1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 А тепер спокійно. 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,220 Ось і все. Ти переживеш. Уяви їх голими. 3 00:00:12,054 --> 00:00:13,805 Бо вони тебе точно уявляють. 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,890 SG «STAHL/GRUNNER» 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Як може мати й дружина… 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,102 Не кажучи вже про представницю нашої компанії. 7 00:00:19,186 --> 00:00:23,315 І як жінка з вашими зобов’язаннями може виправдати 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 таку поведінку? 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,034 ВИРОБНИКИ ПРОГРАМУВАННЯ ДЛЯ ВНУТРІШНЬОГО ВІДЕОРИНКУ 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,080 Мені що, відповісти чи… 11 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 Як думаєте, хто прислав нам цей запис? 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,502 Я, кретине. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 І гадки не маю. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,216 Це вам властиво, міс Рубін? 15 00:00:50,175 --> 00:00:53,512 Ви постійно таке робите? 16 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Ви про… 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,100 Та кажи вже. Вони всі це роблять. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,019 -Мастурбацію? -У громадському місці! 19 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 Ясно, що це ускладнює ваші стосунки з компанією. 20 00:01:04,397 --> 00:01:07,901 Це ставить на них крапку. Вона що, не знає, що це сімейна компанія? 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 -Це сімейна компанія. -Так. 22 00:01:11,405 --> 00:01:14,491 Вона знала про пункт про етичну поведінку в контракті? 23 00:01:14,575 --> 00:01:16,034 Точно не скажу, чи… 24 00:01:16,118 --> 00:01:18,537 У контракті є пункт про етичну поведінку. 25 00:01:18,620 --> 00:01:21,290 Не забувай: ти не знала. Хай так і думають. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Зважаючи на таку вашу поведінку, 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,505 та ще й у громадському місці, він дає нам право 28 00:01:28,589 --> 00:01:32,217 негайно розірвати з вами контракт. 29 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 Похорон тата. Ні-ні. Похорон Майї. Отак. 30 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Видави сльозу. 31 00:01:39,808 --> 00:01:43,520 Мені так прикро… що я вас усіх підвела. 32 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Наступні кілька місяців я працюватиму над своєю поведінкою. 33 00:01:54,198 --> 00:01:55,699 Прикро, що ви йдете. 34 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 «ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ» 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 У вас був великий потенціал. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 І касету заберіть. 37 00:02:05,334 --> 00:02:09,713 І Оскар отримую я за таку бездоганну гру. 38 00:02:09,795 --> 00:02:13,592 Ти змогла! Ти вільна. А тепер чухаємо з цього моргу. 39 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Та спершу… 40 00:02:20,682 --> 00:02:23,185 -Алло. -Привіт, це я, Шейла. 41 00:02:23,268 --> 00:02:24,436 Привіт! 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,896 -Це вона! Гей. -Клас. 43 00:02:25,979 --> 00:02:27,773 Вибач, що не дзвонила. Я… 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Не вибачайся. Це ти вибач. 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 Пообідаємо разом? 46 00:02:32,194 --> 00:02:36,490 У мене стільки змін. Треба поговорити. О першій «У Кая»? 47 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 Авжеж. Чао. 48 00:02:41,995 --> 00:02:43,038 Чао? 49 00:02:45,791 --> 00:02:46,792 То що там? 50 00:02:50,963 --> 00:02:52,589 Кличе мене на обід. 51 00:02:52,673 --> 00:02:53,882 Це ж чудово, мала! 52 00:02:55,133 --> 00:02:58,929 Кличе в ресторан, щоб я не плакала, коли вона скаже, що знати мене не хоче. 53 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Я ще й за обід заплачу. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,516 Ми їх відлякали! 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,937 Друзі не пхають одне в одного свої геніталії, Ерні! 56 00:03:08,730 --> 00:03:12,150 Друзі приймають тебе таким… який ти є. 57 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Шейла себе саму ледве приймає. 58 00:03:14,486 --> 00:03:16,488 Визнай: ми все зіпсували. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,324 Ритміка 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,333 Ми молимося за вас. 61 00:03:28,417 --> 00:03:32,129 Хай що буде з Марією і янголятком, з ними Господь. 62 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Дякую, тьотю Ліліан. 63 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Тату, треба помолитися. 64 00:03:42,431 --> 00:03:45,100 -Прочитаєш молитву? -Я волів би не читати. 65 00:03:49,521 --> 00:03:50,522 Ясно. 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,204 Помолімося. 67 00:04:08,874 --> 00:04:12,294 Отче Небесний, дякуємо Тобі 68 00:04:12,377 --> 00:04:15,130 -за цю їжу… -Не карай їх. 69 00:04:15,214 --> 00:04:16,964 …і за руки, які її зготували. 70 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 -Не карай їх. Не карай. -Благослови нашу їжу. 71 00:04:20,761 --> 00:04:22,971 Не карай їх. Це все я. 72 00:04:23,055 --> 00:04:25,307 Хай вона збагачує і зміцнює наші тіла. 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,893 Це все я. Не карай їх. 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,979 Ми молимося в ім’я Ісуса Христа. Амінь. 75 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Це все я. Не карай їх. 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,574 -Амінь. -Амінь. 77 00:04:52,167 --> 00:04:54,086 -Гей. -Гей. 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,338 -Гей. -Що таке? 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Посидиш зі мною? Прошу тебе. 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 -Я спішу. -Це недовго. 81 00:05:01,134 --> 00:05:02,928 О ні. Що за чортівня? 82 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 Будь ласка. 83 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 Я ні на що не натякаю… 84 00:05:22,573 --> 00:05:25,784 але є одне місце, 85 00:05:27,703 --> 00:05:29,746 куди ти можеш поїхати й… 86 00:05:32,416 --> 00:05:33,959 у них є різні програми. 87 00:05:36,587 --> 00:05:39,131 Триденні й більше. 88 00:05:40,090 --> 00:05:46,346 Там ти зможеш поговорити про ці твої проблеми… 89 00:05:48,599 --> 00:05:49,600 і тобі там поможуть. 90 00:05:54,855 --> 00:05:59,067 Я більше нічого не скажу, й на цей раз від розмови ухиляюся я. 91 00:06:08,702 --> 00:06:13,582 ЦЕНТР ЛІКУВАННЯ АНОРЕКСІЇ І СУПУТНІХ РОЗЛАДІВ 92 00:06:21,089 --> 00:06:24,134 Ти знаєш, що це таке й чого він добивається. 93 00:06:24,218 --> 00:06:28,305 Він хоче завадити твоїй кар’єрі, щоб ти не рухалася далі чи взагалі рухалася. 94 00:06:28,388 --> 00:06:31,433 Хоче, щоб ти здалася, потовстішала й стала ледача. 95 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Про що ти хотіла поговорити? 96 00:06:43,612 --> 00:06:45,072 А, так. 97 00:06:46,073 --> 00:06:50,244 З нашої минулої зустрічі дещо змінилося. 98 00:06:50,327 --> 00:06:53,789 Сильно змінилося. І не тільки з Денні. 99 00:06:53,872 --> 00:06:58,335 Ти ж знаєш, як я ціную тебе як подругу. 100 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 Мені нелегко це казати, 101 00:07:01,839 --> 00:07:06,760 але щоб розвиватися, доводиться долати труднощі. 102 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Допоможеш мені будувати бізнес? 103 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Так, це змінить наші стосунки, 104 00:07:13,892 --> 00:07:17,020 і завжди є ризик, що гроші можуть зруйнувати дружбу. 105 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 Але я викупила контракт у «Stahl/Grunner» 106 00:07:19,439 --> 00:07:23,277 і хотіла б будувати бізнес лише з однією людиною. 107 00:07:24,027 --> 00:07:26,488 Я не очікую від тебе негайної відповіді. 108 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Якщо вирішиш, що це не для тебе, я теж зрозумію. 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,702 Ти хочеш, щоб я стала твоєю партнеркою? 110 00:07:31,785 --> 00:07:32,995 Щоб ми були командою? 111 00:07:33,662 --> 00:07:35,497 Так! 112 00:07:36,748 --> 00:07:40,335 Не знаю, що й сказати. Я дуже цього хочу. 113 00:07:40,419 --> 00:07:42,588 Просто… За однієї умови. 114 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Добре. Якої ж? 115 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Усе наголо? 116 00:07:46,008 --> 00:07:49,469 Я не про секс! Я не… Я зовсім не про це. 117 00:07:49,553 --> 00:07:53,265 Більше ніяких таємниць? 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,519 Яких таємниць? 119 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 Отих, що ти ховаєш за усмішкою. 120 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 Бо те щось, що ти приховуєш, 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 стримує твій успіх. 122 00:08:06,445 --> 00:08:09,448 Справжній успіх. 123 00:08:09,531 --> 00:08:10,699 Вибачте, стійте. 124 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Можна мені ще один коктейль? Якщо можна. 125 00:08:13,577 --> 00:08:14,661 -Так. -Дякую. 126 00:08:14,745 --> 00:08:16,997 Вибач. Ніяк не могла його догукатися. 127 00:08:19,124 --> 00:08:22,503 Більше ніяких таємниць. Даю слово. 128 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Ми партнерки! 129 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Ми ж будемо партнерками юридично. 130 00:08:31,470 --> 00:08:33,304 Попрошу юриста Ерні скласти контракт, 131 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 а тоді обсудимо конкретні цифри. 132 00:08:35,097 --> 00:08:37,518 -О боже. Усе так офіційно. -Так і є. 133 00:08:37,601 --> 00:08:38,936 -Усе офіційно. -Так. 134 00:08:39,436 --> 00:08:42,105 І який буде наш перший офіційний крок? 135 00:08:42,188 --> 00:08:43,649 Що ще будемо продавати? 136 00:08:43,732 --> 00:08:45,400 Спортінвентар. Це ще в силі? 137 00:08:45,484 --> 00:08:48,237 А одяг? Взуття? Високі кеди – моя любов. 138 00:08:50,614 --> 00:08:51,865 Ви впевнені? 139 00:08:51,949 --> 00:08:54,409 У медицині ні в чому не можна бути впевненими. 140 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Ясно, але… 141 00:08:55,827 --> 00:08:57,913 Але процедура була успішна. 142 00:08:57,996 --> 00:08:59,748 Дитина повністю дихає сама. 143 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Ви вже точно поза загрозою. 144 00:09:02,501 --> 00:09:05,420 Скоро випишемо вас додому. 145 00:09:05,963 --> 00:09:07,840 -Дякую, лікарю. -Дякую. 146 00:09:07,923 --> 00:09:10,008 Дякую, Боже. Дякую. 147 00:09:19,309 --> 00:09:20,853 Назвемо її Ґрейс? 148 00:09:21,478 --> 00:09:23,647 Красиве ім’я. Так. 149 00:09:24,314 --> 00:09:25,399 Хай буде Ґрейс. 150 00:09:28,193 --> 00:09:29,444 Ти через таке пройшла… 151 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 Усе добре, любий. 152 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 Тобі теж добряче дісталося, але ми вистояли. 153 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 О боже. Ми вистояли. 154 00:09:40,581 --> 00:09:42,165 Я жахливий. 155 00:09:46,753 --> 00:09:50,257 -Я жахлива людина. -Перестань. Це не так. 156 00:09:50,924 --> 00:09:54,219 Бог карає тебе за все те жахливе, що я накоїв. 157 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 Бог не карає мене, Джоне. 158 00:09:57,764 --> 00:10:01,643 Карає. 159 00:10:02,519 --> 00:10:03,854 Що на тебе найшло? 160 00:10:03,937 --> 00:10:06,148 Я поклявся: якщо Він перестане вас карати, 161 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 я більше ніколи не грішитиму, й дотримаю слова. 162 00:10:09,234 --> 00:10:11,486 Я більше не буду. Ніколи. 163 00:10:12,613 --> 00:10:15,532 Приємно чути. Але досить цього. 164 00:10:15,616 --> 00:10:16,700 Я був невірний. 165 00:10:22,164 --> 00:10:25,542 Я був невірний стільки разів, що й злічити не зможу. 166 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Брехня. 167 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 Я був невірний 19 разів. 168 00:10:35,886 --> 00:10:39,473 З дев’ятнадцятьма жінками? 169 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 Ні, з однією. 170 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 Ти її кохаєш? 171 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 Що? Ні. 172 00:10:46,563 --> 00:10:49,399 Я ненавиджу її! Вона така ж огидна, як і я! 173 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Я мушу все тобі розказати. 174 00:10:51,485 --> 00:10:55,447 Зізнатися у всіх гріхах. Розказати, як я ослухався Бога. 175 00:10:57,199 --> 00:10:59,660 Я міряв пеніс… 176 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 шкільною лінійкою Тімоті. 177 00:11:04,540 --> 00:11:06,500 Бо не знайшов удома іншої. 178 00:11:07,876 --> 00:11:10,587 Малим, коли я мився в душі, 179 00:11:10,671 --> 00:11:14,633 я засовував палець собі в дупу, щоб відчути, як воно. 180 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 Я куштував алкоголь. Він смачний. 181 00:11:20,472 --> 00:11:23,475 А ще я не впевнений, що хочу й далі ходити до церкви. 182 00:11:23,559 --> 00:11:26,645 Перестань! 183 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Негайно візьми себе в руки. 184 00:11:31,817 --> 00:11:35,529 То все пусте, ясно? Пусте. 185 00:11:35,612 --> 00:11:40,325 Я більше не хочу тебе таким бачити, чуєш? 186 00:11:41,451 --> 00:11:42,452 Устань. 187 00:11:43,036 --> 00:11:44,746 Устань! 188 00:11:47,875 --> 00:11:51,670 Голова нашої сім’ї – ти, а не оцей незрозуміло хто. 189 00:11:52,254 --> 00:11:54,756 Опануй себе й поводься відповідно. 190 00:11:56,133 --> 00:11:57,134 Добре. 191 00:12:02,639 --> 00:12:05,893 Куди далі, бос? Що далі? Який у нас план? 192 00:12:05,976 --> 00:12:08,228 Що будемо продавати? Уже щось придумала? 193 00:12:08,312 --> 00:12:10,272 Ти тепер вільна, але для чого? Що далі? 194 00:12:10,355 --> 00:12:13,400 У тебе немає плану. Лише дошка з нездійсненними мріями. 195 00:12:13,483 --> 00:12:15,319 За кого ти себе маєш? 196 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Краще з’ясуй це до того, як Денні запроторить тебе в психушку. 197 00:12:51,438 --> 00:12:54,233 Усе нормально, мала? 198 00:12:55,651 --> 00:12:59,029 Це так необхідно? Це не шкідливо? Ти ж іще не одужала. 199 00:12:59,112 --> 00:13:02,491 Як ти не розумієш? Тренування роблять мене здоровішою! 200 00:13:03,075 --> 00:13:07,162 Думаєш, що все знаєш, але нічого не бачиш. Аеробіка мене врятувала. 201 00:13:08,038 --> 00:13:13,001 Не ти, не коледж, не секс, не Майя, ні ще одна дитина. 202 00:13:14,002 --> 00:13:15,045 А оце. 203 00:13:15,587 --> 00:13:19,132 Тому або прийми це, або не заважай. 204 00:13:39,319 --> 00:13:43,115 Чотири, п’ять, шість. П’ять, шість, сім. 205 00:13:43,198 --> 00:13:45,450 Уліво. Два, три, чотири. 206 00:13:45,534 --> 00:13:49,246 Коліно. Коліно. А тепер управо. Два, три, чотири. 207 00:13:49,329 --> 00:13:53,083 Коліно. Коліно. Вліво. Два, три, чотири. 208 00:13:53,166 --> 00:13:58,172 Коліно. Коліно вгору, два, три, чотири. Коліно. 209 00:13:58,255 --> 00:14:01,300 На вісім – мах. На сім – назад. 210 00:14:01,967 --> 00:14:05,429 І знову мах – на вісім. Дай собі волю – на п’ять. 211 00:14:05,512 --> 00:14:10,642 Не стримуй себе – на чотири. І три, два, один. 212 00:14:12,102 --> 00:14:15,898 А тепер присідаємо. 213 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Що це було? 214 00:14:29,203 --> 00:14:32,664 Мабуть, я нарешті відчула, що готова. 215 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Раніше все було так примарно, 216 00:14:35,501 --> 00:14:39,963 а тепер я починаю розуміти, що багато на що здатна. 217 00:14:40,047 --> 00:14:41,215 Відчуваю, що готова. 218 00:14:45,219 --> 00:14:46,887 Шейлі так пощастило. 219 00:14:46,970 --> 00:14:49,806 Для неї це подарунок – отримати в партнери людину, 220 00:14:49,890 --> 00:14:53,101 яка покращує життя тих, хто поруч. 221 00:14:55,354 --> 00:14:58,524 Це не подарунок, Ерні, а інвестиція. 222 00:15:00,943 --> 00:15:04,071 Через рік куплю нам літній будиночок в Акапулько. 223 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 І я її не відлякала. 224 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 Що ж… 225 00:15:13,705 --> 00:15:15,499 Це було приємно. 226 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 Дуже приємно. 227 00:15:17,626 --> 00:15:22,381 Раніше я цього не розумів, але ці вправи бадьорять. 228 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Скажи? 229 00:15:25,592 --> 00:15:28,262 Інколи це просто необхідно. 230 00:15:34,977 --> 00:15:36,478 У тебе хтось є. 231 00:15:36,562 --> 00:15:39,940 Що? Ні, я… 232 00:15:40,023 --> 00:15:43,235 Я багато за чим сумую. 233 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Я не бачив далі свого носа, але бачу тебе, Шейло. 234 00:15:45,988 --> 00:15:50,576 Ще й ті дзвінки. То були не з кабельної компанії. 235 00:15:57,958 --> 00:15:59,918 Ні, не з кабельної. 236 00:16:08,343 --> 00:16:10,429 Я й сам не святий. 237 00:16:11,889 --> 00:16:15,601 Не буду лицемірити. 238 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Та якщо так триватиме й далі, 239 00:16:20,564 --> 00:16:22,816 ми повинні поговорити, що це все означає. 240 00:16:22,900 --> 00:16:24,151 Не триватиме. 241 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Усе скінчено. 242 00:16:30,908 --> 00:16:32,075 Ясно. 243 00:16:39,708 --> 00:16:41,168 Я кохаю тебе. 244 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Ти ж знаєш. 245 00:16:47,007 --> 00:16:49,968 Я люблю всю тебе. Не так, як ти заслуговуєш, але люблю. 246 00:16:51,803 --> 00:16:55,807 Я так тобою пишаюся. Ти чудовий інструктор. 247 00:16:57,309 --> 00:17:00,062 А ще ти така сексуальна в лосинах, 248 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 якщо доречно так казати. 249 00:17:04,942 --> 00:17:06,693 Я хочу, щоб з тобою все було добре. 250 00:17:16,286 --> 00:17:21,666 Я не знаю, що робити далі. 251 00:17:23,377 --> 00:17:26,880 Може, я допоможу? Як колись. 252 00:17:30,133 --> 00:17:32,678 Я просто хочу обкуритися. 253 00:17:32,761 --> 00:17:34,721 Так, обкурімося. Я просто… 254 00:17:34,805 --> 00:17:37,975 Так і зробимо. Давай устанемо, походимо, 255 00:17:38,058 --> 00:17:41,103 щоб розігнати трохи кров. І ідеї самі прийдуть. 256 00:17:41,186 --> 00:17:44,398 Відповідай, не думаючи. Що ти любиш в аеробіці? 257 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 -Добре, я… -Ти вже задумалася. 258 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 -Ні, мабуть… Ну… -Кажи. 259 00:17:49,152 --> 00:17:54,408 Добре. У тебе бувало таке, коли не знаєш, що все погано, 260 00:17:54,491 --> 00:17:56,827 бо так звик до того, що скрізь усе кепсько, 261 00:17:56,910 --> 00:18:01,957 що вже й забув, як це – коли все добре? 262 00:18:02,040 --> 00:18:04,501 Коли я відкрила для себе аеробіку, я сказала… 263 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Життя знову набуло барв, 264 00:18:06,628 --> 00:18:09,715 і почуття повернулися до мене, а не я до них. 265 00:18:09,798 --> 00:18:13,093 Знаєш, коли… Ти хоч щось зрозумів? 266 00:18:13,177 --> 00:18:17,222 Зрозумів, і чимало. Ти відчула контроль… 267 00:18:17,306 --> 00:18:18,473 Так. 268 00:18:18,557 --> 00:18:21,018 -…силу, хист. Відчула себе собою. -Так! 269 00:18:21,101 --> 00:18:22,936 -Відчула себе собою. -Так. 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,898 Зрозуміла, що хочу відчувати і якою хочу бути. 271 00:18:28,275 --> 00:18:30,485 -«Тіло від Шейли» – це не те. -Ні. 272 00:18:30,569 --> 00:18:32,613 -Це так обмежує. -Точно. 273 00:18:32,696 --> 00:18:35,157 Бо йдеться про тебе всю. 274 00:18:35,240 --> 00:18:36,783 -Так! -А не лише про тіло. 275 00:18:36,867 --> 00:18:40,120 І я хочу, щоб усі це пізнали. 276 00:18:40,204 --> 00:18:42,831 -«Пізнали». Прекрасне слово. -Так. 277 00:18:42,915 --> 00:18:44,666 -Пізнати… -Так! 278 00:18:44,750 --> 00:18:45,959 Пізнати себе. 279 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 Ні, «Відкрийте нових себе». 280 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Так! 281 00:18:49,671 --> 00:18:53,050 «Відкрийте нових себе з Шейлою». 282 00:18:53,133 --> 00:18:54,593 Так! 283 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 -Так. -О боже. 284 00:18:58,096 --> 00:19:00,224 -Так. «Відкрийте», так! -Добре. 285 00:19:00,307 --> 00:19:02,851 -Запишу це. -Так. 286 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 -Так. -«Відкрийте нових себе з Шейлою». 287 00:19:05,270 --> 00:19:07,356 -А що для цього треба? -Так. 288 00:19:07,439 --> 00:19:10,442 Бо на одній касеті не виїдеш. Треба щось іще. 289 00:19:10,526 --> 00:19:12,277 -Щоденник. -Щоденник. Чудово. 290 00:19:12,361 --> 00:19:14,279 Щоб відстежувати відчуття на початку… 291 00:19:14,363 --> 00:19:16,365 -«Відстежувати». -…і після тренувань. 292 00:19:16,448 --> 00:19:19,576 Відстежувати за допомогою… Тренуйтеся з відстеженням. 293 00:19:19,660 --> 00:19:21,411 -Потрібне відстеження! -Так. 294 00:19:21,495 --> 00:19:23,747 Бо відстежуючи свої відчуття, не забудеш їх. 295 00:19:23,830 --> 00:19:25,541 А не забудеш, то пам’ятатимеш. 296 00:19:25,624 --> 00:19:30,295 -І так зможеш… -Відкриту нову себе з Шейлою. 297 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 -О боже. -Так! 298 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 -Так. -Так. 299 00:19:34,049 --> 00:19:38,011 -Так. -Ого. 300 00:19:38,762 --> 00:19:41,515 Так добре, що ти більше не під ковпаком «Stahl/Grunner». 301 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 Це ж круто. Не треба тобі бути під їхнім ковпаком. 302 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 -Ніяких ковпаків! -Чи під чиїмось іще. 303 00:19:46,645 --> 00:19:47,646 Я як та кішка. 304 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 А під чиїм ковпаком живе жінка-кішка? 305 00:19:55,821 --> 00:19:57,698 Неймовірно. 306 00:19:58,699 --> 00:20:00,200 Ну все, розійшлася. 307 00:20:00,701 --> 00:20:02,494 Вона забирається на диван. 308 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Ой-ой, у хід пішли подушки. 309 00:20:05,747 --> 00:20:07,207 Краще їх приберу. 310 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 Ну все. 311 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 Можна я щось скажу? 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,517 Добре, що ти розірвала той контракт, 313 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 та не спіши працювати з Ґретою. 314 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 Це твій бізнес. 315 00:20:31,481 --> 00:20:34,818 Його будуєш ти, от і візьми своє. 316 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 -Ясно. -Він твій. 317 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Але як це зробити? 318 00:20:41,867 --> 00:20:42,868 Як? 319 00:20:43,911 --> 00:20:45,495 З грошей на навчання Майї. 320 00:20:46,079 --> 00:20:48,832 -Так не можна. -Чому? 321 00:20:48,916 --> 00:20:50,834 -Тому що… -Це інвестиція. 322 00:20:51,585 --> 00:20:55,839 Інвестиція в себе. В тебе. 323 00:20:55,923 --> 00:21:00,302 Твій бізнес вистрелить. 324 00:21:04,264 --> 00:21:05,641 О, коханий… 325 00:21:10,646 --> 00:21:11,647 Ґрето! 326 00:21:12,439 --> 00:21:13,690 Привіт, партнерко. 327 00:21:14,483 --> 00:21:15,567 -Привіт. -Гей. 328 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Дякую, що прийшла. 329 00:21:16,985 --> 00:21:19,947 Аякже. Люблю зустрічі на свіжому повітрі, ще й корисно. 330 00:21:20,030 --> 00:21:22,574 Хочу обговорити з тобою деякі цифри. 331 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Думаю, ти зрадієш. 332 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 -Про це я й хотіла поговорити. -Добре. 333 00:21:27,079 --> 00:21:30,040 Я тут думала… 334 00:21:30,123 --> 00:21:34,294 Учора ми з Денні конструктивно поговорили 335 00:21:34,378 --> 00:21:38,715 про бізнес, про партнерство з тобою і про наші дальші кроки… 336 00:21:38,799 --> 00:21:40,968 Ви з Денні розмовляли про наше партнерство? 337 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Так! Ми говорили не лише про тебе. 338 00:21:43,095 --> 00:21:47,182 Це була велика розмова про майбутнє і про бізнес. 339 00:21:47,266 --> 00:21:49,101 Відколи йому таке цікаво? 340 00:21:49,184 --> 00:21:50,978 Визнай: коли мова про твоє майбутнє, 341 00:21:51,061 --> 00:21:53,564 Денні завжди такий байдужий. Правда ж? 342 00:21:53,647 --> 00:21:55,858 Знаєш, йому зовсім не байдуже. 343 00:21:56,692 --> 00:21:57,860 Кажу тобі! Чесно, Ґрето. 344 00:21:57,943 --> 00:22:01,530 Настільки не байдуже, що він хоче інвестувати в бізнес. 345 00:22:01,613 --> 00:22:05,075 Хочемо ми, як пара. Хіба не класно? 346 00:22:05,158 --> 00:22:07,619 Класно для кого? Для мене? Чи для Денні? 347 00:22:07,703 --> 00:22:09,288 Для нас трьох. 348 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Для нас це означає більше капіталу. 349 00:22:11,498 --> 00:22:13,625 У нього є ідеї щодо дальших кроків і брендингу… 350 00:22:13,709 --> 00:22:17,129 Ти, мабуть, жартуєш. Ми про того й самого Денні Рубіна? 351 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Чого ти взагалі його слухаєш? 352 00:22:20,549 --> 00:22:22,593 Бо він мій чоловік. 353 00:22:25,137 --> 00:22:26,138 Ясно. 354 00:22:27,639 --> 00:22:31,143 Не треба так. Учора ти так раділа. 355 00:22:31,226 --> 00:22:35,439 Учора були лише ми з тобою. Тому я й раділа. 356 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 А тепер це раптом ти, Денні і я. 357 00:22:38,734 --> 00:22:40,903 Але участь Денні не применшує твоєї участі. 358 00:22:40,986 --> 00:22:42,738 -Він додатковий внесок… -Як ти можеш? 359 00:22:42,821 --> 00:22:45,157 Як ти не бачиш? Від нього ніякої користі. 360 00:22:45,240 --> 00:22:47,242 Ти несправедлива до нього, Ґрето. 361 00:22:47,326 --> 00:22:49,995 Іноді ти все бачиш так ясно, а іноді ти така сліпа. 362 00:22:50,078 --> 00:22:55,042 Він ранив тебе емоційно й… заднично. 363 00:22:55,125 --> 00:22:57,127 І зрадив тобі з дівкою, яка… 364 00:22:57,211 --> 00:22:58,629 -Я теж його зрадила. -Коли? 365 00:22:58,712 --> 00:23:01,673 Стривай, що? Ти не розповідала. 366 00:23:01,757 --> 00:23:04,009 Я розповіла Денні, й він мене приймає. 367 00:23:04,092 --> 00:23:05,969 Він не осуджує мене, як ти. 368 00:23:06,053 --> 00:23:09,348 Мабуть, тому я тобі й не казала. 369 00:23:09,431 --> 00:23:12,893 Інколи ти така смілива, що хочеться на тебе рівнятися. 370 00:23:12,976 --> 00:23:14,811 А інколи така… 371 00:23:16,021 --> 00:23:17,231 Яка? 372 00:23:18,440 --> 00:23:19,441 Боягузка. 373 00:23:22,027 --> 00:23:23,278 Я не боягузка. 374 00:23:23,362 --> 00:23:24,571 Ти обіцяла: без таємниць. 375 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 Ти буваєш такою дитиною. 376 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 Або розповідай все, або дружбі кінець? 377 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Хочеш таємниць? 378 00:23:31,537 --> 00:23:35,457 У мене булімія. Я їм і блюю. І так уже 20 років. 379 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 То твоя касета – брехня? 380 00:23:38,669 --> 00:23:41,338 Ні. Аеробіка мене врятувала. 381 00:23:41,421 --> 00:23:43,298 Ти ж не тому така струнка. 382 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 Аеробіка не для схуднення. 383 00:23:45,133 --> 00:23:47,845 Для таких, як я, – для схуднення. Принаймні частково. 384 00:23:47,928 --> 00:23:49,930 І ти весь цей час брехала? 385 00:23:50,013 --> 00:23:52,891 Якщо це тебе втішить, я ненавиділа себе. 386 00:23:52,975 --> 00:23:55,018 Не втішило! Ми всі себе ненавидимо. 387 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 На бога, Шейло. Що ти хочеш від мене почути? 388 00:23:57,896 --> 00:24:00,816 Не знаю. Тільки не треба на мене злитися. 389 00:24:00,899 --> 00:24:02,067 А як не злитися? 390 00:24:02,150 --> 00:24:04,111 Ти звертаєшся, тільки коли тобі щось треба: 391 00:24:04,194 --> 00:24:06,738 посидіти з Майєю, підтримати тебе, 392 00:24:06,822 --> 00:24:09,491 позичити гроші, бути твоєю товстою подружкою. 393 00:24:09,575 --> 00:24:12,828 -А я тебе навіть не знаю. -Ти забагато просиш. Це нечесно. 394 00:24:12,911 --> 00:24:15,581 -Це і є дружба! -Ні, це твої вимоги до дружби. 395 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 І тоді в джакузі – серйозно? Це було занадто. 396 00:24:18,917 --> 00:24:20,127 Ти перегинаєш палицю. 397 00:24:20,210 --> 00:24:23,755 Думаєш, що така відкрита, а сама осуджуєш мої таємниці. 398 00:24:23,839 --> 00:24:26,466 -І мене. -Ти хочеш, щоб я тобою захоплювалася. 399 00:24:26,550 --> 00:24:28,552 Тобі від цього добре. Ми обидві це знаємо. 400 00:24:28,635 --> 00:24:30,137 І це ти перегинаєш палицю. 401 00:24:36,143 --> 00:24:37,477 Надіюся, ти когось знайдеш. 402 00:24:37,561 --> 00:24:40,606 Може, це буде Денні чи ще хтось. 403 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 Надіюся, ти знайдеш тих, хто тобі поможе. 404 00:24:43,483 --> 00:24:44,484 І це все. 405 00:24:58,999 --> 00:25:00,209 Алло. 406 00:25:00,292 --> 00:25:02,836 Вітаю, мем. Я з кабельної компанії. 407 00:25:17,768 --> 00:25:18,894 Привіт. 408 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Привіт. 409 00:25:28,320 --> 00:25:30,405 Ви, мабуть, здивовані. 410 00:25:31,990 --> 00:25:37,496 Я вже точно здивувалася, коли вперше про вас почула. 411 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Прошу, сідай. 412 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Так, сідайте. 413 00:25:46,505 --> 00:25:48,131 Ми швидко. 414 00:25:52,928 --> 00:25:53,929 Джоне. 415 00:25:56,265 --> 00:26:00,394 Христос учить нас, що немає більшої любові, ніж прощення. 416 00:26:01,019 --> 00:26:03,981 «Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, 417 00:26:04,565 --> 00:26:07,234 творіть добро тим, хто ненавидить вас, 418 00:26:07,317 --> 00:26:09,903 і моліться за тих, хто вас використовує 419 00:26:10,612 --> 00:26:11,989 і переслідує». 420 00:26:13,073 --> 00:26:19,079 Шейло, я прощаю тебе за твої тяжкі гріхи й нерозсудливість. 421 00:26:20,330 --> 00:26:23,834 І я прощаю, так само, як простила Джона. 422 00:26:31,592 --> 00:26:36,263 Покайся всім серцем заради своєї душі. 423 00:26:36,346 --> 00:26:39,308 Тільки так можна отримати прощення Отця Небесного. 424 00:26:40,267 --> 00:26:43,562 І тільки так можна уникнути вічного прокляття. 425 00:26:43,645 --> 00:26:45,397 Помолімося всі разом. 426 00:26:46,565 --> 00:26:47,691 Помоліться з нами, Шейло. 427 00:26:48,984 --> 00:26:50,485 Ми можемо вас урятувати. 428 00:26:51,612 --> 00:26:53,238 Я мушу врятувати себе. 429 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Я пишаюся тобою. 430 00:26:56,533 --> 00:26:59,745 -Ви з Майєю впораєтеся самі? -Так. Усе буде добре. 431 00:26:59,828 --> 00:27:03,498 Ідеться не про нас, а про тебе. І я так пишаюся, що ти їдеш. 432 00:27:03,582 --> 00:27:06,084 Це один з найкращих закладів у Сан-Дієґо. 433 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Так вони кажуть. 434 00:27:10,297 --> 00:27:14,218 Це ж лише на кілька днів, і недалеко звідси. 435 00:27:14,301 --> 00:27:16,136 Може, ми тебе відвідаємо. 436 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 Туди не пускають відвідувачів. 437 00:27:21,016 --> 00:27:23,435 От чорт. 438 00:27:25,020 --> 00:27:28,232 Це ж лише на кілька днів. Але це вже початок. 439 00:27:28,774 --> 00:27:30,150 Початок чогось нового. 440 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Ну все. 441 00:27:36,365 --> 00:27:37,366 Бувай. 442 00:28:04,393 --> 00:28:07,563 Вони не врятувати тебе хочуть, а спинити. 443 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 145 КМ 444 00:28:11,567 --> 00:28:14,236 Ти на таке не купишся й рухатимешся вперед. 445 00:28:14,319 --> 00:28:16,780 До самого кінця. І крапка. 446 00:29:45,827 --> 00:29:47,829 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова