1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 انظري أمامك. ابقي هادئة. تستحقين أن تكوني هنا. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 أو على الأقل، يجب أن تقنعيه بأنك تستحقين ذلك. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 لن تقتليني، صحيح؟ 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,439 ماذا؟ لا. ماذا؟ لا! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 لماذا قد… لا. أنا هنا لـ… 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 لأهرب من الزوج الذي يحاول حبسي في مستشفى المجانين. 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 …لأقبل عرضك الكريم بشأن مسألة الرعاية. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "مسألة الرعاية"؟ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 من الواضح أنك فكرت كثيراً في الأمر. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 أقنعيه. آمني بذلك. لن يوافق إلّا بهذه الطريقة. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 لقد فكرت كثيراً وأدركت… 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 إنها لفرصة استثنائية لي كي أعمل وأتعلم منك. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 فها أنا هنا. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 هل نجعل المسألة رسمية؟ 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 - لنسمّر بشرتنا. - عفواً؟ 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 أنا أدعوك. تعالي. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 اسمع، لست سعيدة بطريقة افتراقنا ذاك اليوم. أنا نادمة. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 لا تقولي شيئاً. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 كان خلافاً فكرياً، 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 ولحسن الحظ أننا نعيش في بلاد حيث ما زال هذا مسموحاً. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 أصبح هذا من الماضي. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 - دعيني أصبّ لك مشروباً. - عظيم. 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 هل لديك استمارات 990 ومستندات ضرائب رقم رب العمل للمؤسسة؟ 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 أجل، في مكان ما. لا أعرف مكانها تحديداً. 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 هل تذهب وتحضرها من فضلك؟ 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 هل هذا انفصال؟ 27 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 لا. ليس انفصالاً إطلاقاً. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 أجل، طبعاً. لم أقصد ذلك. رباه! 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 قررنا أنه من الأفضل أن تقطع صلتك بمؤسسة الشباب للبيئة. 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 أحتاج إلى مستندات الضرائب. 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 هل هذا انقلاب إذاً؟ 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 بحقك يا "داني". أنت لا تهتم بأي من هذا أساساً. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 أنا لا أهتم؟ أنا… 34 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 لا شيء يؤلمني أكثر من قول أحدهم إنني… 35 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 بل أنا قمة الاهتمام! أنا أهتم كلّ الاهتمام! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 - أتهتم بالمحيط؟ - نعم! 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 - أتهتم بالبيئة؟ - نعم! 38 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 لا أظن ذلك. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 كلّما قلّ انخراطك بالمجموعة، كان هذا أفضل لها. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 زادت التبرعات 3 مرات منذ تلك التغطية الإعلامية الجيدة. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 بعض الناس ليسوا مؤهلين للقيادة. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 وهل ابنك "ليو" مؤهل للقيادة؟ 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 ربما. بعد سنوات على الأقل. 44 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 أجل، ربما. بعد سنوات. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 لا يتمتع بأي قدر من الجاذبية. 46 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 هل سمعته يتكلم عن الفتاة التي تعجبه في المدرسة؟ "ستيفاني ك."؟ 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 بحقك! 48 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 إنه متوهم! وصدقيني، أنت مثله! 49 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 "داني"! 50 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 لم لا تحضر لي استمارات الضرائب لكي أمضي في طريقي؟ 51 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 حسناً. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 إذاً ما زلت تدرّب بعض صفوفك، أليس كذلك؟ 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 مع أنك وسّعت أعمالك، أما زلت تدرّب الكثير من حصصك؟ 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 أكثر مما يجب أن أفعل. أو أقلّه هذا ما تقوله "ماريكا". 55 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 لماذا تقول ذلك؟ 56 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 بالنسبة إليها، الحصص هي قاعدة الهرم. 57 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 أظن أن هذا منطقي. 58 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 إنها عبقرية. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 قد تكون مثلية أيضاً. لا بد أن هذا ما في الأمر. 60 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 أجل. ما أحبه في التمارين الهوائية هو التمارين الهوائية. 61 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 وأنا… 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 لم يعد بإمكاني ممارستها كثيراً. 63 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 إذا سمعتك تقولين هذا، فستنتقدك شرّ انتقاد. 64 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "ليست هواية. انضج. 65 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 إن لم نستمر بالنضوج والنمو، فسنموت. كفّ عن قضم أظافرك." 66 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 أقضم أظافري وهي تكره ذلك. 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 وما هي قمة الهرم؟ 68 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 صراحةً. هل من قمة للهرم؟ 69 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 هل هذا سؤال فلسفي أو سؤال أعمال؟ 70 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 الاثنان معاً. 71 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 حين تحصلين على عرض لشراء شركتك بمبلغ كبير وسخي. 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 أقصد أنه ضخم مثل صفقة "نابيسكو". 73 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 ثم تبيعين الهرم كلّه 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 وتنتقلين إلى "الباهاماس". 75 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 لكن ما زال هذا إنجازاً بعيداً. 76 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 هل أتيت لتعملي لديّ أم لتحلّي مكاني؟ 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 لقد كشف أمرك. من الأفضل أن تدّعي الغباء. 78 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 أظن أنني… 79 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 لا أعرف. 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 سأفتقد هذا المكان. 81 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 حسناً. 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 - ألن تفتقديه؟ - لا. 83 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 أنا مستعدة للجديد. 84 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 "المكسيك" موجودة منذ وقت طويل يا "بان". 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 قصدة تجربة جديدة لنا. 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 سنختفي لبعض الوقت ولن نلفت الأنظار. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 يبدو لي هذا رائعاً جداً الآن. 88 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 يجب أن أودّعه. 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 موقع ركوب الأمواج. 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 الأمواج كلّها متشابهة. وستجد أمواجاً هناك أيضاً. استمر بالتوضيب. 91 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 حسناً. اللعنة! سنمرّ بالمكان في طريقنا. 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 أنت رائعة يا "بان"! 93 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 سأصور إعلاناً تلفزيونياً جديداً اليوم. 94 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 بل الليلة. تظن "ماريكا" أنه سيساعد على الترويج 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 لـ"طاقة التمارين الليلية" من المسألة. 96 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 أي مسألة؟ 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 أنا المسألة، دائماً. 98 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 لكن فكرة الإعلان هو ملهى ليلي في "فيغاس" عشية ليلة رأس السنة. 99 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "العد التنازلي لتحقيق ذات جديدة." 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "عشية الذات الجديدة." 101 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 تماماً! 102 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 لكن تريد "ماريكا" موضوع "(فرانك سيناترا) في ملهى (بلايبوي)". 103 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 وأريد أن أكون… شيئاً آخر. 104 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 أنت المسألة، صحيح؟ فافعل ما تريده. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 نفعل هذا في كلّ مرة. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 نتشاجر قبل إنجاز مشروع كبير. هذا تقليد بيننا. 107 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 وهذا مثير للتوتر ويرهقنا. 108 00:05:35,252 --> 00:05:38,463 أجل. لكن هذا جزء من أسلوب عملك ولا يمكن أن تغيّره حتى لو أردت ذلك. 109 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 تماماً. 110 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 إنها محقة وأنا آسف. 111 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 أنا آسف جداً. أنا لا أعرفك. لا أعرف أي شيء عنك. 112 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 أدّعي أنني أعرفك لأنني مدّع كبير. 113 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 لا تعرف شيئاً عني. 114 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 وأريد أن أغيّر هذا الواقع. 115 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 أريد أن أغيّر هذا الآن. 116 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 لم يفت الأوان. 117 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 سئمت أن أكون مدّعياً. 118 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 سئمت الادعاء بأنني أهتم وبأنني أعرفك. 119 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 الادعاء بأنك تعرفني. 120 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 هذا سيتغير الآن. 121 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 ألم نبق هنا لوقت طويل؟ 122 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 - بدأت أشعر ببعض… - اهدئي. 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 أتظنين أنهم سيبيعون هذه الآلات لو لم تكن آمنة؟ 124 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 من دون تلوين البشرة تدريجياً، ستحرق الشمس بشرتك. 125 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 - يجب أن أغادر بحلول الظهر. - لماذا؟ 126 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 لأن لديّ موعد مع شخص خيّب ظننا. 127 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 ولا يمكن أن أفوّت الموعد. 128 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 ما هذا بحق الجحيم؟ 129 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 اخترت يوماً مثيراً للاهتمام لترافقيني كظلي. 130 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 لا أعرف إن كنت سأرافقك كظلك. 131 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 أنا أعرف. 132 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 تعرفين أنني أراك، صحيح؟ 133 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 رأيتك منك أن دخلت صفي. 134 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 تتمتعين بميزة حقيقية. 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 قد تعجبينني. ولا أحد يعجبني. 136 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 قد تعجبني أيضاً. 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 حين كنت في الـ3 أو الـ4 من عمري… 138 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 لا أعرف كم كان عمري. هل كنت في الـ3؟ 139 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - كنت أركب الأمواج ممدداً لذا… - هل يمكن أن نسرع؟ 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 لا. كنت في الـ3. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 كان قريبي أول من أخبرني أنه يمكنني أن أتبول في المحيط. 142 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 هناك تماماً. 143 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 قال لي، "تبوّل في المحيط يا صاح." 144 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 فقلت له، "جميل!" 145 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 كانت المياه تصل إلى كاحلي. 146 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 فأنزلت سروال السباحة وتبولت. 147 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 كانت لحظة عظيمة. 148 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 هذا ما يبدو. 149 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 - لكن حينها… - حبيبي، ألم تنته القصة؟ 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 تلك العجوز التي تحبك الحياكة، 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 أمسكت بأذني وجرّتني إلى قريبي، 152 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 وقال "جو"، "إنه في الـ3. اغربي من هنا!" 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 فشعرت بالإهانة ورحلت غاضبة. 154 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 كان الناس يغادرون غاضبين آنذاك. 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 الآن… 156 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 أجل، ذاك الرجل يغرق. 157 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 رباه! كرهت ذلك! لكن كان لا بد من فعله. 158 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 ما الذي فعله وكان سيئاً جداً ليستحق ذلك؟ 159 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 قام بعمل سيئ على منتجنا… منتجي. 160 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 وإذا سمحت للناس بالاستمرار بفعل ذلك من دون عواقب، 161 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 فسينتهي أمرنا. 162 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 ماذا حصل لك في طفولتك؟ 163 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 كلّ شيء طبعاً. 164 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 هل تريدين أن تري بيتي الضخم؟ 165 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 انتبهي. تحتاجين إلى مصدر رزق وليس إلى صديق مقرب جديد. 166 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 أجل. 167 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 ها قد وصلنا. 168 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 أين صغيراي؟ أين هما؟ 169 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 أين أنتما؟ أين أنتما؟ 170 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 أين أنتما؟ وجدتكما! أجل! أجل. قبلات. 171 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 أجل، قبلات! أحسنت! قبلات. 172 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 لماذا هي هنا؟ 173 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 سبق أن التقينا. أنا "شيلا روبن". 174 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 أعرف. لكن لماذا يا "فنسنت"؟ 175 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 صه! تعالي. 176 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 ناقشنا عن انضمام "شيلا" إلى مجموعة "فيني غرين". 177 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 أجل، أجرينا اجتماعاً في المكاتب، 178 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 وظن "فيني" أنه يجب أن آتي إلى هنا لنتابع حديثنا. 179 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 - سأبقى في المدينة لبضع ساعات بعد… - سنتحدث أنا و"فنسنت". 180 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 قامت "شيلا" بتسمير بشرتها للمرة الأولى في المكتب اليوم. 181 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 فكّري في الأمر. تجرّب سرير التسمير للمرة الأولى في سنّها. 182 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 في "سان دييغو"، 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 نعتمد على الشمس بالأغلب. 184 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 بشرتك… 185 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 لا. 186 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 اسمع يا "فنسنت". لدينا شركة أطعمة مجلدة من "سينسيناتي" 187 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 وستأتي إلى التصوير الليلة… 188 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 ثم سنجري حديثاً مهماً بعد ذلك. 189 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 هل لديك "سينسيناتي" يا "سان دييغو"؟ 190 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 لم أفهم سؤالك. 191 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 ربما لا تنتمين إلى هنا؟ 192 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 لا يبدو لي هذا سؤالاً. 193 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 "ماريكا"، أنت تراوغين كثيراً. 194 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 تريد أن تساعد في الترويج لمجموعة جواربنا. 195 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 شاهدت شريطها ولن تفعل ذلك. 196 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 لا تحبّك النساء. 197 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 عادت بذلتك من متجر الخياطة، 198 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 وإنها ممتازة! 199 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 هل يمكننا أن نتحدث عن ملابسي لليلة؟ 200 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 أفضّل أن أرتدي ملابس مريحة أكثر من البذلة. 201 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 لأعكس شخصيتي. 202 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 تعال إلى الأعلى. 203 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 أريد أن تخبرني كيف جرت الأمور مع "ديام". 204 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 القليل بعد يا صاحبي. 205 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 - هل أنت بخير؟ - أجل. 206 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 - حسناً. أجل. - أجل. 207 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 غير معقول! 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 صحيح؟ إنه هذا اللعين! 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 لا أعرف ماذا حصل. 210 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 بدأ التيار يجرفني. 211 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 ما احتمالات حدوث ذلك؟ 212 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 لا بد أنه كان يحاول أن ينتحر ليبتعد عنها. 213 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 يا رجل… 214 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 مهلاً، أنا أعرفك. 215 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 صحيح يا رجل. أعرف. 216 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 حسناً. عظيم. اتضحت الأمور الآن. 217 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - "تايلر"… - "تايلر"؟ 218 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 - أنا هو يا رجل. - و"باني". 219 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 لقد أنقذت حياتي. 220 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 كما قال "إيلتون". 221 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 أجل. لست من المعجبين به لكن لا بأس. 222 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 سنغادر. 223 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 مهلاً! 224 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 مهلاً. 225 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 هذه علامة. 226 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 لا. ليست علامة. 227 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 كان يُفترض بنا أن نكون هنا في هذه اللحظة بالذات. 228 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 لا تقلها. 229 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 هناك سبب لحدوث كلّ هذا. 230 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 مهلاً! 231 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 ألا يُوجد قانون من العصور الوسطى أو ما شابه؟ 232 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 ألا يجب أن تأتيا إلى بيتي لشرب النبيذ وتناول الطعام الآن؟ 233 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - يبدو هذا رائعاً. - ماذا يجري؟ 234 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 أعدّ "مولي" لذيذاً جداً. 235 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 كيف عرف أنني أحب الـ"مولي"؟ 236 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 ليس عليك أن تتصلي به. 237 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 أنت في مركز إعادة تأهيل، ومن المقبول تماماً ألّا تتصلي. 238 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 أنت تتعافين وتنضجين. 239 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 إلّا إن اتصل هو بهم واكتشف أنك هربت ولم تذهبي إليهم. 240 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 اتصلي به وحسب. اكسبي بعض الوقت لتنهي الأمر مع "فيني". 241 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 أبقي الكلام بسيطاً. لا تورّطي نفسك في متاعب أكثر. 242 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 تتصلون بآل "روبن". 243 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 اتركوا رسالة بعد الإشارة وسنعاود الاتصال بكم. 244 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 سلام ومحبة! 245 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 مرحباً يا "داني"! مرحباً يا "مايا". 246 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 هذه أنا. أنا "شيلا". أمك. 247 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 أردت أن أتصل لأطمئن عليكما 248 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 وأخبركما أنني بخير. الوضع جيد جداً هنا. 249 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 أشعر بأن صحتي تحسنت بالفعل. 250 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 وأنا أتعلم الكثير عن نفسي وعن مستقبلي. 251 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 لذا أشكرك على تشجيعي على المجيء إلى هنا. 252 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 أنا ممتنة لك. وأحبكما. 253 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 ويجب أن أدع شخصاً آخر يستخدم الهاتف. 254 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 لكن أراكما قريباً. حسناً. إلى اللقاء. 255 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 أرى أنك وجدت الهاتف. جيد. 256 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 آمل أنك لا تمانع. كنت أطمئن على عائلتي. 257 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 أفهم ذلك كوني أباً لاثنين أيضاً. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 تعالي. أريد أن أريك عريني. 259 00:14:48,764 --> 00:14:49,681 "(فنسنت غرين)" 260 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 هل يمكنك أن تتحرك بهذه البذلة؟ 261 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 في الواقع، كانت ضيقة أكثر، 262 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 لكنني ما زلت أشعر بأنها سترة تقييد. 263 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 يجب أن تكون مرتاحاً لتشعر بالثقة. 264 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 سأسرق جملتك. 265 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 - اذهب وأخبرها. - ما زلنا في فترة الاستراحة. 266 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 وهل تمضي فترة الاستراحة في مكان آخر؟ 267 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 تنام في الأعلى، في الغرفة الرئيسية. 268 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 حرارة جسمي مرتفعة. 269 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 إنه الشيء الوحيد الذي لسنا متناغمين فيه. 270 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 لكن هذه الغرفة جميلة وباردة بسبب الإسمنت. 271 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ثم مجموعة قطاري هنا. 272 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 أملكها منذ وقت طويل جداً وصوتها يهدئني. 273 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 وهل كان هذا قرارك؟ أن تعيش في المرأب؟ 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 طبعاً. هذا بيتي. 275 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 يعجبني هذا الوضع. فهذا مناسب لكلينا. 276 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 أحقاً يعجبك الوضع؟ أم أنك اعتدته وحسب؟ 277 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 جميعنا نتأقلم مع ظروفنا، أليس كذلك؟ 278 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 مثلكما أنت وزوجك. هل أجريتما حديثاً مثمراً من قبل؟ 279 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 احذري. 280 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 أتيت لتكتشفي أسراره وليس العكس. 281 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 تركت رسالة وحسب. فهو يقلق. 282 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 إذاً من الجيد أنك اتصلت لتطمئنّي. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 أتريدين أن أريك الزيّ الذي يعجبني من أجل جلسة التصوير؟ 284 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 عفواً، بالغت في مدحي لطبخي. 285 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 أظن أنني قصدت صلصة "غواكامولي". لا… لا أعرف كيف أعدّ طبق "مولي". 286 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 لا بأس يا صاحبي. 287 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 هل تمضي الملكة "شيلا" عطلة الأسبوع في منتجع ما؟ 288 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 هل تدفع لهم أم أنهم يدفعون لها؟ 289 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 لا. نحن ندفع. 290 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 لكنها كانت بحاجة إلى استراحة. 291 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 أواثقة بأنك لا تريدين كوباً لتشربي ذلك؟ 292 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 قلت لك إنني سأشرب من الزجاجة اللعينة! 293 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 من فضلك يا حبيبتي؟ 294 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 إذاً… "المكسيك"؟ 295 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 كيف خطرت لكما هذه الفكرة؟ 296 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 لطالما أراد "تايلر" أن يتعلّم إعداد التورتيا منزلية الصنع. 297 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 هذا صحيح. 298 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 هل ستبدآن مشروع عمل صغيراً؟ 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 لا أعرف. لكن… 300 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 يبدو لي أنهم يتقدمون عليكما هناك 301 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 من حيث حصص السوق والخبرة. 302 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 قد يكون الوقت مناسباً لنعترف 303 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 بأننا لم نفكر في خطة ذهابنا إلى "المكسيك" بعناية. 304 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 فلم ستذهبان فعلياً؟ 305 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 لماذا زوجتك خارج البلدة فعلياً؟ 306 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 حسناً. 307 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 فهمت. 308 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 من أنا لأملي عليكما كيف تعيشان حياتكما؟ 309 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 - نكرة. - لا أحد نكرة. 310 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 الجميع مهمون. 311 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 أجل. هذه هي الحقيقة. 312 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 مهلاً، هل هذه هي الحقيقة فعلاً؟ 313 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 لا، بعد التفكير في الأمر، لا أظن أن هذه هي الحقيقة إطلاقاً. 314 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 لأن هناك الكثير من الأشخاص التافهين الذين يتجولون بيننا، 315 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 والكثير من هؤلاء الأشخاص التافهين يظنون أنهم أشخاص مهمين. 316 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 هل هكذا يكون الانهيار العصبي؟ 317 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 هل يمكنني أن أتشارك معكما شيئاً لم أطلع أحداً عليه من قبل؟ 318 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 قد يبدو لك أن "ماريكا" تضغط عليّ، أعرف. 319 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 لا يفهم الكثير من الناس الأمر ولا ألومهم. 320 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 أفهم ذلك كلياً. 321 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 عشت تجربة مع شخص مثل "ماريكا" في حياتي. 322 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 شخص يتحكم بي كثيراً. 323 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 - أهو زوجك؟ - لا. 324 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 إنه شخص آخر. شخص اعتدته كثيراً. 325 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 شخص ظننت أنني بحاجة إليه دائماً، لكن بدأت أفكر… 326 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 ماذا تفعلين؟ هذا ليس مفيداً ولا ضرورياً. 327 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 …أنها تعيقني. 328 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 كيف تستفيدين من مشاركة هذه الأفكار؟ أقفلي فمك! 329 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 إنها تحتاج إلى أن أكون بحاجة إليها. إنها طفيلية. 330 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 تقول لي إنها تساعدني، لكنها في الواقع تستنزفني. 331 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 مهلاً، أهي أمك؟ مديرتك؟ من هي؟ 332 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 ماذا ستقولين؟ إنها صوت في رأسك؟ 333 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 سيظن أنك مجنونة وهو رجل بالغ يملك قطاراً لعبة. 334 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 إنها صديقة قديمة، شخص موجود في حياتي منذ وقت. 335 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 هل تحبين زيّي؟ لأنني أحبه! 336 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 - إنه مدهش! - أليس كذلك؟ 337 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 - هل تريدين حبة منشطة؟ - أجل. 338 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 أشتريها من حاجب في باحة ركن السيارات في "بيسترو غاردنز". 339 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 و"ماريكا" لا تعرف بأمرها. 340 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 يجب أن نحتفظ ببعض الأسرار، أليس كذلك؟ 341 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 من الممتع جداً التواجد في صالة التدريب، 342 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 لكن هنا يحصل السحر الإبداعي الحقيقي. 343 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 لكنني أحب أن ألعب لعبة صغيرة أولاً. 344 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 لديك فرصة في التعادل في الجولة السريعة. 345 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 نار سريعة! 346 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 لا تفكري. أجيبي وحسب. 347 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 لا يمكنك أن تعتذري عن أي سؤال. لا كذب. لا تعبثي معي، وإلّا فستخرجين. 348 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 - أمستعدة؟ - نعم. 349 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 هيا. على من كنت تكذبين على الهاتف؟ 350 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 - قلت لك. لم أكن أكذب… - من تحديداً؟ 351 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 - زوجي. - ومن أيضاً؟ 352 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 ابنتي. 353 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 أين يظن زوجك وابنتك أنك الآن؟ 354 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 - في منتجع. - تباً لك يا "شيلا". 355 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 - مركز علاج نفسي. - لماذا؟ 356 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 لعلاج البوليميا. 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 هل هذا مرض التقيؤ؟ 358 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - إجابات شفهية فقط، رجاءً. - نعم. 359 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - هل تنجح؟ - أجل، إلى ألّا تنفع بعد ذلك. 360 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 من الشخص في حياتك الذي يشبه "ماريكا"؟ 361 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 - أنا. - لا غش. 362 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 إنها أنا لكن ليست أنا. إنه صوت في عقلي. 363 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 - يبدو هذا جنوناً! - أجل، إنه كذلك. 364 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 وهل تتحكم بك؟ 365 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 أشعر بذلك، أجل. 366 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 وهل تكرهينها؟ 367 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 بشدة، لكنها أنا أيضاً. 368 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 من عبث معك في طفولتك؟ 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 صديق لأبي. 370 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 أنا أيضاً! 371 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 لقد نجحت! 372 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 "جوني"، أخبرها بما فازت! 373 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 تفوز بفرص لترقص مع "فيني". 374 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 لعنة لعناء! 375 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 "غرين"! 376 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 نعم! 377 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 - دورك. - لا. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 378 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 تباً لك يا "فيني". 379 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 ما الاتفاق بينك وبين "ماريكا"؟ 380 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 نتشارك بيتنا وحياتنا. هذا كلّ شيء. 381 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 هل تعرف أنك مثلي؟ 382 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 الجميع يعرف أنني رجل مثلي وسعيد. 383 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 تعرف قصدي. 384 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 يفهم ويدعم أحدنا الآخر. 385 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 أقمت علاقة لـ6 أشهر مع رجل مرموني أحتقره. 386 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 مع أن العلاقة انتهت، أنا أفتقد ذلك. 387 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 أفتقد كوني فظيعة مع ذاتي. 388 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 - على الأقل أنهيت العلاقة، صحيح؟ - لا، هو أنهاها. 389 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 لا أوقف شيئاً بنفسي. لهذا السبب الصوت موجود. 390 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 هل هذا سبب وجود الصوت؟ 391 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 هذا ما يريدك أن تظنيه. 392 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 لكن يمكنك أن تفعلي كلّ ما تقررين فعله. 393 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 أحقاً تؤمن بذلك؟ 394 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 أجعل الناس يؤمنون بذلك. 395 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 وهذا أفضل من أن أومن بذلك بنفسي. 396 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 لذا من دون أن يطلب أحد مني أو أن يقترح أحد أن عليّ ذلك، 397 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 منذ أن كنت في الـ16، كتبت مسار حياتي بنفسي. 398 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 بكلماتي الخاصة. 399 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 وأستمر بفعل ذلك… 400 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 حتى بعد أن أصبحت حياتي تافهة أكثر وأكثر. 401 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 هل ستقرأ لنا من الكتاب؟ 402 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 كم هو محق! اختر صفحة. 403 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 أجل. سأفعل. أجل. 404 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 حسناً. 405 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 أجل. 406 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 لم يسمع أحد هذا المقطع من قبل. 407 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "ثم، وجدت نفسي وحيداً، 408 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 لا أملك سوى مصباح وأفكاري 409 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 وزجاجة مشروب لأغسل بها أحزاني." 410 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 في الواقع، هذا مؤلم أكثر مما توقعت. 411 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 تابع. 412 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "اكتشفت باكراً أن الكتاب الجيد يشبه بطانية دافئة…" 413 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 يا إلهي! 414 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "لكن الواقع مكان بارد والسياسة ساقطة قاسية…" 415 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 هذا غير ضروري. 416 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "تمزّق حلمنا بالأمان وتجبرنا على مواجهة… 417 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 تنين الحياة." 418 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 لا أظن أنه يمكنني أن أتابع. 419 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 تستطيع وستتابع. 420 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 هذه هي. 421 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 لا تقلق. حافظ على تركيزك. ستنجح. 422 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 حسناً، لقد استمتعت بوقتك. والآن، ارتد الملابس المناسبة. 423 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 هذه الملابس المناسبة. 424 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 - أنت اصمتي. - هذا ليس لطيفاً. 425 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 لا تكلّميني بهذه الطريقة. لا أخاف منك. 426 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 لست ذكية بما يكفي لتخافي. 427 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 - ليست أمك. - وليست صديقتك إطلاقاً. 428 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 لا تعرف شيئاً عنها. 429 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 إنها مقلّدة أخرى. طفيلية أخرى. 430 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 لقد استمعت إليّ! 431 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 طوال اليوم. إلى أفكاري. 432 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 متى كانت آخر مرة أصغيت فيها إليّ 433 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 بدلاً من أن تتنمري لي لأصغي إليك؟ 434 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 في الواقع… 435 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 انتهى الأمر إذاً. 436 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 استمتع بجلسة التصوير. 437 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 حسناً. 438 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "إن سنتي الـ24 على الكوكب الأزرق ستكون الأكثر جرأة. 439 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 لكن في تلك الليلة، شربت رشفة أخرى من نبيذ (إرنستو) ورحلت. 440 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 لأكتشف ولأنضج، 441 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 ولأشارك في شجارات لا بد من خوضها ولأفوز." 442 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 هذا فظيع! 443 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 أنت فظيع. 444 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 أجل، صحيح. كنت وما زلت. 445 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 ورغم توقعاتي الهاوية كلّها، 446 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 لم أبدأ أي شجارات ولم أفز بأي منها. 447 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 هل من العجيب أنها خانتني؟ 448 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 إذاً… هل أنت راض عن الأمر؟ 449 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 لست راضياً لكنني أتفهم الأمر. 450 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 - كلّنا نتفهم. - تصرّف ناضج، 451 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 نظراً إلى أنها مارست الجنس مع عدوك اللدود. 452 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 مهلاً، ماذا قلت؟ 453 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 إلى أماكنكم جميعاً. إلى الأماكن من بداية العرض. 454 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 اذهبي وناديها يا "شيلا"، أرجوك. قولي لها إنني آسف. 455 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 "فيني". أنت بخير. 456 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 فعلت هذا مرات عديدة. 457 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 اخرج وكن على طبيعتك. 458 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 اصمتي! جديها وحسب، من فضلك! 459 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 أنا أحتاج إليها. 460 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 أرجوك يا "شيلا". 461 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 أيتها الحمقاء. 462 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 قلت لك ألّا تنجرفي لكنك لم تصغي. 463 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 أنت لا تصغين أبداً. 464 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 هل ظننت أنه يمكنك أن تصلحيه، 465 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 وأن مشاكلك كلّها ستختفي؟ 466 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 أنني سأختفي؟ 467 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 لكنني لن أذهب إلى أي مكان. 468 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 لا يمكنك أن تطرديني. لا يمكنك أن تسكتيني. أنت تحتاجين إليّ. 469 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 اصمتي! اصمتي بحق الجحيم! أرجوك! 470 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 - ستتعفنين معي. - قلت لك أن تتوقفي. 471 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 ستصبحين عجوزاً كسولة وسمينة 472 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 ولن تحققي شيئاً لنفسك. لن تتركي أي إرث لك. 473 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 - لا سبب لتعيشي على هذا الكوكب. - ارحلي! اخرجي من هنا! اخرجي! 474 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 - هل أنت بخير يا سيدتي؟ - لا! 475 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 لست بخير! 476 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 لكن لم يعد أيّ من هذا يساعدني. 477 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 أحتاج إلى مساعدة. 478 00:28:39,678 --> 00:28:40,721 "(باسو نويفو)" 479 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 أيمكنني مساعدتك؟ 480 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 أجل، أنا "داني روبن" وأتيت لأرى زوجتي، "شيلا". 481 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 - "روبن"؟ - نعم. "شيلا روبن". 482 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 آسفة يا سيدي. ليس لدينا أي مريض بهذا الاسم. 483 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 ترجمة "موريال ضو"