1 00:00:06,215 --> 00:00:07,716 Ora rimani ferma. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 Così. Ce la farai. Immaginali nudi. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 È esattamente come loro ti pensano. 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,683 Come può una madre e una moglie... 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Per non parlare di una rappresentante di questa azienda... 6 00:00:19,186 --> 00:00:23,315 Come può mai una donna con le sue responsabilità giustificare 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 l'adozione di un comportamento di questo genere? 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,034 PRODUTTORI DI PROGRAMMI PER IL MERCATO DELL'HOME VIDEO 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Vi aspettate una risposta a questa domanda oppure... 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Chi pensi che abbia ritenuto opportuno inviarcelo? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Io, imbecille. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Non saprei. Io... 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 È una sua abitudine, signorina Rubin? 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 Un'attività che svolge con regolarità? 15 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Lei si riferisce a... 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Dillo e basta. Lo fanno tutti. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 - Masturbarsi? - Masturbarsi in pubblico! 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Inutile dire che complica il tuo rapporto con l'azienda. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Lo distrugge. Non sa che è un'azienda per famiglie? 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 - Un'azienda per famiglie. - Sì. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 E lei era al corrente della clausola morale del contratto? 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 Non posso dire con certezza che... 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,537 C'è una clausola morale nel suo contratto. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Ricorda che non ne avevi idea. Convincili. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Cosa che, data la natura del suo comportamento, 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 la natura molto pubblica del suo comportamento, ci dà il diritto 27 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 di invalidare l'accordo che abbiamo con lei con effetto immediato. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Il funerale di papà. No, no. Il funerale di Maya. Ecco. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Fai uscire una lacrima. 30 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Beh, mi dispiace molto... di avervi deluso. 31 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Farò tanta ricerca interiore nei prossimi mesi. 32 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Ci dispiace vederti andare via. 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,452 Avevi un tale potenziale di crescita. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Non lo vogliamo qui. 35 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 E l'Oscar va a me per questa interpretazione. 36 00:02:09,795 --> 00:02:13,592 Ce l'hai fatta! Sei libera. Ora usciamo da questo mortorio. 37 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Ma prima... 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 - Pronto? - Ciao, sono io. Sono Sheila. 39 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Ciao! 40 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 - È lei. Ehi! - Bene. 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Scusa se non mi sono più fatta sentire. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Non devi scusarti. Scusami tu. 43 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 Posso portarti a pranzo? 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 C'è un sacco di cambiamenti di cui vorrei parlarti. Da Ki's, all'una? 45 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Sì, certo. 46 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Allora? 47 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Vuole che ci vediamo a pranzo. 48 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Meraviglioso, tesoro! 49 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Troncherà la nostra amicizia in pubblico e io non potrò piangere. 50 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 E dovrò pagare il conto. 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Era una cosa strana! 52 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Gli amici non mettono le proprie parti intime l'uno nell'altro, Ernie! 53 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Gli amici si danno spazio a vicenda per... essere se stessi. 54 00:03:12,568 --> 00:03:14,403 Sheila a malapena dà spazio a se stessa. 55 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 Diciamolo. È una cosa strana. 56 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Preghiamo per voi, cara. 57 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Qualunque cosa succeda a Maria e al suo piccolo angelo, Dio è con loro. 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Grazie, Zia Lillian. 59 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Papà, penso sia il momento della preghiera. 60 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 - La reciti tu? - Preferirei di no. 61 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Okay. 62 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Preghiamo. 63 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Santo Padre Celeste, noi ti ringraziamo 64 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 - per il cibo donatoci. - Non punirli. 65 00:04:15,214 --> 00:04:16,964 E per le mani che lo hanno preparato. 66 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 - Non punirli. Non punirli. - Noi ti chiediamo di benedirlo. 67 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Non punirli. Sono io la causa. 68 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Possa esso nutrire e temprare i nostri corpi. 69 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Sono io la causa. Non punirli. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Nel nome di Gesù Cristo, preghiamo. Amen. 71 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Sono io la causa. Non punirli. 72 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 - Amen. - Amen. 73 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 - Ciao. - Ciao. 74 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 - Ciao. - Che c'è? 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Ti siedi qui? Per favore? 76 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 - Vado un po' di fretta. - Un secondo. 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 Oh, no. Ora che diavolo c'è? 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Per favore. 79 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Non voglio dire altro... 80 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 Ma c'è un posto... 81 00:05:27,703 --> 00:05:29,746 Dove puoi andare e... 82 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 Hanno dei percorsi. 83 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 Di tre giorni. O di più. 84 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 E parli con delle persone di questi problemi... 85 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 Ti fai aiutare. 86 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Non voglio dire nulla e per una volta sono io quello che se ne va. 87 00:06:10,245 --> 00:06:15,125 CENTRO PER LA CURA DELL'ANORESSIA E DISTURBI COLLEGATI 88 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Tu sai che cos'è. Sai quello che cerca di fare. 89 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 Lui cerca di impedirti di fare carriera, di andare avanti, di muoverti. 90 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Lui vuole che rinunci, che ti arrenda, che ti ingrassi e impigrisca. 91 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Di che volevi parlare? 92 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 Sì. Beh... 93 00:06:46,073 --> 00:06:50,244 Ci sono stati alcuni cambiamenti da quando ci siamo viste l'ultima volta. 94 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Grandi cambiamenti. Non solo con Danny. 95 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Tu sai quanto io ti stimi come amica. 96 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 Non lo dico a cuor leggero, 97 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 ma per andare avanti, dobbiamo affrontare questo imbarazzo. 98 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Vuoi entrare in affari con me? 99 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 So che cambierebbe le cose tra noi, 100 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 ed è sempre un rischio mischiare soldi e amicizia. 101 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Ho pagato la penale per andarmene da Stahl/Grunner, 102 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 e c'è solo un investitore col quale voglio costruire la mia attività. 103 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Naturalmente, non devi darmi una risposta adesso. 104 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Se decidi che non fa per te, sai, lo capisco in ogni caso. 105 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 No, aspetta. Vuoi diventare mia socia? 106 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Come una squadra? 107 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Sì. Sai... sì! 108 00:07:36,748 --> 00:07:40,335 Che posso dire... certo che voglio. Davvero. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 A una sola condizione. 110 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Okay. Sì? 111 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Parliamo apertamente? 112 00:07:46,008 --> 00:07:49,469 Non di sesso! Non di sesso! Non intendevo quello. 113 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Voglio dire... niente più segreti? 114 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Quali segreti? 115 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Quelli lì. Dietro al tuo sorriso. 116 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Perché qualunque cosa siano, 117 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 sono quelli che non ti fanno volare davvero. 118 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 E voglio dire volare in alto. Più in alto... 119 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 Mi scusi. 120 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Mi porterebbe un altro Arnold Palmer? Quando può, naturalmente. 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 - Certo. - Grazie. 122 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Scusa. Non riuscivo ad attirare l'attenzione del cameriere. 123 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Niente più segreti. Ti do la mia parola. 124 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Saremo socie! 125 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Sì, voglio dire socie davanti alla legge. 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Farò stendere all'amico di Ernie un contratto, 127 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 e poi parliamo di cifre. 128 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 - Cavolo, è così ufficiale. - Sì. Sì. È tutto ufficiale. 129 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 È tutto ufficiale. 130 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 Okay, qual è la nostra prima mossa ufficiale? 131 00:08:42,188 --> 00:08:43,649 Che venderemo oltre agli esercizi? 132 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Attrezzature. Sono ancora in ballo? 133 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 E l'abbigliamento? Le scarpe? Adoro quelle alte da ginnastica. 134 00:08:50,614 --> 00:08:51,865 È sicuro? 135 00:08:51,949 --> 00:08:54,409 In medicina, non c'è mai sicurezza assoluta. 136 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Okay, ma... 137 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Ma la procedura non poteva andare meglio. 138 00:08:57,996 --> 00:08:59,748 La funzionalità dei polmoni della bambina è ottima. 139 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 E sono sicuro che non è più in pericolo. 140 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Presto potrete tornare a casa. A casa vostra. 141 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 - Grazie, dottore. - Grazie. 142 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Grazie, Signore. Grazie. 143 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Vorrei chiamarla Grace. 144 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Bellissimo. Sì. 145 00:09:24,314 --> 00:09:25,399 Chiamiamola così. 146 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Quello che hai passato... 147 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Va tutto bene, tesoro mio. 148 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Anche tu ne hai passate tante, ma ora abbiamo superato tutto. 149 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Dio, sì. Abbiamo superato tutto. 150 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Sono orribile. 151 00:09:46,753 --> 00:09:50,257 - Sono un uomo orribile. - Basta. Non è vero. 152 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Dio punisce te per tutte le cose orribili che ho fatto io. 153 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Dio non mi punisce, John. 154 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Invece sì. Ti punisce. 155 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Ma che cos'hai? 156 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Gli ho promesso che se avesse fermato tutto questo, 157 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 non avrei più fatto nessuna di quelle cose orribili, non le farò. 158 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 Non le farò più. Mai più. 159 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Va bene. Okay? Ora basta. 160 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Non sono stato fedele. 161 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Non sono stato fedele così tante volte da non contarle più. 162 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Non è vero. 163 00:10:31,215 --> 00:10:34,051 Non sono stato fedele per 19 volte. 164 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 19 donne diverse? 165 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 No, una donna solamente. 166 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Tu l'ami? 167 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Come? No. 168 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Io la odio! È orribile come me! 169 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Devo dirti tutto. 170 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Devo confessare i miei peccati. I tanti modi in cui ho disobbedito al nostro Dio. 171 00:10:57,115 --> 00:10:59,660 Mi sono misurato il pene... 172 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 con il righello di Timothy. 173 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Non c'erano altri righelli in casa. 174 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Da bambino, entravo nella doccia 175 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 e mi mettevo il dito nel didietro per sapere come ci si sentiva. 176 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Ho provato l'alcol. È buono. 177 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 Sempre di più, non so se voglio restare nella chiesa. 178 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Basta! Basta! 179 00:11:27,062 --> 00:11:29,565 Devi ricomporti immediatamente. 180 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 Va bene, okay? Va bene. Va tutto bene. 181 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Mai più, e dico mai più, voglio che ti comporti in questo modo. 182 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Alzati. 183 00:11:43,328 --> 00:11:44,746 Alzati! 184 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Tu sei l'uomo di casa. Non quello che vedo ora. 185 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Ricomponiti e comportati come tale. 186 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Okay. 187 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Dove andiamo, capo? Che facciamo? Qual è il piano? 188 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Che vuoi vendere? Hai pensato a qualcosa? 189 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Sei libera, ma di fare cosa? Di andare dove? 190 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 Non hai un piano. Quella lavagna piena di sogni irrealizzabili? 191 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 Ma chi cazzo credi di essere? 192 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Meglio capirlo prima che Danny ti spedisca alla casa dei matti. 193 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Amore, stai bene? 194 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Puoi farlo? Ti fa bene? Ti stai ancora rimettendo. 195 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Ma come cazzo fai a non capire? Così io mi sento bene! 196 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Pensi di sapere, ma non capisci mai. Ecco cosa mi ha salvato. 197 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Non tu, né il college, né il sesso, né Maya, né un altro figlio, cazzo. 198 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Questo. 199 00:13:15,587 --> 00:13:19,132 Quindi, o mi stai dietro o ti togli dal cazzo. 200 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Quattro, cinque, sei. Cinque, sei, sette. 201 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 A sinistra. Due, tre, quattro. 202 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Ginocchio. Ginocchio. E a destra. Due, tre, quattro. 203 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Ginocchio. Ginocchio. A sinistra. Due, tre, quattro. 204 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Ginocchio. Ginocchio in alto, due, tre, quattro. Ginocchio. 205 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 Ora un calcio e otto. Non mollare e sette. 206 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 No alla stanchezza e sei. Liberati e cinque. 207 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Sfogati e quattro. E tre, due, uno. 208 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 Ora affondo, affondo, affondo. 209 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 E quello da dove veniva? 210 00:14:29,203 --> 00:14:32,664 Credo di sentirmi finalmente... pronta. 211 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Sì, prima era tutto così fumoso, 212 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 ma ora avrò una posizione e farò nera un sacco di gente. 213 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Finalmente mi sento pronta. 214 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Sheila è molto fortunata. 215 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Ha un grande dono: essere socia di una persona 216 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 che rende migliori tutti quelli che la circondano. 217 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Non è un dono, Ernie. È un investimento. 218 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Il prossimo anno comprerò una casa per le vacanze ad Acapulco. 219 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 E non ho fatto niente di strano. 220 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Beh... 221 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Mi ha fatto sentire... bene. 222 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Molto bene. 223 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Prima non l'avevo capito, ma ti scuote davvero. 224 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Vero? 225 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Quando ci vuole, ci vuole. 226 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Ti vedi con un altro. 227 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Come? No, io... 228 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Non capisco tante cose. Troppe cose. 229 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Sono stato così miope, ma io ti vedo, Sheila. 230 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 E quelle telefonate. Non era la televisione via cavo, quella volta. 231 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 No, è vero. 232 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 Sai, anch'io ho avuto delle... 233 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Non posso proprio fare l'ipocrita adesso, no? 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Ma penso che se continuasse, 235 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 dovremmo parlare di quello che vuol dire. 236 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Non continuerà. 237 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 È finita. 238 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Va bene. 239 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Io ti amo davvero. 240 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 E sai che io ti amo. 241 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Amo tutto di te. Non sono bravo a farlo, ma ti amo. 242 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Sono tanto orgoglioso di te. Tu hai qualcosa di prezioso. 243 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Poi, cazzo se sei uno schianto con quel body sintetico, 244 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 se posso dirtelo. 245 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Io voglio che tu stia bene. 246 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Sai, io... faccio fatica a capire che cosa c'è in serbo per me. 247 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Magari posso aiutarti. Come facevo prima. 248 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Ti prego, ora fammi gustare questo fumo, dai. 249 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Certo, va bene. Dico solo che... 250 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Facciamolo. Alziamoci. Muoviamoci. 251 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 Sentiamo il sangue che scorre e facciamo uscire le idee. 252 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Senza rifletterci... che cosa adori dell'aerobica? 253 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 - Okay, io... - Ci stai pensando troppo. 254 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 - No, io penso che... beh... - Dai. 255 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Okay. Hai presente quando non ti accorgi che c'è qualcosa che non va 256 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 perché sei così abituato a stare male 257 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 che è come se ti fossi dimenticato come ci si sente a stare bene? 258 00:18:02,040 --> 00:18:04,501 Quando ho scoperto l'aerobica, è stato... come se... 259 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Di colpo i colori fossero tornati 260 00:18:06,628 --> 00:18:09,715 e io fossi tornata a sentire tutto invece di sentire solo me. 261 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Insomma, come se... ha senso o no? 262 00:18:13,177 --> 00:18:17,222 Ce l'ha, eccome. Hai sentito il senso del controllo... 263 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Sì. 264 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 - ... forte, capace di tutto, come te. - Sì! Ecco! 265 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 - Come me. Come me. - Sì. 266 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 Come voglio sentirmi. Come voglio essere. 267 00:18:28,275 --> 00:18:30,485 - Body By Sheila non va bene. - No. 268 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 - No. È troppo riduttivo. - Sì. 269 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Perché parliamo dell'essere nella sua interezza. 270 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 - Sì! - Non è solo il corpo. 271 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 No e vorrei che ognuno lo riuscisse a scoprire. 272 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 - "Scoprire." Che grande parola. - Sì. Okay. 273 00:18:42,915 --> 00:18:44,666 - Scoprire... - Sì! 274 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Scoprire se stessi. 275 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 No, ma Riscopri te stesso. 276 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Sì! 277 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 Riscopri te stesso con Sheila. 278 00:18:53,133 --> 00:18:54,593 Sì! 279 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 - Sì. - Oddio. 280 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 - Sì. "Riscopri". Sì! - Okay. 281 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 - Devo scriverlo. - Sì. Okay. 282 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 - Bene, quindi... - Riscopri te stesso con Sheila. 283 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 - Ci saranno altri strumenti, no? - Sì. 284 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Non ci sarà solo la cassetta. Ci vuole di più. E cosa... 285 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 - Un diario. - Un diario. Benissimo. 286 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Per controllare come ti senti quando inizi... 287 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 - "Controlla." - ... e mentre vai avanti. 288 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Controlla insieme a... "Prendi il controllo grazie al diario"? 289 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 - Il diario. Sì, il diario. - Sì. 290 00:19:21,495 --> 00:19:23,747 Se controlli come ti senti, non te lo dimentichi. 291 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 E se non te lo dimentichi, te lo ricordi. 292 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 - E allora tu... - Riscopri te stesso con Sheila. 293 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 - E dai. - Sì! 294 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 - Sì. - Sì. 295 00:19:34,049 --> 00:19:38,011 - Sì. - Cavolo. 296 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Sono felice che tu non stia più con Stahl/Grunner. 297 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 È importantissimo. Non dovresti stare sotto di loro. 298 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 - Basta stare sotto! - Non devi stare sotto nessuno. 299 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Libera come un gatto. 300 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 La "ragazza gatto" sta sotto qualcuno? 301 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 È impossibile. Sì. 302 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 Eccola. 303 00:20:00,701 --> 00:20:02,494 Ora se la prende col divano. 304 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Niente cuscini. 305 00:20:05,747 --> 00:20:07,207 No, questi vanno via. 306 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Bello. 307 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 Devo dirti una cosa. 308 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 È bellissimo che tu non abbia più questo contratto, 309 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 ma non penso che dovresti buttarti subito con Greta. 310 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Questa cosa è solo tua. 311 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 La stai creando tu e dovresti prenderti quello che è tuo. 312 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 - Okay, certo. Ma... - È tua. 313 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Va bene, ma come? 314 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Come? 315 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 Maya. Il fondo per il college. 316 00:20:46,079 --> 00:20:48,832 - Non possiamo. - Perché no? 317 00:20:48,916 --> 00:20:50,834 - Perché... - È un investimento. 318 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 È un investimento su te stessa. È un investimento su di te. 319 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 E tu sei una sicurezza. 320 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Amore... 321 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Greta! 322 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Ciao ciao, socia. 323 00:21:14,483 --> 00:21:15,567 - Ciao. - Ciao. 324 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Grazie di essere venuta qui. 325 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 E di che. Mi piace lavorare e camminare. Così sono più attenta. 326 00:21:20,030 --> 00:21:22,574 Vorrei farti vedere alcune cifre e parlarne. 327 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Penso che sarai felicissima. 328 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 - Era quello di cui volevo parlare. - Bene. 329 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Allora, sai... io pensavo che... 330 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Ieri sera ho avuto una lunga conversazione con Danny 331 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 sul lavoro e la tua entrata in società e i prossimi passi... 332 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 Avete parlato di me e di te? 333 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Sì! Beh, non solo di te. 334 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 È stata più una macro conversazione sul futuro e sull'attività... 335 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 E da quanto gliene importa? 336 00:21:49,184 --> 00:21:50,978 Diciamolo. Se si parlava del tuo futuro, 337 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 Danny è sempre stato più micro che macro, no? 338 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 Sai, a lui invece importa davvero. 339 00:21:56,692 --> 00:21:57,860 Gli importa, Greta. 340 00:21:57,943 --> 00:22:01,530 Così tanto che investirà nella mia attività. 341 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Lo faremo come una coppia. Che emozione. 342 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 È un'emozione per chi? Per me? O per Danny? 343 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 Per tutti e tre, davvero. 344 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Sai, vuole dire lavorare con più capitali. 345 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 Ha idee fantastiche per il futuro, per il marchio... 346 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Mi prendi in giro? Parliamo dello stesso Danny Rubin? 347 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Perché stai a sentire quello che dice? 348 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Perché è ancora mio marito. 349 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Okay. 350 00:22:28,223 --> 00:22:31,143 Non dirlo in quel modo. Ieri eri al settimo cielo. 351 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Ieri, c'eravamo tu e io. Per quel motivo ero al settimo cielo. 352 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 E ora, all'improvviso, siete tu e Danny. E poi io. 353 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Ma il coinvolgimento di Danny non riduce il tuo. 354 00:22:40,986 --> 00:22:42,738 - È un contributo in più... - Come fai a dirlo? 355 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Come fai a non vedere? È un poco di buono. 356 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Non essere così irragionevole, Greta. 357 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 A volte lo vedi, e altre volte sei così cieca. 358 00:22:50,412 --> 00:22:55,042 Ha ferito i tuoi sentimenti e il tuo didietro. 359 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 E ti ha tradito con una ragazza che... 360 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 - Anch'io l'ho tradito. - Quando? 361 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Con chi? Un attimo, come? Non me l'hai mai detto. 362 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Beh, l'ho detto a Danny e l'ha accettato. 363 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Non fa come te che mi giudichi 364 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 e forse per questo finora non te l'avevo detto. 365 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 A volte, sembri così coraggiosa, una persona da ammirare. 366 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Ma altre volte sei proprio una... 367 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Una cosa? 368 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Vigliacca. 369 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Non sono una vigliacca. 370 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 Hai detto niente più segreti. 371 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 A volte sembri una bambina, cazzo. 372 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 Devo dirti tutto o non siamo amiche? 373 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Vuoi i segreti? 374 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Sono bulimica. Mangio e vomito. Da 20 anni, a singhiozzo. 375 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Così, vendi una bugia? 376 00:23:39,002 --> 00:23:41,338 No. L'aerobica mi ha salvato la vita. 377 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Non è per questo che sei così in forma. 378 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Ma l'aerobica non serve a questo. 379 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Per le donne come me, invece sì. Una parte, la gran parte. 380 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 Hai mentito fin dall'inizio? 381 00:23:50,013 --> 00:23:52,891 Io mi odiavo se ti può consolare. 382 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Non mi consola! Tutte ci odiamo. 383 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Cristo santo, Sheila. Che cosa ti aspetti che dica? 384 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Non lo so. Ma non arrabbiarti così con me. 385 00:24:00,899 --> 00:24:02,067 Come faccio? 386 00:24:02,150 --> 00:24:04,111 Mi cerchi solo quando ti serve qualcosa. 387 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Qualcuno che guardi Maya, che faccia il tifo per te, 388 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 che ti dia dei soldi, che sia grasso rispetto a te. 389 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 - E non so neanche chi sei. - Tu chiedi troppo. Non è giusto. 390 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 - Si chiama amicizia! - No, tu esigi che sia così. 391 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 E la stronzata dell'idromassaggio. Dai. Era fuori dal mondo. 392 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Tu sei fuori dal mondo. 393 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Pensi di essere aperta, eppure non riesci a gestire i miei segreti. 394 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 - Non sai gestire me. - Tu vuoi che sia ossessionata da te. 395 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 E ti fa sentire bene. Lo sappiamo tu e io. 396 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Sei tu quella fuori dal mondo. 397 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Spero che trovi qualcuno. 398 00:24:37,561 --> 00:24:40,606 Che sia Danny o un altro. Spero che trovi qualcuno. 399 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 E spero che ti dia un aiuto. 400 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 È tutto. 401 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Pronto? 402 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Signora, la chiamo dalla televisione via cavo. 403 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Ciao. 404 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Ciao. 405 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Devi essere molto sorpresa, cara. 406 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Lo ero anch'io quando, per la prima volta, ho saputo di voi. 407 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Siediti. Per favore. 408 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Sì, prego. 409 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Non ti tratterremo molto. 410 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 John. 411 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 Cristo ci insegna che non c'è amore più grande del perdono. 412 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 "Amate i nemici, benedite chi vi maledice, 413 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 fate del bene a chi vi fa del male, 414 00:26:07,317 --> 00:26:09,903 e pregate per chi, con malizia, vi usa 415 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 e vi perseguita." 416 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Sheila, io ti perdono per i peccati gravi e la sconsideratezza. 417 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 Ti perdono anch'io, come ho perdonato John. 418 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Per il bene della tua anima, devi pentirti con tutto il tuo cuore. 419 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 È l'unico modo perché il nostro Padre Celeste ti perdoni. 420 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 È l'unico modo per fuggire la dannazione eterna. 421 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Riuniamoci in preghiera. 422 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Unisciti a noi, Sheila. 423 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Ti possiamo salvare. 424 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Mi devo salvare da sola. 425 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Sono orgoglioso di te. 426 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 - Tu e Maya, starete bene? - Sì. Ce la faremo. 427 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 Non riguarda noi, ma te. E sono orgoglioso che tu vada. 428 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 È una delle strutture migliori di San Diego. 429 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Beh, secondo loro. 430 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Sai, sono pochi giorni ed è molto vicino. 431 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Magari veniamo a trovarti. 432 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Sconsigliano le visite... 433 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 Beh, allora... che cazzo. 434 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Sono solo pochi giorni. Ma è un inizio. 435 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 È un inizio nuovo. 436 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Okay. 437 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Dai. 438 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Non vogliono salvarti. Loro vogliono fermarti. 439 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 LOS ANGELES 145 KM 440 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Non abboccare. Devi andare avanti. 441 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 Sempre dritto. Proprio così. 442 00:29:43,742 --> 00:29:45,744 Sottotitoli di Valeria Cervetti 443 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 DUBBING BROTHERS