1 00:00:12,888 --> 00:00:14,431 سنكون جاهزين لك بعد 5 دقائق. 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 سنكون جاهزين لك بعد 5 دقائق. 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,566 حسناً. 4 00:00:24,650 --> 00:00:27,319 أواثقة بأنك لا تريدين شيئاً قبل أن نبدأ؟ 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,447 عصير؟ فاكهة؟ شاي؟ لا؟ 6 00:00:31,949 --> 00:00:32,991 إنها تتحرك. 7 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 أتريدين أن أحضر لك شيئاً؟ أنت نجمة العرض. 8 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 يمكنني الذهاب وإحضاره. 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,165 أو إن أردت دخول الحمام، فالوقت مناسب الآن. 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,292 آسفة. لا يمكنني أن أخلع الزي. 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,586 أجل. إنها تتحرك. هيا بنا. 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,297 أريد الحرص على أن تكوني مرتاحة وحسب. 13 00:00:47,381 --> 00:00:51,093 لا أعرف إن أتى مسؤولو التبرج وألقوا نظرة أخيرة عليك. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,975 حسناً. إلى أماكنكم جميعاً. من البداية. بسرعة. هيا. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,802 انظري إلى حالك. جدياً. 16 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 أحقاً تظنين أنك تنجحين في كل هذا؟ 17 00:01:38,599 --> 00:01:41,101 طلة المرأة القطة المثيرة في سنك؟ 18 00:01:41,185 --> 00:01:43,437 لا تخدعين أحداً بهذا الهراء. 19 00:01:44,396 --> 00:01:49,151 مهلاً. انتظري. هل هذا… بلا مزاح! 20 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 بثرة عملاقة لعينة على خط ابتسامتك. 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,325 تجاعيد وبثور. 22 00:01:56,408 --> 00:01:58,702 تعرضين مزيجاً مثيراً جداً. 23 00:02:01,163 --> 00:02:04,333 مرحباً؟ أكل شيء على ما يُرام؟ حبيبتي؟ 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,667 لحظة واحدة. 25 00:02:05,751 --> 00:02:08,169 حسناً. أنت في الداخل منذ وقت طويل. 26 00:02:08,252 --> 00:02:09,713 أواثقة بأن كل شيء على ما يُرام؟ 27 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 قلت لك لحظة واحدة. 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,634 ربما إذا توقفت عن التذمر اللعين. 29 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 اللعنة! 30 00:02:17,221 --> 00:02:19,139 توقفي! لن يبالوا بوجهك خلال الجنس. 31 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 - مرحباً. - آسفة. 32 00:02:23,227 --> 00:02:26,563 لا. لا تتأسفي. قلقت بشأنك وحسب. 33 00:02:26,647 --> 00:02:28,273 أنا على ما يُرام. إنها معدتي وحسب. 34 00:02:28,357 --> 00:02:33,612 أجل، غادر الجميع. رحلوا. باستثناء "سيمون" التي ما زالت هنا. 35 00:02:33,695 --> 00:02:38,408 وأنا واثق، بل أنا متأكد تماماً من أنها مستعدة لممارسة الجنس. 36 00:02:39,368 --> 00:02:43,705 ودّعنا الجميع وغادروا وهي بقيت. 37 00:02:43,789 --> 00:02:48,836 فكنت أفكر، هل تريدين الذهاب لإقناعها؟ 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,547 لا أعرف. 39 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 لكنك قلت إنك لطالما أردت تجربة هذا. 40 00:02:53,549 --> 00:02:56,969 لا، بلى. على ما أظن. في الواقع، أظن أنني قلت إنني منفتحة على… 41 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 - إن غيرت رأيك… - لا، لم أغيّر رأيي. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,265 - لم أغيّر رأيي. - أجل، حسناً. لا بأس. 43 00:03:01,348 --> 00:03:03,642 لكن… أواثق بأنها تريد ذلك؟ 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,520 أجل. 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,522 كانت تغازلني طوال الأمسية. رأيتها بنفسك. 46 00:03:08,605 --> 00:03:11,900 كما أنها لم تكن من طلابي. كانت في قسم مختلف تماماً. 47 00:03:11,984 --> 00:03:15,529 في الجهة الأخرى من حرم الجامعة، على مسافة بعيدة. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,282 لذا يمكننا تخطي الهراء الأخلاقي. 49 00:03:18,365 --> 00:03:21,785 وظننت أنك أردت أن تثبتي أنك قد تكونين… 50 00:03:22,369 --> 00:03:24,705 أعني… بعد ولادة الطفلة. 51 00:03:24,788 --> 00:03:26,748 لكن إن كنت مخطئاً… 52 00:03:26,832 --> 00:03:28,584 - لا. لست مخطئاً. - حسناً. 53 00:03:28,667 --> 00:03:29,710 لا… 54 00:03:30,752 --> 00:03:34,006 لا أشعر بأنني مثيرة. هذا كل ما في الأمر. أشعر بأنني بشعة. 55 00:03:34,089 --> 00:03:38,969 لا أرى أمامي سوى زوجتي المثيرة والفاتنة. 56 00:03:39,052 --> 00:03:41,138 لكن اسمعي. إليك اقتراح. 57 00:03:41,221 --> 00:03:45,559 لا أريدك أن تفعلي أي شيء لست مرتاحة له تماماً. 58 00:03:46,643 --> 00:03:50,272 لكن… أتذكرين يا حبيبتي؟ 59 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 أيام الماضي. 60 00:03:52,024 --> 00:03:55,944 الحرية التي نعمنا بها وكم أسعدتنا! أنا وأنت بمواجهة العالم. 61 00:03:56,028 --> 00:03:58,530 ألم يكن هذا شعوراً جيداً؟ ألا تريدين استرجاع ذلك الشعور؟ 62 00:03:58,614 --> 00:04:01,450 - بلى. لكننا في الحاضر و… - أجل. 63 00:04:01,533 --> 00:04:03,952 إنها يافعة جداً. تلك الفتاة. 64 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 يا إلهي! لا تعرف ذاك الشعور حتى. 65 00:04:06,663 --> 00:04:10,000 والآن، يمكننا أن نريها. 66 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 سأكلمها. 67 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 حقاً؟ 68 00:04:17,548 --> 00:04:18,550 حسناً. 69 00:04:21,887 --> 00:04:23,680 - حسناً. - حقاً؟ حسناً. 70 00:05:00,259 --> 00:05:02,427 رباه! إنها خلابة. 71 00:05:03,345 --> 00:05:05,347 كم عمرها؟ 19 عاماً؟ 72 00:05:06,223 --> 00:05:07,975 أقسم إنهم يصغرون سناً كل سنة. 73 00:05:08,642 --> 00:05:11,436 لكن ليس أنت. فأنت تكبرين وتزداد بثورك. 74 00:05:14,898 --> 00:05:16,483 شغّلت أغنية وآمل أن هذا… 75 00:05:16,567 --> 00:05:17,609 لا بأس. 76 00:05:18,193 --> 00:05:21,113 تملكان أروع الأسطوانات الكلاسيكية. 77 00:05:21,196 --> 00:05:24,116 الناس في مثل سنّي، بل الناس في هذا الفراغ الثقافي القاحل، 78 00:05:24,199 --> 00:05:27,578 لا يعرفون هذه الموسيقى. 79 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 أصغي إلى نغمات الغيتار. إنها… 80 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 إنها مثل قلبي. 81 00:05:37,337 --> 00:05:38,547 مهلاً. 82 00:05:38,630 --> 00:05:40,382 اهدئي. 83 00:05:40,465 --> 00:05:41,967 عزيزتي. 84 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 لا بأس. 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 اهدئي. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 يا إلهي! كان هذا محرجاً جداً. 87 00:05:49,516 --> 00:05:50,809 لا. 88 00:05:52,394 --> 00:05:54,188 أنت الأفضل! 89 00:05:54,271 --> 00:05:55,355 أنقذت حياتي. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,191 على الرحب. لا بأس. 91 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 رباه! الأستاذ "روبن" محظوظ جداً. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,279 يمكنك أن تناديه "داني". 93 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 "داني". 94 00:06:06,283 --> 00:06:08,368 لكن… أشعر بالغرابة لمناداته هكذا. 95 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 أعني، "داني"… إنه عبقري طبعاً، أليس كذلك؟ 96 00:06:12,414 --> 00:06:16,960 لكنك رائعة جداً وعميقة، 97 00:06:17,044 --> 00:06:20,047 ومثيرة جداً فوق كل ذلك. 98 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 لو كانت أمي بنصف روعتك، أنا… 99 00:06:24,426 --> 00:06:27,846 تباً! آسفة. لم أقصد… 100 00:06:27,930 --> 00:06:30,349 لا، لا بأس. أنا واثقة بأنني قد أكون كأمك. 101 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 إنها محقة. يمكنك ذلك. 102 00:06:33,101 --> 00:06:35,729 من الأفضل أن تعيدي الأمور إلى نصابها يا عجوز. 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,941 مستحيل. أعني، ربما، على ما أظن. 104 00:06:39,024 --> 00:06:44,071 أنتما من الجيل نفسه على ما أظن. 105 00:06:44,655 --> 00:06:46,448 لكنها صوتت لـ"ريغن". 106 00:06:47,324 --> 00:06:52,120 وأنتما تبدوان عالقين في عالم الستينيات. 107 00:06:52,204 --> 00:06:53,330 شكراً. 108 00:06:55,249 --> 00:06:57,793 لا، لم أقصد أنكما "عالقان". 109 00:06:58,585 --> 00:07:01,171 رباه، أكره الماريجوانا. فهي تجعلني غبية. 110 00:07:01,255 --> 00:07:03,924 - ما الكلمة التي أبحث عنها؟ - متأثران. 111 00:07:04,716 --> 00:07:07,261 أجل! تماماً. 112 00:07:07,886 --> 00:07:12,057 أنتما متأثران بها وكأنكما في زمن آخر. 113 00:07:12,140 --> 00:07:15,394 ولهذا أظن أنك تبدين رائعة لكن… 114 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 لم ما زالت تتكلم؟ 115 00:07:18,272 --> 00:07:21,400 ولم الأستاذ "روبـ"… أعني، 116 00:07:21,483 --> 00:07:24,653 - "داني" هو… - "داني". 117 00:07:25,529 --> 00:07:27,531 - مثير للجدل؟ - غير محبوب. 118 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 في القسم. 119 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 الأستاذ "روبن" سيُطرد. 120 00:07:36,748 --> 00:07:40,919 تعلمين، ما زالت هناك مجموعة بيننا، أو أقله البعض منا، 121 00:07:41,003 --> 00:07:43,172 ممن ما زالوا يحبونه جداً. 122 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 لكن في القسم، أظن أن أمره انتهى. 123 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 أظن أنه من الأفضل أن تغادري. 124 00:07:48,302 --> 00:07:50,345 ألا يجب أن أتمنى ليلة طيبة للأستاذ "روبن"؟ 125 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 سأنقل أمنيتك للأستاذ "روبن". 126 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 حسناً. 127 00:08:15,495 --> 00:08:18,123 آمل أنك تحبين لعق قضيب عاطل عن العمل. 128 00:08:25,380 --> 00:08:28,342 ستأكلين اليوم طعاماً عضوياً وصحياً. 129 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 بعد أن توصلي ابنتك إلى المدرسة، ستذهبين مباشرة إلى صف الباليه. 130 00:08:31,512 --> 00:08:34,181 ستشاركين في الصف كله من دون استراحة. 131 00:08:34,264 --> 00:08:37,308 ثم ستتناولين سندويش خضار من المتجر المجاور، 132 00:08:37,392 --> 00:08:39,727 ولا تشتري رقائق بطاطا ولا مشروباً غازياً. 133 00:08:39,811 --> 00:08:42,231 وإن فعلت كل هذه الأمور، فبعد العشاء، 134 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 قد تتناولين حصة فطيرة محلاة مقبولة بلا مثلجات. 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,362 كوب من الحليب بلا دسم جيد أيضاً. 136 00:08:48,445 --> 00:08:51,657 لا تكون أي من هذه الأمور صعبة التنفيذ في ظل بعض الانضباط اللعين. 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,575 لولا كونك كسولة هكذا، لما اضطُررت إلى فعل هذا. 138 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 لا يحتاج الآخرون إلى كل هذا الدعم اللعين! 139 00:08:55,953 --> 00:08:58,580 الأرض تنادي "شيلا". مرحباً. 140 00:08:58,664 --> 00:08:59,748 أي ربطة عنق أضع؟ 141 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 للاجتماع مع إدارة الجامعة. 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 أظن أن عليك أن تضع الصفراء. 143 00:09:03,961 --> 00:09:06,672 تعجبني. اشتريتها لك لتضعها في دفن عمك. 144 00:09:06,755 --> 00:09:08,090 أجل. ذاك السافل! 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,299 أي اجتماع؟ 146 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 طلبوا حضوري. 147 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 سيقومون على الأرجح بعرض الإبهار التقليدي. 148 00:09:14,096 --> 00:09:16,265 لكنهم عرفوا علام سيحصلون حين وظفوني، أليس كذلك؟ 149 00:09:16,348 --> 00:09:18,016 أحبك، مهما حصل. 150 00:09:18,100 --> 00:09:20,894 - أتظنين أن شيئاً سيحصل؟ - لا. 151 00:09:20,978 --> 00:09:23,564 أيتها الجبانة! يجب أن تخبريه، صدقاً. 152 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 في الواقع، أظن أن شيئاً قد يحصل. 153 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 هناك وظيفة شاغرة لمنصب مدير بالإنابة، 154 00:09:26,984 --> 00:09:28,652 وأعرف أنني مثير للجدل لكن... 155 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 أتذكر أن الثنائي "لوغان" سيأتي للعشاء الليلة؟ 156 00:09:30,696 --> 00:09:32,072 رباه. هل سيأتيان الليلة؟ 157 00:09:32,155 --> 00:09:35,492 ألديك أي فكرة عما يجب أن أطبخ؟ فكرت في إعداد معكرونة بصلصة الخضار. 158 00:09:35,576 --> 00:09:38,203 لكن "جاك" يسافر أخيراً في هذه الفترة. سيبدو هذا الطبق ريفياً. 159 00:09:38,287 --> 00:09:40,956 أو فكرت في أن أجرب الطاجن المغربي 160 00:09:41,039 --> 00:09:42,666 الذي أحضرته لي خلال إجازتك. 161 00:09:42,749 --> 00:09:43,876 قد نجرب طبقاً مختلفاً. 162 00:09:43,959 --> 00:09:46,295 لا أريد التفكير كثيراً في الأكل. 163 00:09:46,378 --> 00:09:47,421 لذا، قرري أنت. 164 00:09:47,504 --> 00:09:50,465 طبق ممتع وملفت وغير متعب. 165 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 ما رأيك بهذا؟ 166 00:09:53,343 --> 00:09:55,345 لا أحد سواك يفكر في الطعام بهذا القدر. 167 00:09:55,429 --> 00:09:58,307 - يا لك من معتوهة! - اسمعي، أنت مدينة لي. 168 00:09:59,224 --> 00:10:01,310 - لا تنسي. - أخبريه. 169 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 أخبرتني "سيمون شيئاً البارحة. 170 00:10:05,022 --> 00:10:07,107 عن وظيفتك. 171 00:10:07,900 --> 00:10:10,736 إنها مهددة. 172 00:10:11,320 --> 00:10:12,487 لكن أظن أن هذا أمر جيد. 173 00:10:12,571 --> 00:10:15,866 فأنت لم ترغب في تعليم التاريخ السياسي. أردت أن تدخل التاريخ. 174 00:10:15,949 --> 00:10:17,034 فقد تكون هذه فرصتك 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,745 لتخرج من الصفوف الجانبية وتدخل اللعبة. 176 00:10:20,329 --> 00:10:21,830 ترشح للانتخابات. 177 00:10:24,625 --> 00:10:27,002 آسفة، كنت… 178 00:10:27,085 --> 00:10:28,712 كنت أفكر في الأمر منذ فترة، 179 00:10:28,795 --> 00:10:33,550 ولهذا بدت الفكرة مدروسة. 180 00:10:34,384 --> 00:10:38,597 عزيزتي، "سيمون" متلاعبة مثيرة وجاهلة. 181 00:10:38,680 --> 00:10:39,723 سأذهب إلى العمل. 182 00:10:41,225 --> 00:10:42,643 نل منهم يا بطل! 183 00:11:17,427 --> 00:11:18,428 "حضانة (ساندي فيت)" 184 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 مرحباً. 185 00:11:19,763 --> 00:11:23,851 صباح الخير. كنت أنظر إلى الأمواج. أتريدين كعكة محلاة؟ 186 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 لا، شكراً. 187 00:11:25,477 --> 00:11:28,605 أشتريها للتوأم، ثم آكلها بنفسي لأنني مقرفة! 188 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 لا، لست كذلك. 189 00:11:30,107 --> 00:11:31,275 كاذبة! لا يمكنك أن تبعدي نظرك 190 00:11:31,358 --> 00:11:32,943 عن دهون الظهر البارزة فوق علّاقة حمالة صدرها. 191 00:11:33,026 --> 00:11:34,570 أنت سطحية كمسبح أطفال. 192 00:11:36,488 --> 00:11:38,574 أتريدين أن تذهبي معي لنتمشى حول المجمع التجاري الجديد؟ 193 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 - يبدو هذا مسلياً. - إن قمت بـ3 جولات حوله، 194 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 فسأسمح لنفسي بالذهاب إلى مطعم "جيوفاني" لأشرب قهوة "إكسبريسو". 195 00:11:43,120 --> 00:11:44,329 لا تنجرّي. 196 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 لها تأثير كبير. ستجعلك تتهورين. 197 00:11:46,582 --> 00:11:48,292 لديّ صف باليه، وإلّا لرافقتك. 198 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 - باليه. - لكن في المرة المقبلة. 199 00:11:49,835 --> 00:11:51,211 - أجل. - إنه صباح جميل. 200 00:11:51,295 --> 00:11:52,713 انضما إلينا لأداء نشيد الصباح. 201 00:11:52,796 --> 00:11:55,424 أعدّت أم "جودا" خبز اليقطين وما زال ساخناً. 202 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 لا أستطيع. يجب أن أذهب. 203 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 خبز اليقطين لتتحولي إلى يقطينة بنفسك. 204 00:11:59,136 --> 00:12:02,306 قصيرة ومستديرة ومتكتلة. لا أحد يريد خبز اليقطين. لا أحد يريدك. 205 00:12:02,389 --> 00:12:03,599 كفى! 206 00:12:04,808 --> 00:12:06,185 ما الأمر يا سيدة؟ 207 00:12:08,020 --> 00:12:09,605 لا يُفترض بكم أن تركنوا السيارة هناك. 208 00:12:10,480 --> 00:12:13,734 لا يُفترض أن تتصرفي كساقطة لعينة، يا ساقطة! 209 00:12:13,817 --> 00:12:16,111 حسناً يا حقير. حان وقت المواجهة. 210 00:12:16,195 --> 00:12:17,196 آسفة. 211 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 مثيرة للشفقة. 212 00:12:23,535 --> 00:12:24,870 هل هذه نظرة شفقة؟ 213 00:12:24,953 --> 00:12:28,332 أجل. إنها مغطاة بقشدة الحلويات وهي محرجة لأجلك. 214 00:12:38,425 --> 00:12:40,052 حتى إن تأخرت، المهم أنك وصلت. 215 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 فوّتّ بعض تمارين الإحماء وحسب. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 - لقد أقفل. - ماذا؟ متى؟ 217 00:12:53,440 --> 00:12:55,776 هذا الأسبوع. هل تفاجأت؟ كل المتاجر الأخرى أقفلت بالفعل. 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,236 "موقع مستقبلي لبناء من فريق (بريم)" 219 00:12:57,319 --> 00:12:58,904 صالون التسمير، وكالة السفر. 220 00:12:58,987 --> 00:13:00,364 صمدت "أبيغيل" بقدر ما استطاعت. 221 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 - لقد باعوا؟ - الجميع يبيع في النهاية، أليس كذلك؟ 222 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 أتحتاجين إلى سرير تسمير؟ 223 00:13:04,785 --> 00:13:09,289 آسف، يجب أن أقول "أتريدين". فمن يحتاج إلى سرير تسمير؟ 224 00:13:09,373 --> 00:13:13,418 يقول إنك باهتة وشاحبة وسمينة ومقرفة ومقززة. 225 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 ها هي مجدداً. من تلك المزعجة ذات الشعر الأشقر المصبوغ؟ 226 00:13:27,516 --> 00:13:30,686 ولم أنت مهووسة بها؟ ما خطبك؟ 227 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 ها قد فعلتها! رأتك تراقبينها. 228 00:13:34,982 --> 00:13:37,651 ترى بوضوح حالتك المزرية. 229 00:13:48,912 --> 00:13:50,455 فاكهة وخضار. 230 00:13:50,539 --> 00:13:54,042 لهذا أتيت بما أنك فوّتّ صف الرقص، أيتها الساقطة الكسولة. 231 00:13:54,126 --> 00:13:57,004 مرحباً. كم باذنجانة تلزمني برأيك لأطعم 4 أشخاص؟ 232 00:13:57,588 --> 00:13:58,755 أي نوع من الأشخاص؟ 233 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 أصدقاء قدامى، من خليج "سان فرانسيسكو". 234 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 أصدقاء من أيام الحركة. لكنه أصبح كاتباً ناجحاً جداً الآن. 235 00:14:06,889 --> 00:14:09,141 وهما نباتيان مثلنا. 236 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 6. 237 00:14:16,565 --> 00:14:17,816 أمور سحرية. 238 00:14:19,276 --> 00:14:20,402 أتريدين تجربتها؟ 239 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 فوّتّ صف الباليه لكن يمكنك أن تذهبي للركض. 240 00:14:22,988 --> 00:14:25,073 لم يفت الأوان إن لم تعلقي. 241 00:14:28,702 --> 00:14:30,287 أيتها الساقطة القذرة. 242 00:14:32,873 --> 00:14:35,584 لم تمشي حتى اليوم، ولم تركضي أو ترقصي الباليه. 243 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 وانظري إلى حالك الآن. أنت مقرفة ولزجة. لم لا تستسلمين؟ 244 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 …وفي قاعة الطعام الجديدة لدينا، 245 00:14:43,467 --> 00:14:47,054 ستستمتع العائلة كلها بأطباق من كل أنحاء العالم. 246 00:14:47,137 --> 00:14:48,722 أخبروهم أن "جون بريم" أرسلكم. 247 00:14:48,805 --> 00:14:50,349 "جون بريم". بحقك يا وغد! 248 00:14:50,432 --> 00:14:51,975 أنت السبب في عدم رقصي الباليه اليوم. 249 00:14:52,059 --> 00:14:53,477 أنت تدمر مجتمعنا كله. 250 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 كأننا تحتاج إلى مجمع تجاري آخر. 251 00:15:00,067 --> 00:15:01,151 "عسل صاف" 252 00:15:02,027 --> 00:15:05,155 هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك. 253 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 تباً! هذا لذيذ! 254 00:15:26,385 --> 00:15:28,428 "مصرف (كوست)" 255 00:15:50,784 --> 00:15:51,785 "برغر" 256 00:15:55,956 --> 00:15:57,082 أهلاً بك في "بيليكان برغر". 257 00:15:57,165 --> 00:16:00,794 3 برغر بالجبن و3 بطاطا حجم كبير ومخفوق حليب بالشوكولاتة. شكراً. 258 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 - تفضلي. - شكراً جزيلاً. 259 00:16:07,843 --> 00:16:09,261 طاب يومك. 260 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 تفضلي. 261 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 "يوماً سعيداً!" 262 00:16:39,124 --> 00:16:41,001 "(فيموس برغر)" 263 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 حسناً. إنها المرة الأخيرة. انتهيت. 264 00:17:17,704 --> 00:17:18,704 "(ساميت)" 265 00:17:18,789 --> 00:17:21,165 طعم الزمن حين تكون الوجبة لذيذة 266 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 طعم خفيف، ستحبون "ساميت" 267 00:17:24,752 --> 00:17:29,883 بعد قضمة واحدة فقط لأنه الفستق والبسكويت والخفة 268 00:17:29,967 --> 00:17:32,803 ألواح بسكويت "ساميت"، مقرمشة بالشوكولاتة… 269 00:17:32,886 --> 00:17:35,681 غداً، سآكل طعاماً عضوياً وصحياً. 270 00:17:35,764 --> 00:17:39,017 سأجد صف رقص جديداً وسأمشي على الشاطئ. 271 00:17:40,310 --> 00:17:42,437 غداً، سأعيش يوماً جيداً. 272 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 أبي! 273 00:17:56,994 --> 00:17:59,246 أعددت الفطر المحشو. 274 00:17:59,329 --> 00:18:00,539 لا أريد طعاماً. 275 00:18:04,168 --> 00:18:05,502 هل أعد لك مشروباً؟ 276 00:18:05,586 --> 00:18:07,546 لا أريد مشروباً ولا طعاماً. 277 00:18:07,629 --> 00:18:09,798 لا أريد أي سوائل ولا أريد أن أعيش. 278 00:18:09,882 --> 00:18:11,550 مرحباً يا أبي. 279 00:18:11,633 --> 00:18:14,303 مرحباً. أهلاً. حسناً؟ 280 00:18:16,346 --> 00:18:18,515 عزيزتي. الأمور بخير. إنه مجرد يوم سيئ… 281 00:18:18,599 --> 00:18:21,435 ليست بخير. "شيلا"، ليست الأمور بخير. اتفقنا؟ 282 00:18:21,518 --> 00:18:23,520 أتعرفين ما كانت؟ كانت… 283 00:18:23,604 --> 00:18:25,564 كانت مهينة جداً. 284 00:18:25,647 --> 00:18:29,651 جلست هناك مثل أحمق لعين. 285 00:18:29,735 --> 00:18:34,072 بربطة عنقي اللعينة! ربطة عنق! لأمكنك أن تحذريني. 286 00:18:35,240 --> 00:18:37,409 أشعر بأنني فعلت. 287 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 حين أفكر في ما أهدرته من وقت وموهبة 288 00:18:39,578 --> 00:18:42,456 في تلك الجامعة البدائية الحقيرة. 289 00:18:42,539 --> 00:18:45,959 أعطوا لحمقى مناصب دائمة ومراكز إدارية. 290 00:18:46,043 --> 00:18:48,086 ورفضوا أن يعيدوا تعييني. 291 00:18:48,170 --> 00:18:49,338 لا أملك شيئاً. 292 00:18:49,838 --> 00:18:52,633 إن كان تافهاً، فماذا تكونين؟ أنت أسوأ من لا شيء، أنت… 293 00:18:52,716 --> 00:18:53,717 أخالفك الرأي. 294 00:18:56,762 --> 00:19:00,516 ستقولين لي إن هذه فرصتي، 295 00:19:00,599 --> 00:19:04,019 فرصتي السياسية لأنفض الرماد كطير فينيق؟ 296 00:19:04,102 --> 00:19:05,395 نعم. 297 00:19:06,522 --> 00:19:11,902 مهلاً. لم ننتقل إلى هنا لتتسلق سلماً أكاديمياً برجوازياً. 298 00:19:11,985 --> 00:19:15,697 انتقلنا إلى هنا لأننا قدنا السيارة على طول الساحل. 299 00:19:16,615 --> 00:19:18,617 ورأينا ذاك الأفق اللامتناهي. 300 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 وسمعنا أغنية "بيتش بويز" على المذياع. 301 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 "وودن إيت بي نايس"؟ 302 00:19:22,496 --> 00:19:24,998 أجل، كان هذا مقدراً. 303 00:19:25,082 --> 00:19:26,625 بيتنا. 304 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 - أتتذكّر؟ - طبعاً أتذكّر. 305 00:19:28,961 --> 00:19:31,713 والآن، ذاك المطور العقاري الفظيع "جون بريم"… 306 00:19:32,923 --> 00:19:36,593 يريد أن يشتري كل متر من خط الساحل ليبني مجمعاته التجارية. 307 00:19:36,677 --> 00:19:37,803 ومن سيوقفه؟ 308 00:19:37,886 --> 00:19:41,807 لا أحد يملك الرؤية التي تتمتع بها. لا أحد يملك الذكاء الكافي. 309 00:19:41,890 --> 00:19:44,852 لم يعد أحد يهتم بالأدمغة في السياسة. 310 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 انتُخب "رونالد ريغن" اللعين رئيساً للتو. 311 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 عليّ أن أجد وظيفة في مكان آخر. 312 00:19:51,316 --> 00:19:53,902 اتصلوا بي من جامعة "دينيسون" منذ فترة. 313 00:19:53,986 --> 00:19:55,362 - "أوهايو"؟ - نعم. 314 00:19:55,445 --> 00:19:58,240 "أوهايو". لا يمكن للفاشلين أن يتطلبوا. 315 00:19:59,116 --> 00:20:02,327 أو أياً كان ذاك التعبير السخيف. رباه! 316 00:20:04,204 --> 00:20:06,582 رباه! لقد وصلا باكراً. 317 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 - من؟ - آل "لوغان". 318 00:20:09,001 --> 00:20:13,046 ماذا؟ الليلة؟ لم لم تخبريني؟ 319 00:20:13,130 --> 00:20:15,966 بلى، أخبرته. لكنه غارق كلياً في هرائه… 320 00:20:16,049 --> 00:20:17,259 أشعر بأنني أخبرتك. 321 00:20:17,342 --> 00:20:18,927 ماذا سأقول له؟ 322 00:20:19,011 --> 00:20:21,263 أبرم صفقة لنشر كتاب فيما لا أملك شيئاً. 323 00:20:21,346 --> 00:20:23,932 حسناً، إذاً… لم لا تبقى هنا وترتاح؟ 324 00:20:24,016 --> 00:20:25,767 سأخبرهما أنك متوعك. لا بأس. 325 00:20:25,851 --> 00:20:27,269 لا. 326 00:20:28,437 --> 00:20:32,274 اذهبي وأحضري الفطر المحشو، وسأفتح الباب اللعين. 327 00:20:32,357 --> 00:20:33,859 سأفتح الباب اللعين يا أبي. 328 00:20:39,823 --> 00:20:41,158 بلا سخافة. سأنظف. 329 00:20:41,241 --> 00:20:42,910 أنتما اجلسا هناك واستمتعا، 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,954 فيما أبقى في المطبخ مع هذه الساقطة. 331 00:20:48,123 --> 00:20:52,169 إذاً، لم يخبر أحداً بعد، لكن تلقينا أخباراً للتو. 332 00:20:52,252 --> 00:20:55,797 سيحل ضيفاً في برنامج "فيل دوناهيو". 333 00:20:56,423 --> 00:20:58,175 ادّعي أنك لم تسمعي به من قبل. 334 00:20:58,258 --> 00:20:59,927 هل هذا برنامج تلفزيوني؟ 335 00:21:00,010 --> 00:21:02,346 يبدو أن "فيل" من كبار المعجبين بالكتاب. 336 00:21:02,429 --> 00:21:07,643 وفقدت ناشرتنا عقلها بسبب ذلك وتقول إن هذا سيكون مفيداً جداً للمبيعات. 337 00:21:09,978 --> 00:21:12,689 الأهم هو أن لدى "جاك" هذه… 338 00:21:14,441 --> 00:21:16,860 لا أعرف إن يمكن تسميتها رؤية، 339 00:21:16,944 --> 00:21:18,779 لكنه نوع من الوضوح. 340 00:21:19,279 --> 00:21:24,326 الطريقة الحقيقية لإحداث فرق هي عبر كسب ثروة. 341 00:21:25,869 --> 00:21:30,040 أليس كذلك؟ تعلمين، ليكون المرء صاحب نفوذ ويكون صوته مسموعاً. 342 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 لا بد أنها تمازحني. 343 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 هذه أخبار مثيرة جداً. 344 00:21:34,253 --> 00:21:35,546 لا بد أن "جاك" سعيد جداً. 345 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 إنه متوتر جداً. 346 00:21:38,715 --> 00:21:40,592 لم يحب قط التحدث علناً. 347 00:21:41,426 --> 00:21:46,014 "داني" كان يثير حماسة الحشود ويلهمنا. 348 00:21:47,891 --> 00:21:49,977 كل تلك السنوات في الحركة. 349 00:21:50,853 --> 00:21:54,982 ثم حين أرسل "ريغن" الحرس الوطني في أثرنا، كم شعرنا كلنا بالخوف. 350 00:21:56,233 --> 00:21:58,026 لكن "داني" تحدّث إلينا. 351 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 أتعلمين؟ ذكّرنا بما كنا نناضل لأجله. 352 00:22:02,573 --> 00:22:05,951 قام بتهدئتنا وشجعنا. 353 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 أتتذكّرين؟ 354 00:22:08,620 --> 00:22:12,124 طبعاً أتذكّر. لهذا أُغرمت به. 355 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 كلنا أُغرمنا به. 356 00:22:15,586 --> 00:22:17,671 لكنك فزت به. 357 00:22:18,755 --> 00:22:23,594 ما زال "داني" يتلقى طلبات للخطابة. أعني، ليس "فيل دوناهو"، لكن… 358 00:22:23,677 --> 00:22:24,678 - "هيو". - "دوناهيو"؟ 359 00:22:24,761 --> 00:22:25,888 - "دوناهيو". - "دوناهيو". 360 00:22:25,971 --> 00:22:27,681 - "دوناهيو"، أجل. إنه شهير… - "دوناهيو". 361 00:22:27,764 --> 00:22:30,809 ما زال قادراً على إلهام الحشود حين تسنح له الفرصة. 362 00:22:30,893 --> 00:22:32,603 انظري إلى معدتها الناتئة. 363 00:22:32,686 --> 00:22:36,273 ما زلت أنحف وأجمل منها. إنها السمينة. 364 00:22:36,899 --> 00:22:37,900 أتريد فطيرة محلاة؟ 365 00:22:40,110 --> 00:22:41,153 لا، شكراً. 366 00:22:41,236 --> 00:22:44,573 لا، يجب أن أتّسع في كل هذه الملابس التي اشتريناها 367 00:22:44,656 --> 00:22:45,949 من أجل جولة الكتاب التي نجريها. 368 00:22:46,033 --> 00:22:47,367 كفى! تبدين رائعة. 369 00:22:48,660 --> 00:22:50,954 لا، لم تتناولي أياً منها. 370 00:22:52,122 --> 00:22:53,790 - بلى. - لا. 371 00:22:53,874 --> 00:22:55,792 - بلى. - لم تتناولي الفطيرة المحلاة. 372 00:22:55,876 --> 00:22:56,960 لا تظني أنني لم أر. 373 00:22:57,044 --> 00:22:58,712 كلي الفطيرة اللعينة وحسب. 374 00:23:00,088 --> 00:23:01,548 - مرحباً. - أهلاً. 375 00:23:02,049 --> 00:23:05,177 أكنت تعرفين أن معنا رجل سياسة مستقبلي؟ 376 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "داني" سيترشح للانتخابات. 377 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 - أجل، صحيح. - ولديه برنامج مدهش أيضاً. 378 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 الحفاظ على الخط الساحلي. 379 00:23:10,766 --> 00:23:12,434 سيواجه مطوري العقارات. 380 00:23:12,518 --> 00:23:14,770 فكرة رائعة. أين سمعتها من قبل؟ 381 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 - هذا مثير جداً. - أنا سعيد جداً. 382 00:23:18,106 --> 00:23:19,107 اسمعا. 383 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 كنا سنحتفظ بهذا الخبر لوقت لاحق، لكن لم لا نخبركما؟ 384 00:23:23,779 --> 00:23:25,864 نحن ننتظر. 385 00:23:27,324 --> 00:23:28,450 مولوداً. 386 00:23:30,827 --> 00:23:32,287 تهانيّ! 387 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 - هذا مدهش! جولة أخرى. - هذا رائع. 388 00:23:34,456 --> 00:23:37,960 ليست سمينة حتى. إنها حامل. أيتها البقرة الغبية. 389 00:23:39,837 --> 00:23:41,296 تحدثت إلى آل "هاوزر"، 390 00:23:41,380 --> 00:23:44,925 وقالوا إنني إن كنت مستعداً للمهمة، 391 00:23:46,552 --> 00:23:48,178 فهم مستعدون لدعمي. 392 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 هذا أمر جلل. 393 00:23:52,307 --> 00:23:53,976 أشعر بأن وزنه يزيد. 394 00:23:54,059 --> 00:23:56,687 أجل، يجب أن آتي وأكلّم مجموعته. 395 00:23:56,770 --> 00:23:58,146 سأعود إلى الخطابة من على المنصات. 396 00:23:59,106 --> 00:24:02,568 هذا خبر ممتاز. يسرني سماع ذلك. 397 00:24:02,651 --> 00:24:04,194 زاد وزنه بالتأكيد. 398 00:24:04,278 --> 00:24:05,904 يجب أن أبدأ القيام بجولات أيضاً. 399 00:24:05,988 --> 00:24:10,200 أتودد إلى الديمقراطيين، ليعرفوا أنني سأنافس. 400 00:24:11,326 --> 00:24:14,663 هل لديّ بذلة؟ يجب أن أكتب خطاباً أيضاً. تباً. 401 00:24:14,746 --> 00:24:16,415 لديك من دفن أبيك. 402 00:24:17,958 --> 00:24:20,544 أتريدين أن أستخدم الخطاب من دفن أبي؟ 403 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 البذلة. 404 00:24:22,296 --> 00:24:23,422 صحيح. 405 00:24:24,464 --> 00:24:26,008 بذلة الدفن. 406 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 دفنت كلا والديّ بها. 407 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 لكن أتعلمين؟ ذاك الاقتباس من "شكسبير". 408 00:24:31,471 --> 00:24:32,639 قد ينجح ذلك فعلاً. 409 00:24:34,391 --> 00:24:35,726 ألا تظنين أنه حزين جداً؟ 410 00:24:36,310 --> 00:24:37,853 لا أظن ذلك. 411 00:24:38,687 --> 00:24:41,440 "كان رجلاً، على وجه العموم." 412 00:24:41,523 --> 00:24:42,608 لا، أتحدث عن البذلة. 413 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 هل هي رسمية جداً؟ هل… 414 00:24:45,360 --> 00:24:48,322 هل سيعتبرني الناس مثل… 415 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 أختنق. 416 00:24:49,531 --> 00:24:50,741 …شخص مزيف؟ 417 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 كمدع يهودي تافه من "بيركلي" 418 00:24:54,912 --> 00:24:56,955 يحاول أن يخدع الجميع؟ 419 00:24:57,664 --> 00:24:59,583 أخبريه كيف يمكن أن يقززك. 420 00:25:00,167 --> 00:25:01,251 بطريقة أكله. 421 00:25:02,252 --> 00:25:03,545 وخصيتيه. 422 00:25:03,629 --> 00:25:05,506 كيف أنه يتعرق حين يضاجعك. 423 00:25:07,925 --> 00:25:09,927 أظن أنهم سيرونك على حقيقتك. 424 00:25:11,094 --> 00:25:13,722 رجل مثقف وصادق. 425 00:25:14,264 --> 00:25:15,766 قائد بالفطرة. 426 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 أتعرفين ما أنت؟ 427 00:25:23,315 --> 00:25:25,859 أنت الأساس. 428 00:25:27,528 --> 00:25:29,279 أنت النغمة في اللحن. 429 00:25:30,364 --> 00:25:33,367 قد لا ننتبه لك أحياناً، لكنك ضرورية. 430 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 أتعلمين؟ 431 00:25:36,370 --> 00:25:38,330 من دونك، لا وجود للأغنية. 432 00:25:39,206 --> 00:25:40,415 لا وجود لشيء. 433 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 سيلزمنا المال. 434 00:25:47,506 --> 00:25:49,591 إن كنا سنواجه "بريم" ورفاقه، 435 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 نحتاج إلى 1000 دولار على الأقل للترشح. 436 00:25:51,635 --> 00:25:53,804 ثم يمكننا البدء بجمع التبرعات. 437 00:25:54,972 --> 00:25:57,015 لدينا مدخراتنا. طبعاً. 438 00:25:57,099 --> 00:25:58,809 لم نحتفظ بها أساساً؟ 439 00:25:58,892 --> 00:26:00,060 لا تحتفظين بها. 440 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 أنفقتها على طعام تقيأته في المرحاض أيتها الخنزيرة النهمة! 441 00:26:02,521 --> 00:26:05,107 التيار قوي اليوم. انظري إلى ذاك الرجل. 442 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 متى سيعرف ماذا فعلت؟ 443 00:26:07,568 --> 00:26:09,903 - ستتعب نفسك. - 5، 4، 444 00:26:09,987 --> 00:26:11,321 - 3… - يجب أن يسبح بموازاة الشاطئ. 445 00:26:11,405 --> 00:26:12,447 …2، 446 00:26:12,531 --> 00:26:13,991 - 1. - هواة! 447 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 أريد التحقق من رصيدي من فضلك. 448 00:26:45,314 --> 00:26:46,982 عزيزتي. سأضعك أرضاً. 449 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 حسناً. ابقي هادئة. لا تتوتري. 450 00:26:52,321 --> 00:26:53,530 لحظة من فضلك. 451 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 أنا واثقة بأننا نملك المال. 452 00:26:57,367 --> 00:26:58,535 أعرف أنه يُوجد صراف آلي. 453 00:26:58,619 --> 00:27:01,914 لكن أردت التحدث إلى شخص. 454 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 أحب الأمور التقليدية. 455 00:27:11,298 --> 00:27:12,424 شكراً. 456 00:27:13,133 --> 00:27:14,176 "مصرف (كوست) في (كاليفورنيا) مبلغ 57.13" 457 00:27:14,259 --> 00:27:15,260 الزبون التالي رجاءً. 458 00:27:15,344 --> 00:27:18,889 في الواقع… آسفة. هل لي بنسخة عن… 459 00:27:19,848 --> 00:27:20,849 كشف حسابي المصرفي؟ 460 00:27:43,163 --> 00:27:44,957 أتحتاجين إلى شيء آخر؟ لأن… 461 00:27:45,958 --> 00:27:48,585 أريد أن أسحب مبلغاً. 462 00:27:49,837 --> 00:27:51,004 كم تريدين؟ 463 00:27:51,088 --> 00:27:52,214 50 دولاراً. 464 00:27:52,297 --> 00:27:54,967 50 زائد 50 زائد 50 زائد… 465 00:27:55,050 --> 00:27:59,179 أيتها السمينة اللعينة! 466 00:27:59,263 --> 00:28:01,223 مرحباً! أأنت هنا؟ أأنت بخير؟ 467 00:28:01,306 --> 00:28:05,477 مرحباً. نعم. آسفة. لكنني لم أحصل على قدر كاف من… 468 00:28:05,561 --> 00:28:07,604 - الفطور. - النوم. 469 00:28:08,605 --> 00:28:13,193 لا. في أي حال، حين أخبرني "إيرني" أن "داني" طلب دعمنا، 470 00:28:13,277 --> 00:28:14,945 تحمست كثيراً. 471 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 من هو "إيرني"؟ 472 00:28:16,238 --> 00:28:17,823 زوجي. 473 00:28:18,448 --> 00:28:19,449 نعم. 474 00:28:19,533 --> 00:28:20,951 رئيس مجلس إدارة نادي "سان دييغو" لرجال الأعمال. 475 00:28:21,034 --> 00:28:23,996 فهم يقررون من يحصل على دعم للحملة ومن لا يحصل عليه. 476 00:28:24,079 --> 00:28:25,956 ظننت أنني أخبرتك. لا، بل أنا متأكدة من ذلك. 477 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 أجل. لا، طبعاً. 478 00:28:28,000 --> 00:28:30,460 أجل، لكن أجل، لم تصغي إليّ لأنني ربة منزل مملة وسمينة، 479 00:28:30,544 --> 00:28:31,879 وتتساءلين لما أتكلم طوال الوقت. 480 00:28:31,962 --> 00:28:33,463 لا، لا تقولي ذلك. تبدين رائعة. 481 00:28:33,547 --> 00:28:35,257 شكراً. هذا فستان جديد. 482 00:28:35,340 --> 00:28:37,593 هذا ما هي عليه تماماً. سمينة ومملة. 483 00:28:37,676 --> 00:28:39,469 من قد يصغي إليها؟ من قد يرغب في مضاجعتها؟ 484 00:28:39,553 --> 00:28:41,513 هذا ما سيصيبك. هكذا ستصبحين. 485 00:28:41,597 --> 00:28:42,931 أنا آسفة جداً. يجب أن أذهب. 486 00:28:43,974 --> 00:28:45,142 أمي. 487 00:28:56,820 --> 00:29:00,324 3 برغر و3 بطاطا حجم كبير ومخفوق حليب بالشوكولاتة. شكراً. 488 00:29:02,534 --> 00:29:04,786 مرة أخيرة. مرة أخرى أفعل فيها ما أرغب فيه. 489 00:29:04,870 --> 00:29:06,914 - ولن أعيد الكرّة بعدها. - شكراً. 490 00:29:23,180 --> 00:29:24,181 تباً لذلك! 491 00:30:18,902 --> 00:30:20,028 "الافتتاح الكبير لـ(عالم الفيديو)" 492 00:30:20,112 --> 00:30:22,030 …وأنا مؤسس شركات فريق "بريم". 493 00:30:22,114 --> 00:30:23,699 "تجربة تسوّق أخرى من فريق (بريم)" 494 00:30:23,782 --> 00:30:27,244 الابتكار هو العلامة الفارقة في عقاراتنا. 495 00:30:27,828 --> 00:30:31,206 وما من شيء مثير ومستقبلي 496 00:30:31,290 --> 00:30:34,251 أكثر من وصول "عالم الفيديو"! 497 00:30:34,334 --> 00:30:35,335 حيث تسمع أشرطة الأفلام… 498 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 يا إلهي! حقاً؟ هل هذا "جون بريم" اللعين؟ 499 00:30:38,380 --> 00:30:39,464 في الواقع، إنه مثير. 500 00:30:46,388 --> 00:30:48,599 "(بادي) مع (باني)" 501 00:30:48,682 --> 00:30:50,267 هل أنتم مستعدون؟ 502 00:30:53,061 --> 00:30:54,479 إلى اليمين. 503 00:30:56,023 --> 00:30:58,025 إلى أسفل. أعلى. 504 00:31:00,068 --> 00:31:01,612 مرّنوا الأكتاف. 505 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 تبديل القدمين. 506 00:31:09,953 --> 00:31:11,413 حركة الوركين البطيئة. 507 00:31:18,921 --> 00:31:20,631 إلى الخارج، إلى الداخل. هيا. 508 00:31:24,801 --> 00:31:26,094 حركات عضلات الذراع المزدوجة. 509 00:31:27,596 --> 00:31:30,557 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7. 510 00:32:32,911 --> 00:32:34,121 رباه! أهي بخير؟ 511 00:32:34,204 --> 00:32:35,205 هل ماتت؟ 512 00:32:35,873 --> 00:32:37,875 هل نتصل بالأمن أو ما شابه؟ 513 00:34:14,471 --> 00:34:16,473 ترجمة "موريال ضو"