1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Сиди спокойно. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 Вот так. Ты выдержишь. Представь их голыми. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 Именно это они делают с тобой. 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,890 ШТАЛЬ/ГРЮННЕР 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Как может мать и жена... 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Не говоря о представителе этой компании. 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,315 Как женщина с твоей ответственностью может оправдать 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 занятие подобными вещами? 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,034 ПРОДЮСЕРЫ ПЕРЕДАЧ ДОМАШНЕГО ВИДЕОРЫНКА 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Вы ожидаете ответ или... 11 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Как думаешь, кто прислал нам эту кассету? 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Я, тупица. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,505 Я понятия не имею. Я... 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 Это у вас привычка такая, мисс Рубин? 15 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 То, чем вы заниметесь регулярно? 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,973 Вы о... 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Скажи это. Они все это делают. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 - Мастурбация? - Публичная мастурбация! 19 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Думаю, тебе ясно, что это усложняет твои отношения с компанией. 20 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Это их уничтожает. Она не знает, что это семейная компания? 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 - Это семейная компания. - Да. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 И она в курсе моральной составляющей контракта? 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 Я не скажу точно... 24 00:01:16,118 --> 00:01:18,537 В контракте есть часть о морали. 25 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Помни, ты не в курсе. Ври дальше. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Что, учитывая ваше поведение, 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 публичную природу поведения, дает нам право 28 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 немедленно расторгнуть наш контракт с вами. 29 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Похороны отца. Нет. Похороны Майи. Да. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Выдави страх. 31 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Мне очень жаль, что я вас подвела. 32 00:01:43,604 --> 00:01:48,275 Следующие несколько месяцев я буду искать себя. 33 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Нам очень жаль. 34 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 У тебя был такой потенциал. 36 00:01:59,453 --> 00:02:01,371 И это нам здесь не надо. 37 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 "Оскар" мне за актерскую игру. 38 00:02:09,795 --> 00:02:13,592 Ты смогла! Ты свободна. Теперь бегом из этого морга... 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Но сначала... 40 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 - Алло. - Привет, это я. Шейла. 41 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Привет! Привет! 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 - Это она! - Отлично. 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Прости, что не звонила. Я... 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Ничего. Перестань. Это ты меня прости. 45 00:02:29,775 --> 00:02:32,110 Пойдем пообедаем? 46 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 Хочу обсудить кучу изменений с тобой. "У Кая" в час? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Да, конечно. Чао. 48 00:02:41,995 --> 00:02:43,038 Чао? 49 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 Ну что? 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,880 Хочет сходить на обед. 51 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Это отлично, дорогая! 52 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Она попрощается со мной на публике, чтобы я не рыдала. 53 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 И я заплачу по чеку. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Мы все усложнили. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Друзья не тычут своими причиндалами друг в друга, Эрни! 56 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Друзья дают друг другу пространство, чтобы быть собой. 57 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Шейла едва дает пространства себе. 58 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 Просто признай. Мы все усложнили. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 В ритме жизни 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Мы молимся за тебя. 61 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Бог с Марией и ее ангелочком, чтобы ни случилось. 62 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Спасибо, тетя Лиллиан. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Папа, думаю, пришло время благословения. 64 00:03:41,555 --> 00:03:45,100 - Скажешь что-нибудь? - Лучше не надо. 65 00:03:49,521 --> 00:03:51,398 Ладно. 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Помолимся. 67 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Отче Наш Небесный, мы бы хотели поблагодарить Тебя 68 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 - за еду на столе... - Не карай их. 69 00:04:15,214 --> 00:04:16,964 ...и за руки, приготовившие ее. 70 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 - Не карай их. Не карай. - Благослови их для нас. 71 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Не карай их. Виноват лишь я. 72 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Пусть насытит и усилит она наши тела. 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Я виноват. Не карай их. 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Во имя Иисуса Христа. Аминь. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Это я. Не карай их. 76 00:04:39,696 --> 00:04:41,323 Аминь. 77 00:04:41,406 --> 00:04:42,574 Аминь. 78 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 - Привет. - Привет. 79 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 - Привет. - Что происходит? 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Можешь присесть? Пожалуйста. 81 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 - Я спешу. - Это займет секунду. 82 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 О нет. Что это? 83 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Пожалуйста. 84 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Я ничего не говорю... 85 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 но есть место, 86 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 куда ты можешь поехать и... 87 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 у них есть программы. 88 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 На три дня. Больше. 89 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 Можешь поговорить с людьми об этих проблемах... 90 00:05:47,848 --> 00:05:49,308 Получить помощь. 91 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Но я ничего не говорю, и на этот раз первым выйду я. 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 ПАСО НУЭВО 93 00:06:10,245 --> 00:06:13,582 ЦЕНТР ЛЕЧЕНИЯ АНОРЕКСИИ И СХОЖИХ РАССТРОЙСТВ 94 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Сама знаешь, что это. И что он пытается сделать. 95 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 Он пытается тебя остановить, помешать двигаться куда-либо. 96 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Он хочет, чтобы ты сдалась, разленилась, стала жирной. 97 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Так о чем ты хотела поговорить? 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 Точно. Да. 99 00:06:46,073 --> 00:06:50,244 С нашей последней встречи произошли кое-какие изменения. 100 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Большие. Не только насчет Дэнни. 101 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 И ты знаешь, как сильно я ценю тебя как подругу. 102 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 И мне очень тяжело это говорить, 103 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 но чтобы эволюционировать, нам приходится сталкиваться с дискомфортом. 104 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Хочешь вести со мной бизнес? 105 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Знаю, это изменит наши отношения, 106 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 и есть риск, когда деньги идут рядом с дружбой. 107 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Но я вышла из контракта в Шталь/Грюннер, 108 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 а есть только один инвестор, с которым я хочу иметь дело. 109 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Конечно, отвечать сейчас не обязательно. 110 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 И если решишь, что это не для тебя, я пойму. 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 Погоди. Ты хочешь стать со мной партнерами? 112 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Как команда? 113 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Да. То есть да! 114 00:07:35,581 --> 00:07:40,335 Не знаю, что и сказать. То есть знаю. Я хочу. 115 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 Но есть одно условие. 116 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Ладно. Какое? 117 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Делимся всем? 118 00:07:46,008 --> 00:07:49,469 Я не о сексе! Нет... Я не о нем. Точно. 119 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Я о том, что больше никаких секретов? 120 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Каких секретов? 121 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Тех. Которые скрываются за твоей улыбкой. 122 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Потому что, какими бы они ни были, 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 они не дают тебе реально взлететь. 124 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 То есть очень высоко. Так что... 125 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 Простите. 126 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Можно еще один "Арнольд Палмер"? В идеале сегодня. 127 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 - Конечно. - Спасибо. 128 00:08:14,745 --> 00:08:17,998 Прости. Никак не могла привлечь его внимание. 129 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Никаких секретов. Даю слово. 130 00:08:26,757 --> 00:08:28,634 Партнеры! 131 00:08:28,717 --> 00:08:31,386 То есть мы юридические партнеры. 132 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Человек Эрни составит контракт, 133 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 обсудим конкретные цифры. 134 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 - Боже. Это так официально. - Да, это точно. 135 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 - Официально. - Официально. 136 00:08:39,019 --> 00:08:42,105 Какой наш первый шаг? 137 00:08:42,188 --> 00:08:43,649 Что продадим кроме тренировки? 138 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Инвентарь. Эта идея в силе? 139 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 А одежду? Обувь? Люблю высокие кроссовки. 140 00:08:50,614 --> 00:08:51,865 Уверены? 141 00:08:51,949 --> 00:08:54,409 В медицине невозможно быть уверенным. 142 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Да, но... 143 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Но процедура прошла максимально хорошо. 144 00:08:57,996 --> 00:08:59,748 Легкое малыша работает как надо. 145 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Насколько могу сказать, все позади. 146 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Скоро поедете домой, где вам и стоит быть. 147 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 - Спасибо. - Спасибо. 148 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Спасибо, Боже. Спасибо. 149 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Хочу назвать ее Грейс. 150 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Красиво. Да. 151 00:09:24,314 --> 00:09:26,483 Давай назовем так. 152 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 То, через что ты прошла... 153 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Все хорошо, милый. 154 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Ты тоже через многое прошел, но мы прошли. 155 00:09:35,158 --> 00:09:39,037 Боже. Мы прошли. 156 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Я ужасен. 157 00:09:46,753 --> 00:09:50,841 - Я - ужасный человек. - Перестань. Нет. 158 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Бог карает тебя за мои ужасные деяния. 159 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Бог меня не карает, Джон. 160 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Да, карает. 161 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Что на тебя нашло? 162 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Я пообещал Ему, если Он избавит от болезни, 163 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 я больше никогда не стану делать эти ужасные вещи. 164 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 И я не буду. Больше никогда. 165 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Это хорошо. Да? Хватит уже. 166 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Я тебе изменял. 167 00:10:20,537 --> 00:10:25,542 Я тебе изменял столько раз, что вряд ли смогу и подсчитать. 168 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Это неправда. 169 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 Я тебе изменил 19 раз. 170 00:10:35,344 --> 00:10:39,473 Девятнадцать разных женщин? 171 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Нет, только с одной. 172 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Ты любишь ее? 173 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Что? Нет. 174 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Я ее ненавижу! Она так же ужасна, как и я! 175 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Я должен все тебе рассказать. 176 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Я должен сознаться в грехах. В том, как я ослушался нашего Бога. 177 00:10:56,698 --> 00:10:59,660 Я замерял свой пенис... 178 00:11:01,119 --> 00:11:04,039 ...школьной линейкой Тимоти. 179 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Других линеек в доме не было. 180 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Когда был маленький, я шел в душ 181 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 и вставлял палец в свой задний проход, чтобы узнать, каково это. 182 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Я пробовал алкоголь. Он неплох. 183 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 И еще, и еще. Я не уверен, что хочу ходить в церковь. 184 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Прекрати! Прекрати! 185 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Соберись, сейчас же. 186 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 Все в порядке, слышишь? Все хорошо. 187 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Но чтобы никогда, я имею в виду никогда, я больше тебя таким не видела. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Встань. 189 00:11:43,036 --> 00:11:45,956 Встань! 190 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Ты - мужчина нашего дома. А не вот это. 191 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Ты соберешься и будешь вести себя соответственно. 192 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Хорошо. 193 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Что теперь, босс? Каков наш план? Что дальше? 194 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Что хочешь продать? Ты что-нибудь придумала? 195 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Ты вызволила себя, но для чего? 196 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 У тебя нет плана. Та доска с набросками? 197 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 Кем ты себя возомнила? 198 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Разберись, пока Дэнни не отправил тебя в дурдом. 199 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Дорогая, ты в порядке? 200 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Тебе можно этим заниматься? Ты же еще выздоравливаешь. 201 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Как ты не понимаешь? Это и делает меня здоровой! 202 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Ты вечно думаешь, что знаешь, но никогда не видишь. Это меня спасло. 203 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Не ты, не колледж, не секс, не Майя, не другой ребенок. 204 00:13:13,085 --> 00:13:14,461 Это. 205 00:13:15,087 --> 00:13:19,132 Так что или присоединяйся, или проваливай с пути. 206 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Четыре, пять, шесть. Пять, шесть, семь. 207 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 Влево. Два, три, четыре. 208 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Колено. Вправо. Два, три, четыре. 209 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Колено. Влево. Два, три, четыре. 210 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Колено выше, два, три, четыре. Колено, колено. 211 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 Теперь удар. Восемь. Давай. Семь. 212 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Плохо. Шесть. Освободись. Пять. 213 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Раскройся. Четыре. И три, два, один. 214 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 Теперь приседания. 215 00:14:25,115 --> 00:14:27,701 Что на тебя нашло? 216 00:14:28,493 --> 00:14:32,664 Думаю, я почувствовала себя готовой. 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Да, раньше все было непонятно, 218 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 а сейчас я в положении, когда могу надрать зад. 219 00:14:40,047 --> 00:14:42,257 Я наконец-то готова. 220 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Шейле повезло. 221 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Это подарок - быть партнером с тем, 222 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 кто делает всех окружающих лучше. 223 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Это не дар, Эрн. Это инвестиция. 224 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 В следующем году я куплю нам домик для отдыха в Акапулько. 225 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 И я не усложнила. 226 00:15:08,283 --> 00:15:11,495 Ну... 227 00:15:12,079 --> 00:15:15,499 Это приятно. 228 00:15:15,582 --> 00:15:17,543 Очень приятно. 229 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Я этого не понимал, но оно отлично бодрит. 230 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Да. 231 00:15:25,175 --> 00:15:28,262 Когда это надо, это просто надо. 232 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Ты с кем-то встречаешься. 233 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Что? Нет, я... 234 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Я многое пропускаю. Слишком многое. 235 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Я близорукий, но я тебя вижу, Шейла. 236 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 И телефонные звонки. Тогда звонили не кабельщики. 237 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 Не кабельщики. 238 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 Ну, я получил свою долю... 239 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Не могу же я сейчас быть лицемером, так ведь? 240 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Но если это продолжится, 241 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 нам стоит поговорить о том, что это значит. 242 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Не продолжится. 243 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Все кончено. 244 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Хорошо. 245 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Я тебя люблю. 246 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Ты же знаешь, что я тебя люблю. 247 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Я люблю всех вас. У меня плохо получается, но это так. 248 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Я так горжусь тобой. У тебя правда талант. 249 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 И ты круто выглядишь в лосинах... 250 00:17:00,145 --> 00:17:02,439 ...мягко говоря. 251 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Я хочу, чтобы ты была здорова. 252 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Мне тяжело определиться, что делать дальше. 253 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Может, я могу помочь. Как раньше. 254 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Перестань, можно я хоть немного покайфую? 255 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Конечно, покайфуем. Просто знай... 256 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Давай сделаем это. Встанем. Подвигаемся. 257 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 Разгоним кровь и дадим волю идеям. 258 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Не задумывайся. Что тебе нравится в аэробике? 259 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 - Так, я... - Ты уже задумываешься. 260 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 - Нет, я думаю... - Давай. 261 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Знаешь, как когда не понимаешь, что все плохо, 262 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 потому что привык, что все отвратительно, 263 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 что даже забыл, каково это, ощущать себя хорошо? 264 00:18:02,040 --> 00:18:04,918 Когда я нашла аэробику, то... Я была такая "А!" 265 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Все цвета вернулись, 266 00:18:06,628 --> 00:18:09,715 я могла чувствовать все вокруг, а не только себя. 267 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Знаешь, как... Просто... Это... В этом вообще есть смысл? 268 00:18:13,177 --> 00:18:17,222 В этом много смысла. Ты почувствовала контроль... 269 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Да. 270 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 - Силу, возможности, себя. - Да. 271 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 - Саму себя. - Да, да. 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 То, как я хочу себя ощущать, кем хочу быть. 273 00:18:28,275 --> 00:18:30,485 - Это не "Сделай тело с Шейлой". - Нет. 274 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 - Это слишком ограниченно. - Да. 275 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Потому что мы говорим о человеке целиком. 276 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 - Да! - А не только о теле. 277 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 Я хочу, чтобы остальные тоже это открыли. 278 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 - "Открытие". Отличное слово. - Да. Хорошо. 279 00:18:42,915 --> 00:18:44,666 - Открытие... - Да! Да. 280 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Открой себя. 281 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Нет, "Открой себя заново". 282 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Да! 283 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 "Открой себя снова с Шейлой". 284 00:18:53,133 --> 00:18:55,052 Да! Да! 285 00:18:55,135 --> 00:18:58,013 - Боже. - Да. Да. 286 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 - Да. "Открой снова"! - Хорошо. 287 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 - Запишу это. - Да. Давай. 288 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 - Так... - "Открой себя снова с Шейлой". 289 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 - Какие будут инструменты? - Да. 290 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Это не может быть только кассета. Нужно что-то большее... 291 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 - Журнал. - Журнал. Это хорошо. 292 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Для отслеживания своих ощущений вначале... 293 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 - "Трекер". - ...и прогресса. 294 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Трекер... На трек с трекером, да? 295 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 - "Трекер"! У тебя есть трекер. - Да. 296 00:19:21,495 --> 00:19:23,747 Если записывать в трекере, то не забудешь. 297 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 Если не забудешь, то будешь помнить. 298 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 - И... - Откроешь себя снова с Шейлой. 299 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 - Боже. - Да! 300 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 - Да. - Да. Да. 301 00:19:33,507 --> 00:19:38,679 - Ого. Да. - Да. Да. 302 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Хорошо, что ты ушла от Шталь/Грюннер. 303 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Это серьезно. Ты не должна быть у них под каблуком. 304 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 - Свободна! - И ни у кого другого. 305 00:19:46,645 --> 00:19:49,022 Как кошка. 306 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Кто может приручить кошку? 307 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 Это невозможно. Да. 308 00:19:57,781 --> 00:20:00,242 Вот и она. 309 00:20:00,325 --> 00:20:02,494 Она добралась до дивана. 310 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Никаких подушек. Нет. 311 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 Нет, убери их отсюда. 312 00:20:10,919 --> 00:20:12,588 Отлично. 313 00:20:19,970 --> 00:20:22,139 Сказать кое-что? 314 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 Отлично, что тебя не ограничивает контракт, 315 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 но не думаю, что тебе стоит сразу связываться с Гретой. 316 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Это твоя вещь. 317 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 Ты ее создаешь, думаю, ты должна взять свое. 318 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 - Ну, да, я... - Это ты. 319 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Конечно, но как? 320 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 Как? 321 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 Майя. За ее деньги на колледж. 322 00:20:46,079 --> 00:20:48,832 - Мы не можем. - Почему? 323 00:20:48,916 --> 00:20:50,834 - Потому что... - Это инвестиция. 324 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 Инвестиция в себя. Это инвестиция в тебя. 325 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 А ты - серьезное вложение. 326 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Дорогой... 327 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Грета! 328 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Привет, партнер. 329 00:21:13,774 --> 00:21:15,567 - Привет. - Привет. 330 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Спасибо, что пришла. 331 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Конечно. Я люблю встречаться на прогулках. Держит в тонусе. 332 00:21:20,030 --> 00:21:22,574 Хочу с тобой обсудить цифры. 333 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Думаю, ты будешь рада. 334 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 - Да, я хотела об этом поговорить. - Хорошо. 335 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Я тут подумала... 336 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Ну, мы вчера с Дэнни отлично обсудили 337 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 наш бизнес с тобой и другие шаги, что и как... 338 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 Вы с Дэнни говорили обо мне? 339 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Да! Ну, не только о тебе. 340 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 Скорее макрообсуждение будущего и бизнеса... 341 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 С чего это ему стало интересно? 342 00:21:49,184 --> 00:21:50,978 Признай. Когда речь о твоем будущем, 343 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 Дэнни всегда микро, а не макро. 344 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 Знаешь? Ему правда есть дело. 345 00:21:55,941 --> 00:21:57,192 Правда! 346 00:21:57,276 --> 00:22:01,530 Грета, правда. Настолько, что он готов инвестировать в бизнес. 347 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Мы как пара, разве это не захватывающе? 348 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 Для кого? Для меня? Или Дэнни? 349 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 Для нас троих. 350 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Больше капитала для работы. 351 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 У него есть отличные идеи для следующих шагов... 352 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Ты же шутишь, да? Мы говорим об одном Дэнни? Рубине? 353 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Зачем тебе вообще его слушать? 354 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Потому что он еще мой муж. 355 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Ладно. 356 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Что... Не говори это так. Вчера ты была так счастлива. 357 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Вчера ты говорила о нас с тобой. Это меня и воодушевило. 358 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 А теперь внезапно нарисовался Дэнни. И я. 359 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Но участие Дэнни не принижает твоего. 360 00:22:40,986 --> 00:22:42,738 - Он - вклад... - Ты серьезно? 361 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Как ты этого не видишь? От него ничего хорошего. 362 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Ты перегибаешь, Грета. 363 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Ты иногда это видишь, а иногда как слепая. 364 00:22:50,078 --> 00:22:55,042 Он причинил тебе эмоциональный и... много другого вреда. 365 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 Он изменял тебе с девкой... 366 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 - Я тоже ему изменила. - Когда? 367 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Погоди. Ты мне не рассказывала. 368 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Я сказала Дэнни, и он принял меня. 369 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Он не такой осуждающий, как ты, 370 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 поэтому, наверное, я и не сказала раньше. 371 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 Иногда ты такая храбрая, что я хочу брать с тебя пример. 372 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Но иногда ты такая... 373 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Какая? 374 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Трусиха. 375 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Я не трусиха. 376 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 А как же никаких секретов? 377 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 Ты иногда как ребенок. 378 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 Типа, мы не друзья, если я все не расскажу. 379 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Нужны секреты? 380 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Я - булимичка. Я ем и блюю. Уже 20 лет с паузами. 381 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Значит, ты продаешь ложь? 382 00:23:38,669 --> 00:23:41,338 Нет. Аэробика спасла мне жизнь. 383 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Но ты выглядишь так не из-за нее. 384 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Но аэробика не для этого. 385 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Для женщин, как я, для этого. Частично. В основном. 386 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 И все это время ты обманывала? 387 00:23:50,013 --> 00:23:52,891 Я ненавидела себя, если тебе от этого легче. 388 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Нет! Мы все себя ненавидим. 389 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Боже, Шейла. Что ты ожидала, я скажу? 390 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Не знаю, но не обязательно так на меня злиться. 391 00:24:00,899 --> 00:24:02,067 А как не быть? 392 00:24:02,150 --> 00:24:04,111 Ты идешь ко мне, только если что-то нужно. 393 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Чтобы присмотрела за Майей, сыграла в чирлидера, 394 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 чтобы заняла денег, чтобы была жирной на твоем фоне. 395 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 - А я тебя так и не знаю. - Ты слишком многое просишь. Так нечестно. 396 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 - Это дружба! - Нет, это твои условия для нее. 397 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 А та дичь в джакузи? Это слишком. 398 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Ты - это слишком. 399 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Думаешь, ты такая открытая, но не выдерживаешь моих секретов. 400 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 - Ты не выдерживаешь меня. - Ты хочешь моей одержимости тобой. 401 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 Так ты себе меньше противна. Мы обе это знаем. 402 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Так что слишком - это ты. 403 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Надеюсь, ты кого-то найдешь. 404 00:24:37,561 --> 00:24:40,606 Дэнни или кого-то еще. Надеюсь, ты найдешь. 405 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 И они тебе помогут. 406 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Это все. 407 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Алло? 408 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Алло, мэм. Это кабельная компания. 409 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Привет. 410 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Привет. 411 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Знаю, ты, наверное, удивлена. 412 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Я точно удивилась, когда обо всем этом услышала. 413 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Присядь. Пожалуйста. 414 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Да, пожалуйста. 415 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Мы не задержим тебя долго. 416 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Джон. 417 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 Иисус учит, что нет большей любви, чем прощение. 418 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 "Люби своего врага, благословляй ненавидящих, 419 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 делай добро, делающим тебе зло, 420 00:26:07,317 --> 00:26:09,903 молись за тех, кто презирает тебя 421 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 и преследует". 422 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Шейла, я прощаю тебя за грехи твои и неблагоразумие. 423 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 Как я простила и Джона. 424 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Ради своей души ты должна покаяться всем сердцем. 425 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 Только так тебя простит Отец наш Небесный. 426 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 И только так ты избежишь вечного проклятия. 427 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Давай помолимся. 428 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Присоединяйся, Шейла. 429 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Мы можем тебя спасти. 430 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Я должна себя спасти. 431 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Я тобой горжусь. 432 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 - Вы с Майей будете в порядке? - Да. Конечно. 433 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 Мы - не главное. Главное, что ты решилась, и я тобой горжусь. 434 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 Это одно из лучших мест Сан-Диего. 435 00:27:07,252 --> 00:27:09,338 По их словам. 436 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Знаешь, это на пару дней, и оно недалеко. 437 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Может, мы проведаем тебя. 438 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Они пишут, что лучше не надо... 439 00:27:21,016 --> 00:27:24,228 Ну, черт. 440 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Это всего на пару дней. Но это начало. 441 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Это свежее начало. 442 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Хорошо. 443 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Ладно. 444 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Они не хотят тебя спасать. Они хотят тебя остановить. 445 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 140 КИЛОМЕТРОВ 446 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Ты не купишься на это. Ты продолжишь двигаться дальше. 447 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 Только вперед. Вот так. 448 00:29:51,792 --> 00:29:53,794 Перевод: Владимир Фатун