1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 看前面,臉部放鬆,妳有資格來這裡 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 至少妳得向他說服妳夠資格 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 妳不會殺我吧? 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,439 什麼?不,什麼啦?才不會 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 你怎麼會…不…我來這裡是想… 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 逃離想把我關進瘋人院的丈夫 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 …接受你慷慨的提議,就是代言的事 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 “代言的事”? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 妳還真的好好想過了 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 說服他,相信自己說的話 這樣他才會買單 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 我認真思考過了,我認為… 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 這是天大的好機會 竟能和你合作,向你學習 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 所以我來了 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 要正式簽約嗎? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 -我們去躺日曬機 -什麼? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 算我的,走吧 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,149 《舞出新方向》 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 嘿,我們那天不歡而散 讓我很過意不去,我很後悔 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 別說了 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 我們的意見不合 21 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 幸好我們住在一個能接納不同想法的國家 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 都過去了 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 -我替妳倒杯喝的 -很好 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 你有環境青年組織的 990系列表格和雇主身分識別號碼嗎? 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 有,在某個地方,我不曉得在哪裡 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 你可以去找找看嗎? 27 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 妳要跟我分開嗎? 28 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 不,不是,我絕對不是要跟你分開 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 對,當然了,我不是那個意思,天啊 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 我們一致決定你和環境青年組織 各走各的會比較好 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 我需要那些稅務文件 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 所以這是政變囉? 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 少來,丹尼,你又不在乎這些事 34 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 我不在乎?我… 35 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 沒有比那種話更讓我受傷的了,我… 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 我非常在乎,我他媽的超在乎 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 -在乎海洋嗎? -對 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 -還有環境? -對 39 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 我不覺得 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 你和這個團體的牽扯越少,它發展得越好 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 那則正面宣傳播出後 我們的捐款翻了三倍 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 有些人天生不適合當領袖 43 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 妳兒子里奧就很適合? 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 或許吧,至少得再過幾年 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 對,也許再過幾年 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 他一點個人魅力都沒有 47 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 妳聽他說過他在學校 暗戀一個叫史黛芬妮的女生嗎? 48 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 笑死我了 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 他根本自己在幻想,而且妳也是 50 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 丹尼 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 你去找稅務表格給我,好嗎?我還有事 52 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 好 53 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 有些課還是由你來教,對嗎? 54 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 雖然你擴大經營 卻還是親自帶多數的班級? 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 我不該帶那麼多班 至少瑪莉卡是這麼說的 56 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 為什麼她那麼說? 57 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 她覺得教課是金字塔底端的事 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 聽起來滿有道理的 59 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 她是天才 60 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 也許她也是同性戀,肯定是這樣 61 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 是啊,我喜歡的是有氧舞蹈本身 62 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 而我… 63 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 但我幾乎沒時間跳有氧了 64 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 要是她聽到妳說這種話 她會把妳大卸八塊 65 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 “這不是做興趣的,成熟點 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 停止成長就會死,不要咬指甲” 67 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 我會咬指甲,她討厭我咬指甲 68 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 那金字塔的頂端是什麼? 69 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 我認真的,有頂端嗎? 70 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 這是哲學問題,還是生意方面的問題? 71 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 都是 72 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 如果有人想用超優渥的金額收購妳的生意 73 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 我說的是像納貝斯克那麼多錢 74 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 妳就把整座該死的金字塔賣了 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 然後搬去巴哈馬 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 但那是遙不可及的夢想 77 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 妳是來這裡替我工作,還是想變成我? 78 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 他起疑了,快裝傻 79 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 我覺得… 80 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 我不太確定 81 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 我會想念這裡 82 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 好喔 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 -妳不會嗎? -不會 84 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 我準備好迎接新生活了 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 小邦,墨西哥一直都在 86 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 我是說我們的新生活 87 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 離開這裡,沉寂一陣子 88 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 我現在覺得這主意超讚 89 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 我必須跟它道別 90 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 我的衝浪地點 91 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 不過是海浪罷了 墨西哥也有浪,繼續打包 92 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 好啦,幹,我們離開時順路繞過去 93 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 小邦,妳最好了 94 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 我今天要拍一支新的資訊型廣告 95 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 其實是今晚,瑪莉卡覺得這樣有助於捕捉 96 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 “越夜越美麗”的重點能量 97 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 什麼重點? 98 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 我就是重點 99 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 但拍攝概念是跨年夜的拉斯維加斯夜店 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 “倒數迎接新的你” 101 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 “跨越至新的你” 102 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 沒錯 103 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 但瑪莉卡要營造出 “法蘭克辛納屈在花花公子夜店”的感覺 104 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 然後我想營造出別種感覺 105 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 你是重點所在,對吧? 那就照你的想法去做 106 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 我們每次都這樣 107 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 我們每次決定重大事項前都會吵架 108 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 壓力很大,而且會對我們造成不良影響 109 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 對,但這是你的流程 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 就算你想改也不能改 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 沒錯 112 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 她說得對,對不起 113 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 真的對不起,我不瞭解你 我一點也不瞭解你 114 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 我假裝自己瞭解,因為我滿口屁話 115 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 你一點也不瞭解我 116 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 我…想改變 117 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 我現在就想改變 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 現在還不遲 119 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 我不想再滿口屁話了 120 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 我厭倦了假裝我在乎 好像我跟你很熟似的 121 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 假裝你很瞭解我 122 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 立刻做出改變,就是現在 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 我們會不會在裡面待太久? 124 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 -我開始覺得有點… -放輕鬆 125 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 要是不安全 妳覺得他們會賣這種東西嗎? 126 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 日曬如果沒打底,陽光會把妳烤焦 127 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 -我只要在中午前離開就好 -為什麼? 128 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 因為我和一個讓我們失望的人有約 129 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 我不能錯過 130 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 這是什麼鬼東西? 131 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 妳挑了個好日子來當我的小徒弟 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 我不確定要不要當你的小徒弟 133 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 我確定 134 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 妳知道我對妳另眼相待吧? 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 打從妳闖進我的課堂,就一直是這樣 136 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 妳有一股真實的魅力 137 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 我或許會喜歡妳,而我不喜歡任何人 138 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 好吧,我或許也會喜歡你 139 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 我三、四歲時 140 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 我不知道那時我多大,是三歲嗎? 141 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 -我剛開始玩趴板衝浪,所以… -好啦,可以講快一點嗎? 142 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 不,是三歲沒錯 143 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 我表哥是第一個 跟我說可以在海中尿尿的人 144 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 就在那裡 145 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 他就說:“老弟,下水” 146 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 我就說:“好” 147 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 海水淹到我的腳踝 148 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 我就把褲子往下拉,然後開始尿尿 149 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 那是光榮的一刻 150 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 聽起來很光榮 151 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 -但後來… -寶貝,這故事還沒講完嗎? 152 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 有一個兇巴巴的老太婆 153 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 拽著我的耳朵,把我拖到我表哥那邊 154 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 喬就說:“他才三歲,滾啦” 155 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 她超不爽的,氣沖沖地離開 156 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 那時候的人會氣沖沖地離開 157 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 現在… 158 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 對,那傢伙溺水了 159 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 天啊,超討厭做那種事,但非做不可 160 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 他究竟做了什麼事,你得對他發脾氣? 161 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 他把我們的商品做得很爛,我的商品 162 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 如果我放任他們繼續做爛商品 卻不懲罰他們 163 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 我們就完了 164 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 你小時候到底遭遇什麼創傷? 165 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 各種都有 166 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 妳想看我家有多大嗎? 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 小心點,妳需要長期飯票,不是新閨蜜 168 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 好啊 169 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 到了 170 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 我的寶貝們在哪裡?跑去哪了? 171 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 你們在哪裡? 172 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 你們在哪裡?在這裡啊 對,寶貝,沒錯,親親 173 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 對,親親…乖狗狗,親親 174 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 怎麼有人來? 175 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 我們見過,我是席拉魯賓 176 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 我知道,文森,但這是什麼狀況? 177 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 別抱怨,過來 178 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 我們在討論要讓席拉加入文森格林旗下 179 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 對,我們在辦公室開會開得很順利 180 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 文森提議來你們家繼續討論 181 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 -我只會在城裡多待幾小時 -我和文森會討論 182 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 席拉今天在辦公室第一次躺日曬機 183 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 妳想想看,她這個年紀 居然第一次躺日曬床 184 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 在聖地牙哥 185 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 我們比較常曬真正的太陽 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 妳的膚質真是… 187 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 不… 188 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 文森,聽我說 有一家辛辛那提的冷凍食品公司 189 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 今晚要去攝影棚 190 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 之後要談一筆大生意 191 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 聖地牙哥有那種大公司嗎? 192 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 我不懂妳的意思 193 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 也許妳不屬於這裡? 194 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 那聽起來不像問句 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 瑪莉卡,妳別一直鬧她 196 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 她想幫我們賣緊身褲 197 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 我看過錄影帶了,不能給她賣 198 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 女人不喜歡妳 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 裁縫師把你的晚宴服送回來了 200 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 改得很完美 201 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 我們能討論一下我今晚的服裝嗎? 202 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 我比較想穿休閒一點的衣服,不穿晚宴服 203 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 穿得更有我的風格 204 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 跟我上樓 205 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 我想知道迪安姆的事談得怎樣 206 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 老兄,快到了 207 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 -你沒事吧? -沒事 208 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 -好…對 -好… 209 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 真他媽的扯 210 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 對吧?居然是這該死的傢伙 211 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 我不知道發生什麼事 212 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 洋流開始把我捲走 213 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 這機率有多高? 214 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 他大概是想自殺,才能逃離她的魔掌 215 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 兄弟 216 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 等等,我認識你 217 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 老兄,我知道你的確認識 218 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 好,很棒,你們相認了 219 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -好了,泰勒 -泰勒? 220 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 -我就是泰勒 -還有邦妮 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 你剛才救了我的小命 222 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 艾爾頓強就是這麼唱的 223 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 對,我不是他的粉絲,但很酷 224 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 對,我們要走了 225 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 等一下… 226 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 等一下 227 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 這是一個跡象 228 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 不,才不是 229 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 我們注定在這個時間出現在這裡 230 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 別說那句話 231 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 事出必有因 232 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 喂… 233 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 在這種時候 我不是應該要該回禮之類的嗎? 234 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 你們要來我家喝酒配點心嗎? 235 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 -聽起來挺不賴的 -現在是怎樣? 236 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 我做的墨西哥混醬挺好吃的 237 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 他怎麼會知道我愛吃墨西哥混醬? 238 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 妳不必打給他 239 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 妳在治療中心,所以完全不聯絡也沒關係 240 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 妳在復原、成長 241 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 除非他打電話去查勤 發現妳落跑,根本沒去 242 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 打給他就是了,替自己爭取時間 與文森敲定協議 243 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 長話短說,別讓自己陷入更多麻煩 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 這裡是魯賓家 245 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 請在嗶聲後留言,我們會回電 246 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 愛與和平 247 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 嗨,丹尼、瑪雅 248 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 是我,我是席拉,是媽媽 249 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 我只是想打電話跟你們報平安 250 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 跟你們說我很好,這裡是個很棒的地方 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 我已經覺得健康多了 252 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 也學到很多關於自己的事 以及未來該怎麼做 253 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 所以,謝謝你鼓勵我來這裡 254 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 我真的很感激,還有,我愛你們倆 255 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 而且我現在得讓別人打電話了 256 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 但是我們很快就會見面,好,再見 257 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 看來妳找到電話了,很好 258 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 希望你不介意,我只是在跟家人報平安 259 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 我懂,我是兩個孩子的爸 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 來,我帶妳去參觀我的小窩 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,681 (文森格林) 262 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 你穿晚宴服還能動嗎? 263 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 這…沒之前那麼緊 264 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 但我還是覺得自己好像穿著約束衣 265 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 你得穿著舒適的衣服才會有自信 266 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 我要偷用妳這句話 267 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 -去跟她說 -現在還是午休時間 268 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 她在別的房間午休嗎? 269 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 她睡樓上的主臥室 270 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 我的體溫偏高 271 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 我們只有這一點不同步 272 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 但這裡舒適又涼爽,因為用了混凝土建材 273 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 而且我的火車模型也在這裡 274 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 這東西跟了我一輩子 那聲音能夠讓我紓壓 275 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 所以住車庫是你的決定嗎? 276 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 當然了,這是我家 277 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 我喜歡這樣,對我們倆都好 278 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 你真的喜歡嗎?或只是習慣了? 279 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 我們都得適應環境,對吧? 280 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 就像妳和妳老公,你們剛才聊得開心嗎? 281 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 小心點 282 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 妳是來打探他的祕密 不是洩露自己的底細 283 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 我只有留言而已,他很愛操心 284 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 那妳打電話報平安是件好事 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 妳要不要看我想穿去拍攝的衣服? 286 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 抱歉,我可能誇大了墨西哥混醬 287 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 我說的應該是酪梨醬 我不知道怎麼做墨西哥混醬 288 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 兄弟,無所謂 289 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 席拉女王是趁週末去做水療了嗎? 290 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 是她付錢,還是別人付她錢? 291 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 不,我們付錢 292 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 但她只是需要休息一下 293 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 妳真的不用杯子喝嗎? 294 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 我他媽說了我要直接喝整瓶 295 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 寶貝,別這樣 296 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 所以你們要去墨西哥? 297 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 為何想去那裡? 298 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 泰勒一直想學怎麼自製墨西哥薄餅 299 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 沒錯 300 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 所以是要去看看有沒有商機嗎? 301 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 我不曉得 302 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 感覺墨西哥的人可能比你有經驗 303 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 關於市佔率和專業技術方面 304 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 現在或許是個坦誠的好時機 305 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 我們並沒有把墨西哥計畫想得很透徹 306 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 那你們出國的真正原因是什麼? 307 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 你老婆出城的真正原因是什麼? 308 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 好 309 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 我懂了 310 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 我有什麼資格對你們的生活說三道四? 311 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 -你沒資格 -每個人都有資格 312 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 每個人都有獨特的資質 313 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 對,你說的很有道理 314 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 等等,那真的有道理嗎? 315 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 不,我現在想了一下,覺得那沒道理 316 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 因為外界有很多庸庸碌碌的人 317 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 那些庸庸碌碌的人自以為很有一番作為 318 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 你精神崩潰了嗎? 319 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 我可以跟你們說一件 我沒跟別人說過的事嗎? 320 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 我知道妳覺得瑪莉卡很盛氣凌人 321 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 很多人不瞭解,我不怪他們 322 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 我完全能理解 323 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 我遇過像瑪莉卡這樣的人 324 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 那個人把我玩弄在股掌裡 325 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 -妳老公嗎? -不是 326 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 是別人,一個我已經習慣的人 327 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 我一直以為我需要那個人 但是,我開始發現… 328 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 妳在幹嘛?這不僅沒幫助,也沒必要 329 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 她拖累了我 330 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 吐露心聲對妳有何幫助?閉嘴啦 331 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 她要我需要她,她是個寄生蟲 332 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 她跟我說她在幫我 但其實她是在吸我的血 333 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 等等,是妳的媽媽還是經紀人? 到底是誰? 334 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 妳要說什麼?說是妳腦中的聲音嗎? 335 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 他會覺得妳瘋了 而且他是個還在玩火車模型的成年人 336 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 是個老朋友,和我認識很久了 337 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 妳喜歡嗎?我喜歡,我超愛 338 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 -超好看的 -對吧? 339 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 -妳要吃顆提神錠嗎? -好 340 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 是花園小餐館的泊車員給我的 341 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 瑪莉卡不知道我有這個 342 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 人都得保有幾個祕密,對吧? 343 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 去練舞室很開心 344 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 但這裡是我發揮創意魔力的地方 345 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 但我喜歡先玩一個遊戲 346 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 妳現在有機會在這個回合跟我打成平手 347 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 連珠炮遊戲 348 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 別思考,只管回答 349 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 不能跳過,不能說謊 不准耍我,否則就出局 350 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 -準備好了嗎? -好了 351 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 開始,妳打電話跟誰說謊? 352 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 -我跟你說過了,我沒說謊 -到底是誰? 353 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 -我老公 -還有呢? 354 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 我的小孩 355 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 妳老公和小孩以為妳在哪裡? 356 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 -去做水療 -少騙了,席拉 357 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 -心理治療機構 -治療什麼? 358 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 暴食症 359 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 妳會催吐嗎? 360 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 -請以口頭回答 -對 361 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 -有用嗎? -有,但後來沒用了 362 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 那個像瑪莉卡的人是誰? 363 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 -就是我 -不准作弊 364 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 真的是我,但也不是我,是我腦中的聲音 365 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 -聽起來好瘋狂 -對,真的 366 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 她控制妳的行為嗎? 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 感覺上是這樣沒錯,對 368 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 妳恨她嗎? 369 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 我恨死她了,但我就是她 370 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 是誰在妳小時候欺負妳? 371 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 我爸的朋友 372 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 我也是 373 00:20:59,760 --> 00:21:01,512 叮… 374 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 她成功了 375 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 強尼,跟她說她贏得了什麼 376 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 她得到一個機會,能和文森共舞 377 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 哈,天殺的,哈 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 格林 379 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 沒錯 380 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 -換你了 -不,規矩不是這樣 381 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 文森,去你的 382 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 你和瑪莉卡是談了什麼條件? 383 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 我們同住在一個屋簷下,僅此而已 384 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 她知道你是同志嗎? 385 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 大家都知道我有多麼快樂 386 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 你知道我在問什麼 387 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 我們理解與支持對方 388 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 我和我鄙視的摩門教徒搞了六個月的外遇 389 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 雖然已經結束了,我還是很懷念 390 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 我想念虐待自己的感覺 391 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 -至少妳和他分了,對吧? -不,是他提的 392 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 我從不阻止自己,所以才會有那股聲音 393 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 那股聲音的作用是阻止妳嗎? 394 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 那股聲音要妳這麼想 395 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 但妳只要下定決心,什麼都辦得到 396 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 你真的這樣相信? 397 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 我讓別人這樣相信 398 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 比起自己相信,讓別人相信的感覺更爽 399 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 沒有人要求或建議我這樣做 400 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 但我從16歲就開始寫我的人生故事 401 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 由我自己撰寫 402 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 而我也繼續寫 403 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 即便我的人生變得越來越微不足道 404 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 你要唸給我們聽嗎? 405 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 他當然要唸,隨便挑一頁 406 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 好,我會唸,好的 407 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 好了 408 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 好 409 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 沒有人聽過這個 410 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 “接著,我孤身一人 411 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 只有一盞手電筒與我的思緒 412 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 並藉著一瓶海明威蘭姆酒澆愁” 413 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 唸出來比我想像中還痛苦 414 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 繼續唸 415 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 “我稍早發現 一本好書如同一床溫暖的毯子” 416 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 我的天啊 417 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 “但現實世界很冷酷 政治則是冷血的賤人” 418 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 不必那樣講 419 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 “讓我們對安全感不再抱持幻想 並逼我們面對… 420 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 人生中的惡龍” 421 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 我覺得我唸不下去了 422 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 你行的,繼續唸 423 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 她來了 424 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 別擔心,保持專注,你行的 425 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 好,你玩夠了,快穿上正式服裝 426 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 這就是正式服裝 427 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 -妳閉嘴 -這樣很沒禮貌 428 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 妳他媽不准這樣對我講話,我不怕妳 429 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 妳笨到不知道要怕 430 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 -她不是你媽媽 -她也根本不是你的朋友 431 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 你完全不了解她 432 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 她是另一個想模仿你的人,另一個寄生蟲 433 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 她傾聽我的意見 434 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 她花了整天時間聽我的想法 435 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 妳什麼時候聽過我的意見? 436 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 而不是威逼我聽從妳的意見? 437 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 好吧 438 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 那就這樣了 439 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 祝你拍攝愉快 440 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 好 441 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 “我在這顆藍色星球的第24年 是我最大膽的一年 442 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 但那一晚 我再飲一口厄內斯托葡萄酒就出發 443 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 去探索,去成長 444 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 打一場必要的仗,然後要打贏” 445 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 太爛了吧 446 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 你好爛 447 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 對,我以前很爛,現在也是 448 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 雖然我說了那麼多幼稚的大話 449 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 但我根本沒打過任何仗,也沒有贏過 450 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 也難怪她會背著我偷吃 451 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 所以,你無所謂嗎? 452 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 也不是無所謂,但我能理解 453 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 -我們都能理解 -兄弟,你心胸好寬大 454 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 畢竟她勾搭的人根本就是你的死敵 455 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 等等,你說什麼? 456 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 大家就位,節目要開始了,就定位 457 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 席拉,拜託妳去找她,跟她說我很抱歉 458 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 文森…你行的 459 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 你之前拍過很多次片子了 460 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 上台做自己就好,你要做自己 461 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 給我閉嘴,快幫我找她來 462 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 我需要她 463 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 席拉,求求妳… 464 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 妳這個傻子 465 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 我叫妳別干涉這件事,妳偏不聽 466 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 妳一直都不聽話 467 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 妳以為自己能治癒他 468 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 然後妳所有的問題就會煙消雲散? 469 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 以為我會消失? 470 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 但我哪裡都不會去 471 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 妳無法逼我走 無法不聽我的聲音,妳需要我 472 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 閉嘴,拜託妳給我閉嘴 473 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 -妳沒有我就死定了 -我叫妳閉嘴 474 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 妳會變成又懶又肥的老太婆 475 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 無法擁有自己的人生,沒有活著的意義 476 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 -根本沒必要活在世上 -出去,妳滾出去,走開 477 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 -女士,妳還好嗎? -不… 478 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 我不好… 479 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 我只是…這些方法都沒有用了 480 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 我需要別人來幫我 481 00:28:39,678 --> 00:28:40,721 (帕索努維沃) 482 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 有什麼事嗎? 483 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 對,我是丹尼魯賓,我來找我太太席拉 484 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 -魯賓? -是的,對,席拉魯賓 485 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 先生,抱歉,這裡沒有叫這個名字的病患 486 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 字幕翻譯:陳彥含