1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Гледай напред. Отпусни се. Заслужаваш да си тук. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Или поне да го убедиш в това. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,439 Нали няма да ме убиеш? - Какво? Не. 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Не, тук съм... 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Бягаш от мъжа, който иска да си в лудницата. 6 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 ...да приема щедрото ти предложение за онова с рекламата. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "Онова с рекламата"? 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Явно си се скъсала да го мислиш. 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Убеди го, че вярваш. Само така ще ти повярва. 10 00:00:41,291 --> 00:00:47,798 Мислих и осъзнах каква възможност е да работим заедно и да се уча от теб. 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 Така че ето ме тук. 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Договаряме ли се? 13 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 Да се попечем. - Моля? 14 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Аз черпя. Ела. 15 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Не ми харесва как се разделихме оня ден и съжалявам. 16 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Нито дума повече. 17 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Влязохме в интелектуален противобой, 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 но за щастие живеем в страна, където това не е забранено. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Минало заминало. 20 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 Ще ти сипя питие. - Чудесно. 21 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 При теб ли са данъчните формуляри и идентификационният номер за ОЧИ? 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Някъде тук са. Не знам точно къде. 23 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Би ли ги донесъл, моля те? 24 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Това раздяла ли е? 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Определено не е раздяла. 26 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Не исках да прозвучи така. 27 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Беше решено, че е най-добре да се оттеглиш от ОЧИ. 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Трябват ми документите. 29 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Значи е преврат? 30 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Стига, Дани. Не ти пука. 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Не ми пука ли? 32 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Обидно ми е, когато някой каже това. 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Само това правя! Пука ми, мамка му! 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 За океана ли? - Да! 35 00:02:04,291 --> 00:02:06,585 За природата? Не мисля. 36 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Колкото по-малко се месиш, толкова по-добре работим. 37 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Даренията нараснаха три пъти след репортажа. 38 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Някои хора просто не са създадени за водачи. 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 А синът ти Лео е такъв? 40 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 Поне след няколко години. - Да, може би. 41 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Харизматичен е колкото купчина мръсни дрехи. 42 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Чувала ли си как говори за Стефани, в която е влюбен? 43 00:02:26,897 --> 00:02:30,526 Стига. Той е побъркан. И ти също! 44 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Дани! 45 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Защо не ми донесеш документите, за да ти се махна от главата? 46 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Добре. 47 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Продължаваш да водиш тренировки, нали? 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Водиш ли тренировки, въпреки че си разширил бизнеса си? 49 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Повече, отколкото трябва. Поне Марика така казва. 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 Защо ти казва това? 51 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 За нея тренировките са основата на пирамидата. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Звучи логично. 53 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Тя е гений. 54 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Може би и тя е гей. Няма какво друго да е. 55 00:03:09,231 --> 00:03:13,861 Това, което ми харесва в аеробиката, е аеробиката. 56 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Вече рядко я практикувам. 57 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Ако те чуеше, че го казваш, тя щеше да те разкъса на парчета! 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "Това не е хоби. Порасни. 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Ако не се развиваме, загиваме. Не си гризи ноктите." 60 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Гриза си ноктите и тя много мрази това. 61 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Кое е на върха на пирамидата? 62 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Има ли връх? 63 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Това философски въпрос ли е, или е по работа? 64 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 И двете. 65 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Когато те купят за тлъста сума пари. 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Тлъста като тази на "Набиско". 67 00:03:44,683 --> 00:03:49,396 После продаваш цялата пирамида и заживяваш на Бахамите. 68 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Но този момент е далеч. 69 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Тук си да работиш за мен или искаш да станеш като мен? 70 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Той те надуши. Прави се на ударена. 71 00:04:01,950 --> 00:04:06,538 Предполагам. Не съм напълно сигурна. 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 Ще ми е мъчно за това място. 73 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Добре. 74 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 На теб няма ли? - Не. 75 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Готова съм за нещо ново. 76 00:04:20,385 --> 00:04:23,764 Мексико отдавна го има, Бън. - Имах предвид нещо ново за нас. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Да изчезнем от радарите за известно време. 78 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 За момента това ми звучи супер. 79 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 Трябва да се сбогувам с мястото. 80 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Където карах сърф. 81 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 И в Мексико има вълни. Стягай багажа. 82 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Добре. По дяволите! Ще минем оттам, като тръгнем. 83 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 Ти си върхът, Бън! 84 00:04:50,582 --> 00:04:56,088 Записвам нова реклама довечера. Марика смята, че така ще покажа 85 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 идеята на това нещо - че "нощем е най-подходящото време". 86 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 Какво е това нещо? 87 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Винаги аз съм нещото. 88 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Концепцията е нощен клуб във Вегас в навечерието на Нова година. 89 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "Да отброим до новото ти аз." 90 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "Нова година - ново аз." 91 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Именно! 92 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Само че идеята на Марика е да наподобява Франк Синатра в клуб "Плейбой", 93 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 а аз искам нещо друго. 94 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Ти си "нещото", нали? Направи го, както ти искаш. 95 00:05:26,660 --> 00:05:31,123 Всеки път се караме преди нещо важно. Традиция ни е. 96 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Напрегнато е и двамата страдаме от това. 97 00:05:35,252 --> 00:05:38,463 Да, но ви е традиция и не бихте го променили и да искахте. 98 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Именно. 99 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Тя е права и съжалявам. 100 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Съжалявам, не те познавам. Нищо не знам за теб. 101 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Само се преструвам, защото съм въздух под налягане. 102 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Не знаеш нищо за мен. 103 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 И искам това да се промени. 104 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Искам да се промени сега. 105 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Не е късно. 106 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Дотегна ми да съм въздухар. 107 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Да се преструвам, че ми пука, че те познавам. 108 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Да се преструвам, че ме познаваш. 109 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Това ще се промени още сега. 110 00:06:52,538 --> 00:06:57,042 Не стояхме ли твърде дълго? - Спокойно. 111 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Щяха ли да продават тези неща, ако бяха опасни? 112 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Без подготвителен тен ще изгориш на слънце. 113 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 Трябва да изляза преди обяд. - Защо? 114 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 Защото имам среща с човек, който ни разочарова. 115 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Не мога да я пропусна. 116 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Какво е това, по дяволите? 117 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Избра интересен ден да се учиш от мен. 118 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Не мисля, че се уча от теб. 119 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Аз пък мисля. 120 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Знаеш, че те тълкувам, нали? 121 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Още откакто попадна на тренировката ми. 122 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 Наистина притежаваш качества. 123 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Може и да те харесам. А не харесвам никого. 124 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Може и аз да те харесам. 125 00:07:43,797 --> 00:07:47,718 Когато бях на три или четири... На три ли бях? 126 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 Карах бодиборд. - Може ли по-бързо? 127 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Не, бях на три. 128 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Братовчед ми ме светна, че мога да пикая в океана. 129 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Ей там бяхме. 130 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 И той ми каза: "Пикай в океана". 131 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Идеята ми допадна. 132 00:08:03,275 --> 00:08:08,113 Водата стигаше до глезените ми. Събудих си банския и започнах да пикая. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Беше велико. 134 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Така звучи. 135 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 А после... - Бебчо, още ли има? 136 00:08:14,411 --> 00:08:18,832 Една вкисната лелка ме дръпна за ухото и ме заведе при братовчед ми. 137 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 Джо й рече: "Той е само на три години, оставете го". 138 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Тя се засегна и си тръгна ядосана. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,219 Едно време хората не криеха яда си. 140 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Да, някакъв се дави. 141 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Боже, това не ми хареса, но трябваше да се случи. 142 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 Какво толкова лошо е направил, за да го заслужи? 143 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Претупа моя продукт. 144 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Ако позволявам на хората да продължават така без последици за тях, 145 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 свършено е с нас. 146 00:09:13,679 --> 00:09:18,934 Какво се е случило с теб като дете? - Какво ли не. 147 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Искаш ли да видиш къщата ми? 148 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Внимавай, трябва ти източник на пари, не нов приятел. 149 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Искам. 150 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 Ето ни. 151 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Къде са рожбите ми? 152 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Къде сте? 153 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Ето ви! Да, милички! Целувки. 154 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Да, целувай ме. Послушното ми момче. 155 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 Тя защо е тук? 156 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Срещали сме се. Шийла Рубин. 157 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Знам. Но защо, Винсънт? 158 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Ела. 159 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Обмисляме да привлечем Шийла под шапката на Вини Грийн. 160 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Имахме ползотворна среща в офиса 161 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 и Вини реши да дойдем тук да довършим разговора си. 162 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 В града съм още няколко часа. - С Винсънт ще говорим. 163 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Шийла днес за пръв път хвана тен на солариум. 164 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Помисли само - на тази възраст за пръв път е на солариум. 165 00:10:25,209 --> 00:10:29,254 В Сан Диего разчитаме на слънцето. 166 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Кожата ти е... 167 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Не. 168 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Компания за замразена храна от Синсинати 169 00:10:38,889 --> 00:10:43,185 идва довечера за снимките и после ще трябва да говорим. 170 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 Имаш ли си Синсинати, Сан Диего? 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Не разбирам какво ме питате. 172 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Може би нямаш работа тук? 173 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Не ми звучи като въпрос. 174 00:10:58,742 --> 00:11:02,120 Марика, пак се заигра. Тя иска да ни помогне в продажбите. 175 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Гледах касетата и се съмнявам. 176 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Жените не те харесват. 177 00:11:08,001 --> 00:11:12,756 Смокингът ти пристигна от шивача и е идеален. 178 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Да обсъдим гардероба ми за довечера? 179 00:11:19,930 --> 00:11:25,227 Клоня към нещо по-небрежно от смокинг. Нещо, което да ми подхожда. 180 00:11:27,271 --> 00:11:31,024 Ела горе. Искам да разбера как мина с Дием. 181 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Още малко, човече. 182 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 Добре ли си? - Да. 183 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Не може да бъде! 184 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Това е онзи тип. 185 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Не знам какво стана. 186 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 Течението ме завлече навътре. 187 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Как пък точно той? 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Може би е искал да умре, за да се махне от нея. 189 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Чакайте, познавам ви. 190 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Така е. Знам. 191 00:12:17,112 --> 00:12:20,908 Супер, навързахте нещата. Сега, Тайлър... - Тайлър? 192 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Същият, пич. - И Бъни. 193 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ти спаси живота ми. 194 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Също както пее Елтън. 195 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Не съм почитател, но това е яко. 196 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Тръгваме си. 197 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Чакай. 198 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Чакай. 199 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Това е знак. 200 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Не е вярно. 201 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Било е писано да сме тук точно в този момент. 202 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Не го казвай. 203 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Това не е случайност. 204 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Няма ли някакъв средновековен кодекс, или нещо такова? 205 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Трябва ли да дойдете вкъщи да ви почерпя с вино и бонбони? 206 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Звучи екстра. - Какво става? 207 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Правя нелошо моле. 208 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Откъде знае, че обичам моле? 209 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Не е нужно да му звъниш. 210 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Лекуваш се, напълно допустимо е да не се чувате. 211 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Ти се лекуваш. Развиваш се. 212 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 Освен ако той не им се обади и не разбере, че изобщо не си ходила там. 213 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Обади му се, за да си спечелиш време и да се споразумееш с Вини. 214 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Не разтягай локуми. Не се забърквай в неприятности. 215 00:13:42,781 --> 00:13:47,244 Свързахте се със сем. Рубин. Оставете съобщение и ще ви се обадим. 216 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Мир и любов. 217 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Привет, Дани, Мая. 218 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Аз съм. Шийла. Мама. 219 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Исках да ви се обадя 220 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 и да ви кажа, че съм добре. Тук е хубаво. 221 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Вече се чувствам много по-здрава 222 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 и научавам много за себе си и пътя пред мен. 223 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Благодаря ви, че ме насърчихте да дойда тук. 224 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Наистина го оценявам. Обичам ви и двамата. 225 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Сега трябва да дам телефона на друг, 226 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 но ще се видим скоро. Чао. 227 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Виждам, че си намерила телефона. Чудесно. 228 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Надявам се, че не е проблем, че звъннах у дома. 229 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Разбирам те като баща на две кучета. 230 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 Ела да ти покажа бърлогата си. 231 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 Можеш ли да се движиш в това нещо? 232 00:15:10,619 --> 00:15:14,915 Малко по-широко ми е от преди, но пак съм като в усмирителна риза. 233 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Трябва да ти е удобно, за да си уверен. 234 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 Крада тази мисъл. 235 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 Иди да й кажеш. - Все още си почива. 236 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Тя някъде другаде ли си почива? 237 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Спи горе в спалнята. 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Аз се разгорещявам. 239 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Само в това не сме в синхрон. 240 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Но тук е приятно и прохладно заради бетона. 241 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Освен това тук е влакчето ми. 242 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Цял живот съм го имал и звукът му ме успокоява. 243 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 Твое ли беше решението да живееш в гаража? 244 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Разбира се. Къщата е моя. 245 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Така ми харесва. Устройва и двама ни. 246 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Наистина ли ти харесва така? Или просто си свикнал? 247 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Всички се адаптираме към обстоятелствата, нали? 248 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Както ти и съпругът ти. Поприказвахте ли? 249 00:16:12,931 --> 00:16:16,935 Внимавай. Тук си да научиш тайните му, не обратното. 250 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Просто му оставих съобщение, той се безпокои. 251 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Тогава добре че му се обади. 252 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Да ти покажа ли как искам да се облека? 253 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Съжалявам, че ви подведох с молето си. 254 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Имал съм предвид гуакамоле. Не знам как се прави моле. 255 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Нямай грижи, пич. 256 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 Значи кралица Шийла е на спа уикенд? 257 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 Тя ли им плаща, или те - на нея? 258 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Не, ние плащаме. 259 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Но тя се нуждаеше от почивка. 260 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 Сигурна ли си, че не искаш чаша? 261 00:17:01,021 --> 00:17:04,525 Казах, че мога от шибаната бутилка. - Бебчо, моля те. 262 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Значи Мексико? 263 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Как се роди тази идея? 264 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Тайлър винаги е искал да се научи да прави тортила. 265 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Вярно е. 266 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Нещо като малък бизнес ли? 267 00:17:25,753 --> 00:17:29,800 Струва ми се, че в Мексико са ви изпреварили 268 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 по отношение на пазарен дял и знания. 269 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Може би сега е моментът да призная, 270 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 че не сме обмислили добре плана си за Мексико. 271 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Защо ще се местите там? 272 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 А защо жена ти е извън града? 273 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Ясно. 274 00:17:46,483 --> 00:17:51,029 Кой съм аз да ви казвам как да си живеете живота? 275 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 Никой. - Никой не е никой. 276 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Всеки е някой. 277 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Да, това е истината. 278 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Чакай, това ли е истината? 279 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Не, сега, като се замисля, изобщо не е истината, 280 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 защото сред нас има мнозина, които са никои, 281 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 а много от тях се имат за някои. 282 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Така ли изглежда нервният срив? 283 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Може ли да ви споделя нещо, което никой не знае? 284 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Знам, Марика ти се струва властна. 285 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Много хора не го разбират и не ги виня. 286 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Напълно те разбирам. 287 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 Сблъсквала съм се с подобие на Марика. 288 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 С човек, който има влияние над мен. 289 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 Съпругът ти ли? - Не. 290 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Някой, с когото съм свикнала. 291 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Когото съм смятала, че ми е нужен, но вече мисля… 292 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Какво правиш? Това е излишно и ненужно. 293 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 ...че тя ме дърпа назад. 294 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 С какво ти помага това? Затваряй си човката. 295 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Тя иска да имам нужда от нея. Паразит е. 296 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Казва ми, че ми помага, а всъщност ме цеди. 297 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Майка ти ли? Твоят мениджър? Кой? 298 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 Какво ще кажеш? Че е глас в главата ти? 299 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Ще помисли, че си луда. Той пък е голям мъж с влакче. 300 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 Стара приятелка е, знаем се не от вчера. 301 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Харесва ли ти? На мен много. 302 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 Невероятен е. - Нали? 303 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 Искаш ли отпускащо хапченце? - Да. 304 00:19:30,087 --> 00:19:34,466 Снабдява ме служител на паркинга на "Бистро Гардънс" и Марика не знае. 305 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Трябва да имаме и тайни, нали? 306 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Хубаво е да съм в студиото, 307 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 но ето тук се случва истинската творческа магия. 308 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Иска ми се преди това да поиграем. 309 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 Имаш шанса да изравниш резултата още сега в блиц рунда. 310 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 Картечна стрелба. 311 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Не мисли, а отговаряй. 312 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Не прескачай въпрос, не лъжи, не ме занасяй или си аут. 313 00:20:06,957 --> 00:20:11,670 Готова ли си? Старт. Кого излъга по телефона? 314 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 Казах ти, не лъжех. - Кого? 315 00:20:15,215 --> 00:20:17,926 Съпруга ми и детето ми. 316 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Къде си мислят, че си? 317 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 На спа. - Не ме занасяй. 318 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 В клиника по психично здраве. - Защо? 319 00:20:24,224 --> 00:20:26,852 Заради булимия. - Онова, дето повръщаш? 320 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 Отговаряй само с думи. - Да. 321 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 Получава ли се? - До един момент. 322 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 Кое е подобието на Марика? 323 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 Аз. - Не лъжи. 324 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Аз, но не аз. Един глас в главата ми. 325 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 Звучи налудничаво. - Защото е. 326 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 И тя те контролира? 327 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Да, така ми се струва. 328 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 Мразиш ли я? 329 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Много, но аз съм тя. 330 00:20:48,874 --> 00:20:53,128 Кой те е наранил, като си била малка? - Приятел на татко. 331 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 И мен! 332 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Тя го направи! 333 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Джони, кажи й какво печели! 334 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Възможност да танцува с Вини. 335 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 Проклетия. 336 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Грийн! 337 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 Твой ред е. - Не става така. 338 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 Майната ти, Вини. 339 00:22:11,415 --> 00:22:15,502 Каква ви е уговорката с Марика? - Живеем заедно. 340 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 Тя знае ли, че си гей? 341 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 Всеки знае колко съм шареничък. 342 00:22:21,592 --> 00:22:25,512 Знаеш какво искам да кажа. - Разбираме се и си помагаме. 343 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 Имах шестмесечна връзка с мормон, когото презирам. 344 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 Въпреки че скъсахме, тя ми липсва. 345 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Липсва ми да съм ужасна със себе си. 346 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 Поне си сложила край. - Не, той сложи края. 347 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Нищо не спирам сама. Затова е гласът. 348 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 За това ли е гласът? 349 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Това иска да си мислиш. 350 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Но можеш да направиш всичко, което си наумиш. 351 00:22:50,495 --> 00:22:53,040 Наистина ли го вярваш? - Карам хората да вярват. 352 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 Дори е по-добре, отколкото аз да вярвам. 353 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Без никой да ме е карал или намеквал да го правя, 354 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 от 16-годишен описвам битието си. 355 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 С мои думи. 356 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 И продължавам да пиша, 357 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 въпреки че животът ми става все по-безинтересен. 358 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Ще ни четеш ли? 359 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Точно това ще прави. Избери страница. 360 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Това ще направя. 361 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Да видим. 362 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Никой не е чувал това преди. 363 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "И ето че бях сам 364 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 само с фенерче, мислите си 365 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 и бутилка ром за давене на мъката." 366 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 По-мъчително е, отколкото си мислех. 367 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Продължавай. 368 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "Отрано научих, че хубавата книга е като топло одеяло"... 369 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Боже мили. 370 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Действителността е студено място, а политиката - безпощадна кучка"... 371 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Това е ненужно. 372 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "Разбива илюзията, че сме в безопасност, и ни кара да се изправим 373 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 срещу чудовището живот." 374 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Не мога да продължа. 375 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Можеш и ще го направиш. 376 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 Това е тя. 377 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Не се тревожи, съсредоточи се. Ще успееш. 378 00:24:48,864 --> 00:24:54,453 Налудува се. Сега облечи правилните дрехи. - Това са правилните дрехи. 379 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 Млъквай. - Това беше грубо. 380 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Не ми говори така. Не се боя от теб. 381 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Защото не си достатъчно умна. 382 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 Тя не ти е майка. - А тя не ти е приятелка. 383 00:25:08,133 --> 00:25:13,263 Нищо не знаеш за нея. Поредната подражателка, паразит. 384 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Тя ме изслушваше! 385 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 Цял ден слушаше идеите ми. 386 00:25:20,270 --> 00:25:24,024 Ти кога последно си ме изслушвала, вместо да ми налагаш мнението си? 387 00:25:25,192 --> 00:25:29,404 Явно си го решил. 388 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Приятни снимки. 389 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Добре. 390 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "24-ата ми година на синята планета беше най-дръзката ми. 391 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Но онази вечер отпих още една глътка вино и потеглих. 392 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Да откривам, да се развивам, 393 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 да влизам в битки и да побеждавам." 394 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 Ама че гадно. 395 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Бил си неудачник. 396 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 Така е. И сега съм такъв. 397 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 И въпреки лаишките ми прогнози 398 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 нито започнах битки, нито излязох победител. 399 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Изненада ли е, че тя ми изневери? 400 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Значи не й се сърдиш? 401 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 Не бих казал, но го разбирам. 402 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 Всички разбираме. - Похвално. 403 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 Като се има предвид, че тя се хвана с най-големия ти враг. 404 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Чакай, какво? 405 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 Заемете местата си, шоуто започва. 406 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Иди да я доведеш, Шийла, моля те. Кажи й, че съжалявам. 407 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Вини, спокойно. 408 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Правил си това неведнъж. 409 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Излез и бъди себе си. Просто бъди естествен. 410 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Млъкни, мамка му! Намери я, моля те! 411 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Нуждая се от нея. 412 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Моля те, Шийла. 413 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Глупачка. 414 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Казах ти да не се занимаваш, но ти не ме послуша. 415 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Никога не ме слушаш. 416 00:27:58,136 --> 00:28:01,723 Мислеше, че ще му помогнеш и проблемите ти ще изчезнат ли? 417 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Че аз ще изчезна? 418 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Никъде не отивам. 419 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Не можеш да ме уволниш. Не можеш да ме изключиш, искаш ме. 420 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Млъкни, мамка ти. Моля те. 421 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 Ще гниеш без мен. - Казах да спреш! 422 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Ще станеш стара и мързелива дебелана 423 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 без качества и цел в живота. 424 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 Без причина да живееш на тази планета. - Махни се! Излез от главата ми! 425 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 Добре ли сте, госпожо? - Не! 426 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 Не съм добре. 427 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Вече нищо не ми помага. 428 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Трябва ми помощ. 429 00:28:39,678 --> 00:28:40,721 ПАСО НУЕВО 430 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 С какво да помогна? 431 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Аз съм Дани Рубин. Идвам да видя жена си Шийла. 432 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 Рубин? - Да. Шийла Рубин. 433 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Съжалявам, господине. Нямаме пациент с това име. 434 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Превод на субтитрите Катина Николова