1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Hiç kıpırdama. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 İşte bu. Bunu atlatabilirsin. Onları çıplak hayal et. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 Onların sana yaptığı bu. 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,683 Bir anne ve eş nasıl olur da… 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Bu şirketi temsil etmene girmiyorum bile. 6 00:00:19,186 --> 00:00:23,315 Senin gibi sorumlulukları olan bir kadın böyle bir davranışı 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 nasıl makul görebilir? 8 00:00:31,615 --> 00:00:34,034 HOME VIDEO PAZARI PROGRAMLARININ YAPIMCILARI 9 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Buna cevap bekliyor musunuz yoksa… 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Sence bu kaseti bize kim yollamıştır? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Ben yolladım aptal. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Hiçbir fikrim yok… 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 Böyle bir huyunuz mu var Bayan Rubin? 14 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 Bu, düzenli yaptığınız bir şey midir? 15 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Yani… 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Söyle işte. Hepsi yapıyor. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 -Mastürbasyon mu? -Aleni mastürbasyon! 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Bunun şirketle olan ilişkinizi zora soktuğunu söylemeye gerek yok. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 İlişkiyi yok eder. Bunun aile şirketi olduğunu bilmiyor mu? 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 -Bu bir aile şirketi. -Evet. 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 Sözleşmesindeki ahlak maddesinin farkında mı acaba? 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 Kesin olarak söyleyemem… 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,537 Sözleşmenizde ahlakla ilgili bir madde var. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Bunu bilmediğini hatırla. Onları inandır. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Bu da bize, davranışınız, 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 çok aleni davranışınız yüzünden 27 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 sözleşmenizi hemen feshetme hakkı verir. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Babamın cenazesi. Hayır, Maya'nın cenazesi. İşte bu. 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Gözyaşı dök. 30 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Çok üzgünüm, hepinizi hayal kırıklığına uğrattım. 31 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Önümüzdeki aylarda çokça iç değerlendirme yapacağım. 32 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Gitmene çok üzüldük. 33 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Çok büyüme potansiyelin vardı. 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 Bunu burada istemiyoruz. 35 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 Ve bu performans için Oscar bana geliyor. 36 00:02:09,795 --> 00:02:13,592 Başardın. Özgürsün. Şimdi seni bu morgdan çıkaralım. 37 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Ama önce… 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 -Alo? -Selam. Benim. Sheila. 39 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Selam! 40 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 -O arıyor! Selam. -Harika. 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Kusura bakma, arayamadım. Ben… 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Hayır. Lütfen yapma. Ben özür dilerim. 43 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 Seni yemeğe çıkarabilir miyim? 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 Konuşmak istediğim şeyler var. Saat birde Ki's uygun mu? 45 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Evet. Elbette. Çav. 46 00:02:41,995 --> 00:02:43,038 Çav mı? 47 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 E? 48 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Yemeğe çıkmak istiyor. 49 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Bu harika canım! 50 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Ağlamayayım diye beni herkesin içinde terk edecek. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Ben de hesabı ödeyeceğim. 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Bunu tuhaflaştırdık! 53 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Arkadaşlar cinsel organlarını birbirine sokmaz Ernie! 54 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Arkadaşlar kendileri olabilmek için birbirini rahat bırakır. 55 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Sheila kendini rahat bırakmıyor ki. 56 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 Kabul etmen gerek. Durumu tuhaflaştırdık. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Senin için dua ediyoruz canım. 58 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Maria ve o minik meleğe ne olursa olsun Tanrı onlarla. 59 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Sağ ol Lillian teyze. 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Baba, sanırım dua vakti geldi. 61 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 -Duayı okuyacak mısın? -Okumamayı tercih ederim. 62 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Tamam. 63 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Dua edelim. 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Sevgili göklerdeki babamız, sana, bize verdiğin yiyecekler için 65 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 -ve onları hazırlayan… -Onları cezalandırma. 66 00:04:15,214 --> 00:04:16,964 …eller için teşekkür ederiz. 67 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 -Onları cezalandırma. Cezalandırma. -Kutsamanı istiyoruz. 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Onları cezalandırma. Sebep benim. 69 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Bedenlerimizi besleyip güçlendirsin. 70 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Sebep benim. Onları cezalandırma. 71 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Yüce İsa adına dua ediyoruz. Âmin. 72 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Sebep benim. Onları cezalandırma. 73 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 -Âmin. -Âmin. 74 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 -Selam. -Selam. 75 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 -Selam. -Neler oluyor? 76 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Lütfen gelip oturur musun? 77 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 -Acelem var. -Çok kısa. 78 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 Olamaz. Bu ne böyle? 79 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Lütfen. 80 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Bir şey demiyorum… 81 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 ama bir yer var, 82 00:05:27,703 --> 00:05:29,746 oraya gidebilirsin ve… 83 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 programları var. 84 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 Üç günlük. Daha fazla. 85 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 Ve bu sorunlarınla ilgili birileriyle konuşup… 86 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 …yardım alabilirsin. 87 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Ama bir şey demiyorum ve ilk kez yürüyüp giden benim. 88 00:06:08,702 --> 00:06:13,582 ANOREKSİ VE ONA BAĞLI HASTALIKLARI TEDAVİ MERKEZİ 89 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Bunun ne olduğunu, ne yapmaya çalıştığını biliyorsun. 90 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 İlerlemeni, hayatına devam etmeni, bir şey yapmanı engellemeye çalışıyor. 91 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Senin pes edip şişman ve tembel olmanı istiyor. 92 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Ne konuşmak istemiştin? 93 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 Evet, şey… 94 00:06:46,073 --> 00:06:50,244 Son görüşmemizden beri bazı değişiklikler oldu. 95 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Büyük değişiklikler. Sadece Danny'yle alakalı değil. 96 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Arkadaş olarak sana ne kadar değer verdiğimi de biliyorsun. 97 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 O yüzden bunu söylemem kolay değil 98 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 ama gelişmek için rahatsızlık yaşamamız gerek. 99 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Benimle ortak iş yapmak ister misin? 100 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Aramızdaki durumu değiştireceğini biliyorum 101 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 ve kişisel ilişkilere para katmak her zaman risklidir. 102 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Ama Stahl/Grunner'daki sözleşmemi satın aldım 103 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 ve işimi birlikte kurmak istediğim sadece bir yatırımcı var. 104 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Tabii hemen cevap vermen gerekmiyor. 105 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Sana uygun olmadığına karar verirsen onu da anlarım. 106 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 Dur. Benimle ortak olmak mı istiyorsun? 107 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Yani takım gibi mi? 108 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Evet. Aynen. 109 00:07:36,748 --> 00:07:40,335 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Yani istiyorum. Gerçekten. 110 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 Sadece bir şartım var. 111 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Tamam. Evet? 112 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Her şey açık mı olacak? 113 00:07:46,008 --> 00:07:49,469 Seks değil. Hayır, onu kastetmedim. 114 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Yani başka sır olmayacak, değil mi? 115 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Ne sırrı? 116 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Onlar işte. Gülüşünün arkasında saklı olanlar. 117 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Çünkü bence onlar her neyse 118 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 seni uçmaktan alıkoyanlar da onlar. 119 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 Yani o kadar yükseğe uçabilirsin ki… 120 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 Selam. Pardon. 121 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Bir Arnold Palmer daha alabilir miyim? Müsait olduğunuzda. 122 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 -Tabii. -Sağ ol. 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Pardon. Adamın dikkatini bir türlü çekemedim. 124 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Başka sır yok. Söz veriyorum. 125 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Ortak olacağız! 126 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Yani kanunen ortak olduk. 127 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Ernie'nin adamına sözleşme hazırlatayım 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 sonra spesifik rakamları konuşuruz. 129 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 -Kendimi çok resmî hissediyorum. -Evet. Resmî olduk. 130 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 -Resmîyiz. -Resmîyiz. 131 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 Tamam, ilk resmî hamlemiz ne olacak? 132 00:08:42,188 --> 00:08:43,649 Spordan başka ne satacağız? 133 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Spor ekipmanları. Hâlâ geçerli mi? 134 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 Kıyafetler? Ayakkabılar? Boğazlı spor ayakkabılara bayılırım. 135 00:08:50,614 --> 00:08:51,865 Emin misiniz? 136 00:08:51,949 --> 00:08:54,409 Tıpta kesin emin olmak yoktur. 137 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Tamam ama… 138 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 İşlem olabileceği kadar iyi geçti. 139 00:08:57,996 --> 00:08:59,748 Bebeğin akciğer fonksiyonları çok iyi. 140 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Tehlikeyi atlatmış olduğunuzdan epey eminim. 141 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Yakında evinize, ait olduğunuz yere gidebileceksiniz. 142 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 -Sağ olun doktor. -Sağ olun. 143 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Teşekkürler Tanrım, teşekkürler. 144 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Ona Grace adını vermek istiyorum. 145 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Bu çok güzel. Evet. 146 00:09:24,314 --> 00:09:25,399 Ona o ismi verelim. 147 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Yaşadığın şeyler… 148 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Sorun yok canım. 149 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Sen de çok şey yaşadın ama hepsini atlattık. 150 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Tanrım, atlattık. 151 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Berbatım. 152 00:09:46,753 --> 00:09:50,257 -Berbat bir adamım. -Kes şunu. Öyle değilsin. 153 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Yaptığım korkunç şeyler için Tanrı seni cezalandırıyor. 154 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Tanrı beni cezalandırmıyor John. 155 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Evet, cezalandırıyor. Cezalandırıyor. 156 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Sana ne oldu? 157 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Ona söz verdim, bunu durdurursa 158 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 o korkunç şeyleri bir daha yapmayacağım dedim ve yapmayacağım da. 159 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 Bir daha hiçbirini yapmayacağım. 160 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Bu güzel, değil mi? Şimdilik yeterli. 161 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Sadakatsizlik ettim. 162 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Hem de sayamayacağım kadar çok kez. 163 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Bu doğru değil. 164 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 On dokuz kez sadakatsizlik ettim. 165 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 On dokuz farklı kadınla mı? 166 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Sadece… Hayır, tek bir kadınla. 167 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Onu… Onu seviyor musun? 168 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Ne? Hayır. 169 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Ondan nefret ediyorum! O da en az benim kadar berbat biri. 170 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Sana her şeyi anlatmam gerek. 171 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Günahlarımı itiraf etmeliyim. Tanrımıza karşı geldiğim her şeyi. 172 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 Timothy'nin okul cetveliyle 173 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 penis boyumu ölçtüm. 174 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Evde başka cetvel yoktu. 175 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Çocukken duşa girdiğimde 176 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 nasıl bir duygu diye anlamak için parmağımı arkama sokardım. 177 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Alkolün tadına baktım. İyiydi. 178 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 Dahası, artık kiliseye gitmek istediğimden emin değilim. 179 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Kes şunu! Kes! 180 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Hemen kendini toplaman gerek! 181 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 Sorun yok, tamam mı? Sorun yok. 182 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Ama bir daha asla, yani asla, böyle davrandığını görmek istemiyorum. 183 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Kalk. 184 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Kalk! 185 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Evimizin erkeği bu adam her kimse o değil, sensin. 186 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Kendini topla ve öyle davran. 187 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Tamam. 188 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Nereye patron? Sırada ne var? Plan ne? 189 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Ne satmak istiyorsun? Bir şey buldun mu? 190 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Kendini özgür bıraktın ama ne için? Nereye? 191 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 Bir planın yok. O boş hayallerle dolu tahta mı? 192 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 Sen kendini kim sanıyorsun? 193 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Danny seni o tuhaflar çiftliğine yollamadan bunu çözmen gerek. 194 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Canım, iyi misin? 195 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Bunu yapmalı mısın? Sağlıklı mı bu? Hâlâ iyileşme sürecindesin. 196 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Neden anlamıyorsun? Bu beni iyileştiriyor! 197 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Hep bildiğini sanıyorsun ama hiç görmüyorsun. Beni bu kurtardı. 198 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Sen değil, üniversite değil, seks değil, Maya değil ve başka bebek değil. 199 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 Bu. 200 00:13:15,587 --> 00:13:19,132 Yani ya kabul et ya da yolumdan çekil. 201 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Dört, beş, altı. Beş, altı, yedi. 202 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 Sola. İki, üç, dört. 203 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Diz. Diz. Sağa. İki, üç, dört. 204 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Diz. Diz. Sola. İki, üç, dört. 205 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Diz. Diz yukarı, iki, üç, dört. Diz. Diz. 206 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 Sekiz için salla. Yedi geliyor. 207 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 Altı için yorulma. Beş için serbest kal. 208 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Dört için saldır. Ve üç, iki, bir. 209 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 Şimdi çömel, çömel, çömel. 210 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 O da nereden çıktı? 211 00:14:29,203 --> 00:14:32,664 Sanırım sonunda hazırım. 212 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Evet, daha önceden her şey bulanıktı 213 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 ve şimdi milletin canına okuyabileceğim bir pozisyona geliyorum. 214 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Nihayet hazırım. 215 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Sheila çok şanslı. 216 00:14:46,970 --> 00:14:53,101 Etrafındaki herkesi daha iyi yapan biriyle ortak olabilmek ne büyük lütuf. 217 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Bu lütuf değil yatırım Ern. 218 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Seneye bize Acapulco'da yazlık ev alacağım. 219 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 Ve bunu tuhaflaştırmadım. 220 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Şey… 221 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Bu çok… hoştu. 222 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Çok hoştu hem de. 223 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Daha önce tam anlamamıştım ama insanı uyandırıyor. 224 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Değil mi ama? 225 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Buna ihtiyaç varsa… İhtiyaç vardır. 226 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 Biriyle ilişkin var. 227 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Ne? Hayır, ben… 228 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Birçok şeyi kaçırıyorum. Çok fazla şeyi. 229 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Çok miyoptum ama seni görüyorum Sheila. 230 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 Ve o gelen telefonlar… O zamanki Kablo TV şirketinden değildi. 231 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 Hayır. Hayır, değildi. 232 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 Yani ben de sana karşı tam… 233 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Şu anda ikiyüzlülük edemem, değil mi? 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Ama bence bu durum devam edecekse 235 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 ne anlama geldiğiyle alakalı konuşmamız gerek. 236 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Bir anlamı yok. 237 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Bitti. 238 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Peki. 239 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Seni seviyorum. 240 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Seni sevdiğimi biliyorsun. 241 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Her şeyini seviyorum. Beceremiyorum ama seviyorum. 242 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Seninle çok gurur duyuyorum. Yani burada bir başarın var. 243 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 Ayrıca taytla da yakıyorsun… 244 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Söylememde sakınca yoksa. 245 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Sadece iyi olmanı istiyorum. 246 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Geleceğimde ne olduğunu anlamakta zorluk çekiyorum. 247 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Belki yardım edebilirim. Eskiden olduğu gibi. 248 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Lütfen, kafamı bulmanın keyfini sürebilir miyim? 249 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Evet, sürüyoruz ama ben sadece… 250 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Hadi… Hadi bunu yapalım. Ayağa kalkıp dolaşalım. 251 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 Kanımızın aktığını hissedelim, düşüncelerimizi bırakalım. 252 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Düşünmeden cevap ver. Aerobiğin nesini seviyorsun? 253 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 -Ben… -Çok düşündün bile. 254 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 -Hayır, sanırım ben… Şey… -Hadi ama. 255 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Tamam, bilirsin ya her şeyin kötü gitmesine alıştığından 256 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 kendini iyi hissetmenin 257 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 nasıl bir duygu olduğunu unutmuşsundur ya. 258 00:18:02,040 --> 00:18:06,545 Aerobiği bulduğum zaman sanki "Ah!" dedim. Hayatımın renkleri hızla geri geldi 259 00:18:06,628 --> 00:18:09,715 ve her şeyin beni hissetmesi yerine ben her şeyi hissedebiliyordum. 260 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Mesela… Sanki… Bu sana mantıklı geliyor mu? 261 00:18:13,177 --> 00:18:17,222 Çok mantıklı geliyor hem de. Hissettiğin şey kontrol. 262 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Evet. 263 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 -…güçlü, vakıf, senin gibi. -Evet. Evet. Evet. 264 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 -Benim gibi. Benim gibi. -Evet. 265 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 Hissetmek istediğim gibi. Olmak istediğim gibi. 266 00:18:28,275 --> 00:18:30,485 -Body By Sheila olduğunu sanmıyorum. -Doğru. 267 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 -Hayır. Bence bu çok sınırlayıcı. -Evet. 268 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Çünkü tüm benlikten bahsediyoruz. 269 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 -Evet! -Sadece beden değil. 270 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 Doğru ve herkesin bunu keşfetmesini istiyorum. 271 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 -"Keşif." Bu harika bir kelime. Evet. -Evet. Tamam, evet. 272 00:18:42,915 --> 00:18:44,666 -Keşif… -Evet! Evet. 273 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Kendilerini keşfetsinler. 274 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Hayır Kendini Yeniden Keşfet. 275 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Evet! 276 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 Sheila'yla Kendini Yeniden Keşfet. 277 00:18:53,133 --> 00:18:54,593 Evet! 278 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 -Evet. -Tanrım. 279 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 -Evet. "Yeniden Keşfet" evet! -Tamam. Tamam. 280 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 -Bunu yazmam lazım. -Evet, tamam. 281 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 -Peki… -Sheila'yla Kendini Yeniden Keşfet. 282 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 -Araçlarımız neler, değil mi? -Evet. 283 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Çünkü sadece kaset olamaz. Daha fazlası olması lazım. Mesela… 284 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 -Bir günlük. -Günlük. Güzel. Tamam. 285 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Baştaki hislerini izleyebilirsin. 286 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 -"İzlemek." -Sonra ilerledikçe devam edersin. 287 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Takibi… Takipçiyle yola gelin? 288 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 -Takipçi! Bir takipçi var. -Evet. 289 00:19:21,495 --> 00:19:23,747 Hislerini takip edersen unutmazsın da. 290 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 Unutmazsan hatırlarsın. 291 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 -Ondan sonra da… -Sheila'yla Kendini Yeniden Keşfet. 292 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 -Tanrım. -Evet! 293 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 -Evet. -Evet. 294 00:19:34,049 --> 00:19:38,011 -Evet. -Vay canına. 295 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Artık Stahl/Grunner'ın kontrolünde olmamana sevindim. 296 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Bu çok önemli bir şey. Onların kontrolünde olmamalısın. 297 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 -Kontrol yok! -Kimsenin kontrolü olmaz. 298 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Kedi gibi. 299 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Kedi Kız kimin kontrolünde yaşıyor? 300 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 Bu imkânsız. Evet. 301 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 İşte başlıyor. 302 00:20:00,701 --> 00:20:02,494 Koltuğu hallediyor. 303 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Eyvah, yastıklar olmaz. Yastıklar olmaz. 304 00:20:05,747 --> 00:20:07,207 Hayır, çıkar bunları buradan. 305 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Pekâlâ. 306 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 Bir şey diyebilir miyim? 307 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 Bence artık bu sözleşmeyle bağlanmaman iyi bir şey 308 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 ama bence Greta'yla hemen işe girmemelisin. 309 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Bu senin işin. 310 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 Onu sen yaratıyorsun ve bence senin olanı almalısın. 311 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 -Tamam, evet. Yani… -Sensin. 312 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Tamam ama nasıl? 313 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Nasıl? 314 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 Maya. Üniversite fonu. 315 00:20:46,079 --> 00:20:48,832 -Bunu yapamayız. -Neden? 316 00:20:48,916 --> 00:20:50,834 -Çünkü… -Bu bir yatırım. 317 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 Kendine yaptığın bir yatırım. Kendin için yatırım. 318 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 Ve kazanacağın kesin. 319 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 Canım… 320 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Greta! 321 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Selam ortak. 322 00:21:14,483 --> 00:21:15,567 -Selam. -Merhaba. 323 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Geldiğin için teşekkürler. 324 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Tabii ki. Yürüyerek buluşmayı severim. Beni zinde tutuyor. 325 00:21:20,030 --> 00:21:22,574 Sana sormak istediğim bazı rakamlar var. 326 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Bence çok mutlu olacaksın. 327 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 -Evet, ben de bunu konuşacaktım. -Tamam. 328 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Mesele şu, düşünüyordum da… 329 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Danny ve ben dün gece harika bir konuşma yaptık. 330 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 İşle ilgili, senin katılmanla ilgili, bir sonraki adımlarla ilgili. Ne… 331 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 Danny ve sen, sen ve ben hakkında mı konuştunuz? 332 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Evet. Ama sadece sen değil. 333 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 Daha çok bir makro sohbetti, gelecekle… ve işle alakalı… 334 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 Bunlara ne zamandır önem veriyor? 335 00:21:49,184 --> 00:21:50,978 Kabul edelim, konu geleceğin olduğunda 336 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 Danny he zaman makrodan ziyade mikroydu, değil mi? 337 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 Biliyor musun, o gerçekten önemsiyor. 338 00:21:56,692 --> 00:21:57,860 Gerçekten! 339 00:21:57,943 --> 00:22:01,530 Önemsiyor Greta. O kadar önemsiyor ki işe yatırım yapacak. 340 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Biz çift olarak. Heyecan verici, değil mi? 341 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 Kim için? Benim için mi? Yoksa Danny için mi? 342 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 Aslında üçümüz için de. 343 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Daha fazla anaparamız olacak demektir. 344 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 Sonraki adım ve marka için harika fikirleri var… 345 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Benimle kafa mı buluyorsun? Aynı Danny Rubin'den mi bahsediyoruz? 346 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Onu neden dinleyesin ki? 347 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Çünkü o hâlâ benim kocam. 348 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Peki. 349 00:22:27,639 --> 00:22:31,143 Öyle deme. Dün çok heyecanlıydın. 350 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Dün sadece ikimizdik. Ona heyecanlanmıştım. 351 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Şimdi bir anda sen ve Danny oldu. Ve ben. 352 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Ama Danny'nin olması senin payını azaltmaz. 353 00:22:40,986 --> 00:22:42,738 -Ek katkı sadece… -Bunu nasıl dersin? 354 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Bunu nasıl görmezsin? Onun faydası yok. 355 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Birazcık mantıksız davranıyorsun Greta. 356 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Bazen görüyorsun, bazen de ona karşı kör oluyorsun. 357 00:22:50,078 --> 00:22:55,042 Sana zarar verdi. Hem duygusal olarak hem de popo olarak. 358 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 Sonra seni o kızla aldattı… 359 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 -Ben de onu aldattım. -Ne zaman? 360 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Kim… Dur… Ne? Bana bunu anlatmadın. 361 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Danny'ye anlattım ve beni kabul etti. 362 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Senin kadar eleştirel yaklaşmıyor. 363 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 Muhtemelen bu yüzden sana şu ana kadar söylemedim. 364 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 Bazen çok cesur görünüyorsun. Örnek alabileceğim biri gibi. 365 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 Başka zamanlarda da çok… 366 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Çok ne? 367 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Korkaksın. 368 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Korkak değilim ben. 369 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 Artık sır olmayacaktı. 370 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 Bazen çocuk gibi davranıyorsun. 371 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 Her şeyi anlatmazsam arkadaş olamazmışız gibi. 372 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Sır mı istiyorsun? 373 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 Bulimiğim. Yiyorum ve kusuyorum. Yirmi yıldır ara ara böyle. 374 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Bir yalanı mı satıyorsun yani? 375 00:23:38,669 --> 00:23:41,338 Hayır. Aerobik hayatımı kurtardı. 376 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Böyle görünmenin sebebi o değil ama. 377 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Ama aerobik onun için değil. 378 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Benim gibi kadınlar için öyle. En azından bir kısmı. Çoğu. 379 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 Bir de onu aldatıyor muydun? 380 00:23:50,013 --> 00:23:52,891 Teselli olacaksa kendimden nefret ediyordum. 381 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Teselli değil! Herkes kendinden nefret ediyor. 382 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Tanrı aşkına Sheila. Ne dememi bekliyorsun? 383 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Bilmiyorum ama bu kadar kızgın olmak zorunda değilsin. 384 00:24:00,899 --> 00:24:02,067 Nasıl olmam? 385 00:24:02,150 --> 00:24:04,111 Sadece bir ihtiyacın olunca bana geliyorsun. 386 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 Maya'ya bakacak biri, amigo kız rolü için biri lazımsa 387 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 sana para verecek, yanında duracak şişman biri lazım olunca. 388 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 -Seni tanıyamıyorum bile. -Çok şey bekliyorsun. Bu haksızlık. 389 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 -Arkadaşlık bu. -Hayır, senin ondan beklentin. 390 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 O jakuzi saçmalığı. Hadi ama. O çok fazlaydı. 391 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Sen çok fazlasın. 392 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Çok açık olduğunu sanıyorsun ama sırlarımı kaldıramıyorsun. 393 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 -Beni kaldıramıyorsun. -Sana takıntılı olayım istiyorsun. 394 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 İyi bir his. İkimiz de biliyoruz. 395 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 Fazla olan biri varsa sensin. 396 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Ama umarım birini bulursun. 397 00:24:37,561 --> 00:24:40,606 Danny ya da her kim olursa, umarım birini bulursun. 398 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 Umarım sana yardım bulur. 399 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 Hepsi bu. 400 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Alo? 401 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Merhaba. Kablo TV şirketinden arıyorum. 402 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Selam. 403 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Selam. 404 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Şaşırdığını biliyorum canım. 405 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Bunları duyduğumda ben kesinlikle şaşırmıştım. 406 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Otur. Lütfen. 407 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Evet, lütfen otur. 408 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Seni çok uzun tutmayacağız. 409 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 John. 410 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 İsa bize affetmekten daha büyük bir sevgi olmadığını öğretir. 411 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 "Düşmanlarınızı sevin, size lanet edenlere dua edin, 412 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 sizden nefret edenlere iyilik edin, 413 00:26:07,317 --> 00:26:09,903 onlar sizi acımasızca kullanıp zulmederken 414 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 siz onlara dua edin." 415 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Ağır günahların ve düşüncesizliklerin için seni bağışlıyorum Sheila. 416 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 Ben de. Tıpkı John'ı bağışladığım gibi. 417 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Ruhunun iyiliği için tüm kalbinle tövbe etmelisin. 418 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 Cennetteki babamız tarafından affedilmenin tek yolu bu. 419 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 Sonsuz lanetten kaçınmanın tek yolu bu. 420 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Hep birlikte dua edelim. 421 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Katıl bize Sheila. 422 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Seni kurtarabiliriz. 423 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Kendimi kurtarmak zorundayım. 424 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Seninle gurur duyuyorum. 425 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 -Sen ve Maya iyi olacak mısınız? -Evet, iyi olacağız. 426 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 Konu biz değiliz. Konu sensin ve gittiğin için seninle gurur duyuyorum. 427 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 San Diego'daki en iyi tesislerden biri. 428 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Onların dediğine göre. 429 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Yani sadece birkaç günlüğüne ve yolun hemen aşağısında. 430 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Belki ziyaretine gelirim. 431 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Ziyaretçileri pek tasvip etmiyorlar… 432 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 O zaman siktir et. 433 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Sadece birkaç günlüğüne ama bu da bir başlangıç. 434 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Yeni bir başlangıç. 435 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Tamam. 436 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Pekâlâ. 437 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Seni kurtarmak istemiyorlar. Seni durdurmak istiyorlar. 438 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 LOS ANGELES 145 KİLOMETRE 439 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Bunu yemeyeceksin. Yoluna devam edeceksin. 440 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 Artık sonuna kadar. Hepsi bu. 441 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher