji jika Tuhan menghentikan ini, 159 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 aku tak akan lakukan hal-hal buruk lagi, dan tak akan kulakukan. 160 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 Aku tak akan pernah melakukannya lagi. 161 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Baguslah kalau begitu. Cukup sudah untuk sekarang. 162 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Aku sudah tak setia. 163 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Sudah tak terhitung berapa kali aku tak setia. 164 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Itu tak benar. 165 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 Aku sudah tak setia 19 kali. 166 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 Sembilan belas wanita yang berbeda? 167 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Tidak, hanya satu wanita. 168 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Apakah kau mencintainya? 169 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Apa? Tidak. 170 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Aku membencinya! Dia sama buruknya denganku! 171 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Aku harus ceritakan semuanya. 172 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Harus kuakui dosa-dosaku. Segala cara aku membangkangi Tuhan. 173 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 Aku mengukur penisku… 174 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 dengan penggaris sekolah Timothy. 175 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Tak ada penggaris lain di rumah. 176 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Saat aku masih kecil, aku ke kamar mandi, 177 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 dan kumasukkan jariku ke bokongku untuk tahu seperti apa rasanya. 178 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Aku mencoba alkohol. Rasanya enak. 179 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 Terlebih lagi, aku tak yakin aku ingin ke gereja lagi. 180 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Hentikan! Hentikan! 181 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Kau harus kendalikan dirimu sekarang juga. 182 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 Tak masalah, oke? Tak masalah. Semua baik-baik saja. 183 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Tapi, aku tak mau melihatmu bersikap begini lagi. 184 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Berdirilah. 185 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Berdiri! 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Kau adalah kepala keluarga kita. Bukan orang yang seperti saat ini. 187 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Kau kendalikan dirimu, dan bersikaplah seperti itu. 188 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Baiklah. 189 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Mau ke mana, Bos? Apa selanjutnya? Apa rencananya? 190 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Apa yang ingin kaujual? Apa kau sudah mengetahuinya? 191 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Kaubebaskan dirimu, tapi untuk apa? Untuk ke mana? 192 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 Kau tak punya rencana. Papan tulis penuh khayalan itu? 193 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 Kaupikir siapa dirimu? 194 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Sebaiknya kaucari tahu sebelum Danny mengirimmu ke tempat perawatan itu. 195 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Sayang, kau baik-baik saja? 196 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Haruskah kaulakukan ini? Apa ini sehat? Kau masih di masa pemulihan. 197 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Bagaimana kaubisa tak paham? Ini yang membuatku sehat! 198 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Kau selalu pikir kautahu, tapi tak pernah melihat. Ini menyelamatkanku. 199 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Bukan kau, bukan kuliah, bukan seks, bukan Maya, bukan punya anak lagi. 200 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Ini. 201 00:13:15,587 --> 00:13:19,132 Jadi, terima saja atau menyingkir dari jalanku. 202 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Empat, lima, enam. Lima, enam, tujuh. 203 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 Ke kiri. Dua, tiga, empat. 204 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Lutut. Lutut. Kembali ke kanan. Dua, tiga, empat. 205 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Lutut. Lutut. Ke kiri. Dua, tiga, empat. 206 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Lutut. Angkat lututnya, dua, tiga, empat. Lutut. Lutut. 207 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 Tendang untuk delapan. Lanjutkan untuk tujuh. 208 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Jangan lelah untuk enam. Bebaskan dirimu untuk lima. 209 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Lepaskan untuk empat. Dan tiga, dua, satu. 210 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 Sekarang jongkok, jongkok, jongkok. 211 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Dari mana datangnya itu? 212 00:14:29,203 --> 00:14:32,664 Sepertinya aku akhirnya merasa siap. 213 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Ya, semua terasa tak jelas sebelumnya, 214 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 dan kini aku berada di posisi di mana aku bisa mencapai sesuatu. 215 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Aku akhirnya merasa siap. 216 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Sheila sangat beruntung. 217 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Suatu berkah dia bisa bermitra dengan seseorang 218 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 yang membuat semua orang di sekitarnya jadi lebih baik. 219 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Ini bukan berkah, Ern. Ini investasi. 220 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Tahun depan, akan kubelikan kita rumah liburan di Acapulco. 221 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 Dan aku tak membuat situasinya jadi aneh. 222 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Yah… 223 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Rasanya… enak. 224 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Sangat enak. 225 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Aku kurang paham sebelumnya, tapi itu membangunkanmu. 226 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Benar, 'kan? 227 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Saat itu dibutuhkan… itu memang dibutuhkan. 228 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Kau mengencani orang lain. 229 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Apa? Tidak, aku… 230 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Aku melewatkan banyak hal. Terlalu banyak hal. 231 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Aku terlalu rabun, tapi aku melihatmu, Sheila. 232 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 Dan telepon itu. Itu bukan dari layanan kabel, waktu itu. 233 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 Tidak, itu bukan. 234 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 Maksudku, aku juga pernah… 235 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Aku tak bisa jadi hipokrit sekarang, 'kan? 236 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Tapi, kupikir jika hubungan kita ingin berlanjut, 237 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 kita harus bicarakan soal apa artinya itu. 238 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Tidak perlu. 239 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Ini sudah berakhir. 240 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Baiklah. 241 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Aku mencintaimu. 242 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Kautahu aku mencintaimu. 243 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Aku mencintaimu seutuhnya. Aku payah, tapi aku mencintaimu. 244 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Aku sangat bangga padamu. Kau berpeluang untuk sukses. 245 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Kau juga terlihat cantik memakai spandeks, 246 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 jika boleh kubilang begitu. 247 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Aku hanya ingin kau baik-baik saja. 248 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Aku kesulitan mencari tahu apa langkah selanjutnya bagiku. 249 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Mungkin aku bisa membantu. Seperti dahulu. 250 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Tolonglah, apa aku tak bisa nikmati saja ganja ini? 251 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Ya, kita menikmatinya. Aku hanya… 252 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Mari lakukan ini. Bangunlah. Mari kita bergerak. 253 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 Rasakan darah mengalir dan keluarkan ide-ide kita. 254 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Tak perlu dipikirkan. Apa yang kausukai soal aerobik? 255 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 - Baiklah, aku… - Kau terlalu memikirkannya. 256 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 - Tidak, kupikir… - Ayolah. 257 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Baiklah. Kautahu saat kau tak tahu kalau ada yang salah 258 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 karena kau terbiasa dengan segala hal terasa amat buruk 259 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 hingga kau lupa seperti apa rasanya merasa baikan? 260 00:18:02,040 --> 00:18:04,501 Saat aku bertemu aerobik, rasanya seperti… 261 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Aku menemukan kembali tujuan dalam hidupku, 262 00:18:06,628 --> 00:18:09,715 dan aku bisa merasakan semuanya lagi alih-alih terbawa oleh emosiku. 263 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Seperti… Apakah itu masuk akal? 264 00:18:13,177 --> 00:18:17,222 Sangat masuk akal. Kau merasakan kendali… 265 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Ya. 266 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 - …kuat, berkemampuan, seperti dirimu. - Ya. Ya! 267 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 - Seperti diriku. - Ya. 268 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 Seperti yang ingin kurasakan. Seperti yang kuinginkan. 269 00:18:28,275 --> 00:18:30,485 - Kurasa bukan Tubuh oleh Sheila. - Tidak. 270 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 - Tidak. Artiannya terlalu terbatas. - Ya, ya. 271 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Karena kita membicarakan diri kita seutuhnya. 272 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 - Ya! Ya. - Bukan hanya soal tubuh. 273 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 Tidak, dan itulah yang aku ingin ditemukan semua orang. 274 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 - "Menemukan". Itu kata yang bagus. - Ya. Baiklah, ya. 275 00:18:42,915 --> 00:18:44,666 - Menemukan… - Ya! Ya. 276 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Menemukan diri mereka. 277 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Tidak, tapi Menemukan Kembali Dirimu. 278 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Ya! 279 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 Temukan Kembali Dirimu dengan Sheila. 280 00:18:53,133 --> 00:18:54,593 Ya! 281 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 - Ya. - Astaga. 282 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 - Ya. "Menemukan kembali", ya! - Baiklah. 283 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 - Akan kucatat itu. - Ya. Baiklah. 284 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 - Baiklah, jadi… - Temukan Kembali Dirimu dengan Sheila. 285 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 - Jadi, harus cari mediumnya, 'kan? - Ya. 286 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Karena tak bisa hanya kaset rekaman. Harus lebih dari itu. Jadi, apa… 287 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 - Sebuah jurnal. - Jurnal. Itu bagus. Baiklah. 288 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Kaubisa melacak bagaimana perasaanmu saat kau memulai… 289 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 - "Melacak". - …dan juga melacak progresmu. 290 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Melacak dengan… Capai tujuanmu dengan jurnalnya. 291 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 - Pelacak! Kaupunya pelacak. - Ya. 292 00:19:21,495 --> 00:19:23,747 Jika kau melacak bagaimana perasaanmu, kau tak akan lupa. 293 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 Jika kau tak lupa, kau akan ingat. 294 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 - Maka, kau akan… - Menemukan dirimu lagi dengan Sheila. 295 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 - Astaga. - Ya! 296 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 - Ya. - Ya. 297 00:19:34,049 --> 00:19:38,011 - Ya. - Wah. 298 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Aku senang kau tak lagi dikekang oleh Stahl/Grunner. 299 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Itu hal yang penting. Kau tak boleh dikekang mereka. 300 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 - Tak dikekang! - Kau tak boleh dikekang siapa pun. 301 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Seperti kucing. 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Siapa yang mengekang Gadis Kucing ini? 303 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 Itu mustahil. Ya. 304 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 Ini dia. 305 00:20:00,701 --> 00:20:02,494 Dia mencakar sofanya. 306 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Jangan cakar bantalnya. 307 00:20:05,747 --> 00:20:07,207 Tidak, singkirkan ini. 308 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Baiklah. 309 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 Boleh aku beri tahu sesuatu? 310 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 Kupikir bagus kalau kau sudah tak terikat kontrak itu lagi, 311 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 tapi kupikir sebaiknya kau tak langsung bermitra dengan Greta. 312 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Ini adalah bisnismu. 313 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 Kau yang membuatnya, dan kupikir kau harus ambil apa yang kaumiliki. 314 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 - Baiklah, ya. Maksudku… - Ini milikmu. 315 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Tentu, tapi bagaimana? 316 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Bagaimana? 317 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 Maya. Dana kuliahnya. 318 00:20:46,079 --> 00:20:48,832 - Kita tak bisa lakukan itu. - Kenapa tidak? 319 00:20:48,916 --> 00:20:50,834 - Karena… - Ini investasi. 320 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 Ini investasi untuk dirimu. Investasi dalam dirimu. 321 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 Dan kau pasti akan sukses. 322 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Sayang… 323 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Greta! 324 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Halo, Rekan. 325 00:21:14,483 --> 00:21:15,567 - Hai. - Hei. 326 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Terima kasih sudah menemuiku di sini. 327 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Tentu. Aku suka bertemu sambil jalan-jalan. Membuatku waspada. 328 00:21:20,030 --> 00:21:22,574 Jadi, aku ada urusan finansial yang ingin kudiskusikan denganmu. 329 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Kupikir kau akan sangat senang. 330 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 - Ya, itu yang ingin kubicarakan. - Baiklah. 331 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Jadi, begini, aku berpikir… 332 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Danny dan aku melakukan obrolan bagus semalam 333 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 soal bisnis ini dan keterlibatanmu dan langkah selanjutnya… 334 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 Kau dan Danny membicarakan soal kau dan aku? 335 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Ya! Tak hanya dirimu. 336 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 Lebih ke obrolan besar soal masa depan dan bisnisnya… 337 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 Sejak kapan dia peduli soal itu? 338 00:21:49,184 --> 00:21:50,978 Kita terima saja. Jika menyoal masa depanmu, 339 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 Danny tak pernah menunjukkan ketertarikan besar, 'kan? 340 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 Tahukah kau? Dia sangat peduli. 341 00:21:56,692 --> 00:21:57,860 Dia peduli! Greta, dia peduli. 342 00:21:57,943 --> 00:22:01,530 Sangat peduli hingga dia akan investasi di bisnisnya. 343 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Kami sebagai pasangan. Bukankah itu seru? 344 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 Seru bagi siapa? Bagiku? Atau Danny? 345 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 Bagi kita bertiga, sesungguhnya. 346 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Maksudku, itu artinya kita punya lebih banyak modal. 347 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 Dia punya ide bagus untuk langkah selanjutnya dan pencitraan… 348 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Kau bercanda, 'kan? Apa kita membicarakan Danny Rubin yang sama? 349 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Kenapa kau mendengarkan omongannya? 350 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Karena dia masih suamiku. 351 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Baiklah. 352 00:22:27,639 --> 00:22:31,143 Jangan katakan seperti itu. Kemarin kau bersemangat. 353 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Kemarin hanya kau dan aku. Itu yang membuatku semangat. 354 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Dan kini, tiba-tiba, ada kau dan Danny. Dan aku. 355 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Tapi, keterlibatan Danny tak mengurangi keterlibatanmu. 356 00:22:40,986 --> 00:22:42,738 - Dia adalah kontribusi tambahan… - Bagaimana kaubisa bilang begitu? 357 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Bagaimana kau tak melihatnya? Dia itu tak baik. 358 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Kau agak tak masuk akal, Greta. 359 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Terkadang kau melihatnya, dan terkadang kau tak menyadarinya. 360 00:22:50,078 --> 00:22:55,042 Dia melukaimu secara emosional dan juga… bokongmu. 361 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 Dan dia berselingkuh dengan gadis yang… 362 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 - Aku juga berselingkuh. - Kapan? 363 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Tunggu, apa? Kau tak cerita padaku. 364 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Kubilang pada Danny, dan dia menerimaku. 365 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Dia tak menghakimi seperti dirimu, 366 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 yang mungkin karena itu aku belum cerita padamu. 367 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 Terkadang kau amat berani, seperti orang yang kukagumi. 368 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Dan terkadang, kau seperti… 369 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Seperti apa? 370 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Pengecut. 371 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Aku bukan pengecut. 372 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 Kaubilang tak ada rahasia lagi. 373 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 Terkadang kau seperti anak-anak. 374 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 Seperti aku harus cerita segalanya, atau kita tak bisa berteman? 375 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Kauingin rahasia? 376 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Aku bulimia. Aku makan dan muntah. Sudah 20 tahun, berulang kali. 377 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Jadi, kau menjual kebohongan? 378 00:23:38,669 --> 00:23:41,338 Tidak. Aerobik menyelamatkanku. 379 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Bukan itu alasan kau terlihat seperti ini. 380 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Tapi, bukan itu kegunaan aerobik. 381 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Bagi wanita sepertiku, memang begitu. Sebagian besar menyoal itu. 382 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 Dan selama ini, kau berbuat curang? 383 00:23:50,013 --> 00:23:52,891 Aku membenci diriku, jika itu bisa menghiburmu. 384 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Tidak! Kita semua membenci diri sendiri. 385 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Astaga, Sheila. Kauharap aku akan bilang apa? 386 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Entahlah. Tapi, kau tak perlu begitu marah padaku. 387 00:24:00,899 --> 00:24:02,067 Bagaimana aku bisa tak marah? 388 00:24:02,150 --> 00:24:04,111 Kauhanya mendatangiku saat kaubutuh sesuatu. 389 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Seseorang untuk menjaga Maya, atau seseorang untuk mendukungmu, 390 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 seseorang untuk memberimu uang, orang gendut untuk pembandingmu. 391 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 - Dan aku bahkan tak bisa mengenalmu. - Kau minta terlalu banyak. Itu tak adil. 392 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 - Ini persahabatan! - Tidak, itu yang kauminta. 393 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 Dan penawaran seks itu. Ayolah. Itu berlebihan. 394 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Kau berlebihan. 395 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Kaupikir kau kini amat terbuka, tapi kau tak bisa menerima rahasiaku. 396 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 - Kau tak bisa menerimaku. - Kauingin aku terobsesi padamu. 397 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 Itu yang membuatmu merasa baik. Kita tahu itu. 398 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Jika ada yang berlebihan, kau orangnya. 399 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Tapi, kuharap kau menemukan seseorang. 400 00:24:37,561 --> 00:24:40,606 Entah itu Danny atau siapa pun, kuharap kau menemukan seseorang. 401 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 Dan kuharap mereka memberimu bantuan. 402 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Itu saja. 403 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Halo? 404 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Halo, Bu. Aku menelepon dari perusahaan kabel. 405 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Hai. 406 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Hai. 407 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Aku tahu kau terkejut, Sayang. 408 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Aku pun terkejut saat pertama dengar soal semua ini. 409 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Duduklah. Kumohon. 410 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Ya, silakan duduk. 411 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Kami tak akan mengganggumu lama-lama. 412 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 John. 413 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 Kristus mengajarkan kita cinta terbesar adalah pengampunan. 414 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 "Cintailah lawanmu, berkati mereka yang membencimu, 415 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 berbuat baiklah pada mereka yang membencimu, 416 00:26:07,317 --> 00:26:09,903 dan doakan mereka yang selalu memanfaatkanmu 417 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 dan menganiayamu." 418 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Sheila, aku mengampunimu atas dosa-dosa dan kecerobohanmu yang pedih. 419 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 Aku pun begitu, sama seperti aku mengampuni John. 420 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Demi jiwamu, kauharus tobat dengan sepenuh hati. 421 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 Itu satu-satunya cara agar diampuni oleh Bapa kita di surga. 422 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 Dan itu satu-satunya cara menghindari kutukan abadi. 423 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Mari kita berdoa bersama. 424 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Bergabung dengan kami, Sheila. 425 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Kami bisa selamatkan dirimu. 426 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Aku harus selamatkan diriku. 427 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Aku bangga padamu. 428 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 - Kau dan Maya akan baik-baik saja? - Ya. Kami akan baik-baik saja. 429 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 Ini bukan soal kami. Ini soal dirimu, dan aku bangga kau akan pergi. 430 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 Ini salah satu fasilitas terbaik di San Diego. 431 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Menurut mereka. 432 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Ini hanya beberapa hari, dan tak begitu jauh. 433 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Mungkin kami akan datang berkunjung. 434 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Mereka mencegah pengunjung, jadi… 435 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 Kalau begitu, sial. 436 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Ini hanya beberapa hari. Tapi, ini suatu permulaan. 437 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Awal yang baru. 438 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Baiklah. 439 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Baiklah. 440 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Mereka tak mau menyelamatkanmu. Mereka ingin menghentikanmu. 441 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 LOS ANGELES 145 KILOMETER 442 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Kau tak akan tertipu. Kau akan terus lanjutkan. 443 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 Sampai selesai. Itu saja. 444 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar