1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Ojos al frente y cara relajada. Te mereces estar aquí. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 O, al menos, tienes que convencerle a él. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 No irás a matarme, ¿verdad? 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,439 ¿Qué? No. ¿A matarte? ¡No! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 ¿Por qué iba a...? No. No, he venido para... 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 ¿Huir del marido que quiere encerrarte en un manicomio? 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 Aceptar su generosa oferta de promocionar y tal. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "Promocionar y tal". 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Se nota que le has dado muchas vueltas. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Véndeselo. Créetelo. Es la única forma de que él lo haga. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Lo he hecho, en realidad, 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 y creo que sería una gran oportunidad trabajar y aprender de usted, 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 así que aquí estoy. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 ¿Lo hacemos oficial? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 - A broncearnos. - ¿Disculpe? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Yo invito. Vamos. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,319 Oye, no me gusta cómo acabamos el otro día. Me sabe mal. 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 No te preocupes demasiado. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Solo fue un desacuerdo intelectual 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 y, por suerte, en este país aún es posible. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,454 Está todo olvidado. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 - Voy a servirte una copa. - Genial. 23 00:01:21,498 --> 00:01:26,336 Oye, ¿tienes el formulario del modelo 990 y los documentos de la O-J-A? 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Sí, están por ahí. Pero... ahora mismo no sé dónde. 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 ¿Puedes buscarlos, porfa? 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 ¿Es una especie de ruptura? 27 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 No. No, no es una ruptura, ni mucho menos. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 No me refería a ese tipo de ruptura, joder. 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Creemos que es mejor que la asociación y tú toméis caminos separados. 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Necesito los documentos fiscales. 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Entonces, ¿es un golpe? 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Venga ya, Danny, pero si no te importa nada. 33 00:01:53,238 --> 00:01:55,908 ¿Que no me importa? ¿Que no me importa? 34 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 No hay nada que duela más que que te digan que... 35 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 ¡Claro que me importa, joder! ¡Lo único que hago es preocuparme! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 - ¿Por el mar? - Sí. 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 - ¿El medio ambiente? - Sí. 38 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Yo no lo creo. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Cuanto menos te impliques en el grupo, mejor para todos. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Las donaciones se han triplicado desde que salimos en la tele. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Hay gente que no tiene madera de liderazgo. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 ¿Y tu hijo Leo sí? 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Puede ser. Igual dentro de unos años. 44 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Sí, igual dentro de unos años. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Tiene el carisma de un montón de ropa sucia. 46 00:02:23,477 --> 00:02:26,230 ¿Has oído lo que dice de la niña que le gusta, Stephanie? 47 00:02:27,189 --> 00:02:28,273 Venga ya. 48 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Vive en una nube. Y, por cierto, tú también. 49 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 ¡Danny! 50 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 ¿Por qué no vas a por los documentos para que pueda seguir con mi día? 51 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Vale. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Tú sigues dando clases, ¿verdad? 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Aunque te hayas expandido, sigues impartiendo muchas. 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Más de las que debería, o eso es lo que dice Marika. 55 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 ¿Por qué crees que dice eso? 56 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Porque, para ella, las clases son el eslabón más bajo de la pirámide. 57 00:03:02,391 --> 00:03:03,725 Bueno, tiene sentido. 58 00:03:03,809 --> 00:03:05,269 No, es un genio. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Igual también es homosexual. La cosa tiene que ir por ahí. 60 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Pues a mí lo que me gusta del aeróbic es el aeróbic. 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,779 Aunque digamos que ya casi no lo practico. 62 00:03:16,071 --> 00:03:19,366 ¡Si ella te oyera decir eso, te haría pedazos! 63 00:03:19,783 --> 00:03:21,243 "No es una afición. Madura. 64 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Si no crecemos, morimos. No te muerdas las uñas". 65 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Tiendo a morderme las uñas y ella no lo soporta. 66 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 ¿Y cuál es la cima de la pirámide? 67 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Es que... no sé. ¿Hay una? 68 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 ¿Es una pregunta filosófica o profesional? 69 00:03:37,968 --> 00:03:38,886 Ambas. 70 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Cuando recibes una oferta de compra jugosa, 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 hablamos de millones, 72 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 vendes la puta pirámide entera 73 00:03:47,769 --> 00:03:48,979 y te mudas a las Bahamas. 74 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Pero aún queda para eso. 75 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 ¿Has venido a trabajar para mí o a intentar convertirte en mí? 76 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Se huele algo. Hazte la tonta. 77 00:04:02,242 --> 00:04:06,538 Supongo que... La verdad es que no estoy segura. 78 00:04:11,043 --> 00:04:12,711 Lo voy a echar de menos. 79 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Venga ya... 80 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 - ¿Tú no? - No. 81 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Necesito algo nuevo. 82 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 México existe desde hace tiempo. 83 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Algo nuevo para los dos. 84 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Desaparecer un tiempo, vivir tranquilos... 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Ahora mismo me parece un planazo. 86 00:04:31,355 --> 00:04:33,148 Tengo que despedirme de ella. 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 De mi zona de surf. 88 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Son olas, allí también hay. Sigue guardando. 89 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Está bien... Joder, iremos antes de salir de la ciudad. 90 00:04:47,579 --> 00:04:49,289 ¡Eres la mejor, Bunny...! 91 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Hoy voy a grabar un publirreportaje nuevo. 92 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Bueno, esta noche. Marika cree que me ayudará a captar 93 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 la energía nocturna que hay entorno al proyecto. 94 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 ¿Cuál es el proyecto? 95 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Bueno..., yo soy el proyecto, siempre, 96 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 pero el concepto es un club de Las Vegas en Nochevieja. 97 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "La cuenta atrás para un nuevo tú". 98 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "La víspera de tu nuevo yo". 99 00:05:13,772 --> 00:05:14,773 ¡Exacto! 100 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Pero Marika quiere un ambiente tipo Frank Sinatra en el Club Playboy, 101 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 y yo quiero... algo diferente. 102 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Bueno, tú eres el proyecto, ¿no? Así que hazlo a tu manera. 103 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Es muy típico en nosotros, 104 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 siempre discutimos antes de algo importante. Es tradición. 105 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Nos estresa y... nos crispa bastante. 106 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Sí, pero es vuestro proceso, 107 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 y no podríais cambiarlo aunque quisierais. 108 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Tú lo has dicho. 109 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Tiene razón. Y lo siento. 110 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Lo siento mucho, no te conozco. No sé nada de ti. 111 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Finjo que sí porque soy un puto falso. 112 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Tú tampoco sabes nada de mí 113 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 y quiero que eso cambie. 114 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Quiero cambiarlo ahora mismo. 115 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Aún no es tarde. 116 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Estoy harto de ser un falso. 117 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Estoy harto de fingir que me importas, que te conozco. 118 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 De fingir que me conoces. 119 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Eso va a cambiar. Ahora mismo. 120 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 ¿No llevamos aquí mucho tiempo? 121 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 - Empiezo a notarme un poco... - Relájate. 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 ¿Crees que si esto no fuera seguro, lo venderían? 123 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Sin una base de bronceado, el sol te achicharrará. 124 00:07:03,257 --> 00:07:04,800 Tengo que salir antes de mediodía. 125 00:07:05,592 --> 00:07:06,552 ¿Por qué? 126 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 Porque he quedado con alguien que nos ha decepcionado 127 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 y no puedo perdérmelo. 128 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 ¿Qué coño es esto? 129 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Has elegido un día interesante para ser mi pequeña sombra. 130 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 No creo que sea tu pequeña sombra. 131 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Yo sí. 132 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Sabes que te veo, ¿verdad? 133 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Lo hago desde que entraste en mi clase. 134 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 Tienes algo... especial. 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Puede que me caigas bien. No me cae bien nadie. 136 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Puede que tú a mí también. 137 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Cuando tenía tres o cuatro años... 138 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 ¿Cuántos años tendría? ¿Tres? 139 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - Solo hacía bodyboard, así que... - ¿Puedes darte prisa? 140 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 No, tenía tres. 141 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Mi primo fue el primero en decirme que podía mear en el mar. 142 00:07:56,143 --> 00:07:57,269 Justo allí. 143 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Me dijo: "Hazlo en el agua, tío". 144 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Y pensé: "guay". 145 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Metí los pies en el agua, 146 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 me bajé el bañador y me puse a mear sin más. 147 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Fue algo épico. 148 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Me lo imagino. 149 00:08:12,159 --> 00:08:14,328 - Pero luego... - ¿La historia aún sigue? 150 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Una vieja cascarrabias 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 me cogió de la oreja, me arrastró hasta mi primo 152 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 y Joe le dijo: "Tiene tres años, vete a tomar por culo". 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 La mujer se ofendió y se largó de allí. 154 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 La gente antes se iba, ¿sabes? 155 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Pero, ahora... 156 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Sí, se está ahogando. 157 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Por Dios, qué mal rato. Pero tenía que hacerse. 158 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 ¿Qué ha hecho tan mal para que se mereciera... eso? 159 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Bajar la calidad de nuestro producto, mi producto. 160 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Y si permito que la gente continúe haciéndolo sin consecuencias, 161 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 estamos acabados. 162 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 ¿Qué te pasó de pequeño? 163 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 De todo, obviamente. 164 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 ¿Quieres ver lo grande que es mi casa? 165 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Cuidado, necesitas una fuente de ingresos, no un nuevo mejor amigo. 166 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Claro. 167 00:09:33,240 --> 00:09:34,658 Ya hemos llegado. 168 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 ¿Dónde están mis bebés? ¿Dónde están? 169 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 ¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis? ¿Dónde estáis? 170 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 ¿Dónde estáis? ¡Aquí estáis! ¡Sí, cariño! 171 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Besitos... Sí. Besitos, besitos. Buen chico. Besitos. 172 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 ¿A qué... viene esto? 173 00:09:53,051 --> 00:09:54,595 Ya nos conocemos. Sheila Rubin. 174 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Lo sé, pero... ¿a qué viene esto, Vincent? 175 00:09:58,849 --> 00:10:00,309 Calla, ven aquí... 176 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Estamos planteándonos que Sheila se una al equipo de Vinnie Green. 177 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Sí, acabamos de tener una reunión en el despacho 178 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 y Vinnie me ha propuesto venir aquí a seguir la conversación. 179 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 - Me voy de la ciudad en unas horas... - Vincent y yo vamos a hablar. 180 00:10:18,243 --> 00:10:20,495 Sheila se ha hecho su primer bronceado en la oficina. 181 00:10:21,580 --> 00:10:25,083 ¿No es de locos? Con la edad que tiene, es su primera cabina. 182 00:10:25,626 --> 00:10:27,127 Bueno, en San Diego 183 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 tendemos a recurrir más al sol. 184 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Tu piel es... 185 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 No. No. 186 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Oye, Vincent, va a venir una compañía de congelados de Cincinnati 187 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 a la grabación de esta noche... 188 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 ...y después vamos a tener una gran charla. 189 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 ¿Tú... tienes un Cincinnati, San Diego? 190 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 No sé qué me estás preguntando. 191 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 ¿Será que este no es tu sitio? 192 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Eso no parece una pregunta. 193 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Marika, no seas tan juguetona. 194 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Quiere ayudarnos a vender nuestras medias. 195 00:11:02,204 --> 00:11:04,039 He visto su cinta y no lo hará. 196 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Nadie te soporta. 197 00:11:08,043 --> 00:11:10,587 La modista ha traído tu esmoquin 198 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 y... ha quedado perfecto. 199 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 ¿Podemos hablar sobre el vestuario de esta noche? 200 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Me apetece llevar algo más informal que el esmoquin. 201 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Algo más yo. 202 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Ven arriba. 203 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Quiero que me cuentes cómo ha ido con Diem. 204 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Solo un poco más. 205 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 - ¿Vas bien? - Sí. 206 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 - Sí. Madre mía... Abajo. - Vale. 207 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Tiene que ser una puta broma. 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 ¿A que sí? ¡Es el mismo tío! 209 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 No sé qué ha pasado. 210 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 La corriente... ha empezado a arrastrarme. 211 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Joder. ¡Qué casualidad...! 212 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Intentaría suicidarse para deshacerse de ella. 213 00:12:13,358 --> 00:12:15,110 - Tío... - Eh, yo te conozco. 214 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Sí, tío... Lo sé. 215 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Muy bien, hasta aquí llega la cosa. 216 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Vamos, Tyler. - ¿Tyler? 217 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 - Yo soy Tyler. - ¿Y Bunny? 218 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Me has salvado la puta vida. 219 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Tal y como ha dicho Elton. 220 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 No soy fan suyo, pero mola. 221 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Ya. Nos vamos. 222 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 ¡Espera! ¡Espera! 223 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Espera. 224 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Esto es una señal. 225 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Ah, no. No lo es. 226 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Estábamos destinados a estar aquí en este preciso momento. 227 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Ni lo digas. 228 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Esto ha pasado por una razón. 229 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 ¿No existe una especie de... código medieval? 230 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 ¿Ahora... no tenéis que venir a mi casa a tomar vino y dulces? 231 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - Suena dabuti. - Oye, ¿qué está pasando? 232 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 El mole me sale buenísimo. 233 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 ¿Cómo narices sabe que me encanta el mole? 234 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 No tienes por qué llamarle. 235 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Estás en rehabilitación, es perfectamente aceptable estar desconectada. 236 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Estás sanando... Creciendo. 237 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 A menos que él llame y descubra que se la has colado y no has ido. 238 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Llámale. Así ganas tiempo y llegas a un acuerdo con Vinnie. 239 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 No te compliques. No te metas en más líos. 240 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Ha llamado a los Rubin. 241 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Por favor, deje un mensaje después de la señal y le llamaremos. 242 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Paz y amor. 243 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 ¡Hola, Danny! Hola, Maya. 244 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Soy yo, Sheila. Mamá. 245 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Solo quería saber cómo os va 246 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 y deciros que estoy bien. Esto me está haciendo mucho bien. 247 00:14:06,305 --> 00:14:08,223 Ya me siento mucho más sana 248 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 y estoy aprendiendo mucho sobre mí y... el camino a seguir, 249 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 así que gracias por animarme a venir. 250 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Te lo agradezco mucho. Y... os quiero a los dos. 251 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Bueno..., tengo que dejar que otros usen el teléfono, 252 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 pero nos vemos pronto, ¿vale? Adiós. 253 00:14:31,788 --> 00:14:33,749 Veo que has encontrado el teléfono. Me alegro. 254 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 Espero que no te importe. Solo llamaba a mi familia. 255 00:14:37,628 --> 00:14:39,421 Te entiendo, soy padre de dos. 256 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 Ven, te enseño mi guarida. 257 00:14:48,764 --> 00:14:49,681 SUDOR, DULCE SUDOR 258 00:15:09,034 --> 00:15:10,536 ¿Puedes moverte con eso? 259 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Bueno, ahora voy más suelto que antes, 260 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 pero sigue pareciendo una camisa de fuerza. 261 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Pues tienes que sentirte cómodo para sentirte seguro. 262 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Esa te la robo. 263 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 - Díselo. - Aún está descansando. 264 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 ¿Suele irse a descansar a otra parte? 265 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Ella duerme arriba, en el ático. 266 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Yo soy muy caluroso de por sí. 267 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Es lo único en lo que no nos parecemos. 268 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Aquí estoy más fresquito por el hormigón. 269 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Además..., está mi tren. 270 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Lo tengo desde siempre y el sonido... digamos que me tranquiliza. 271 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 ¿Y has decidido tú vivir en el garaje? 272 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 Por supuesto, es mi casa. 273 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 A mí me gusta. A los dos nos va bien así. 274 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 ¿Te gusta de verdad o te has acostumbrado? 275 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Todos nos adaptamos a las circunstancias. 276 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Como tú y tu marido. ¿Qué tal la charla de antes? 277 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Ojo. 278 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Has venido a descubrir sus secretos, no al revés. 279 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 He dejado un mensaje. Es sufridor. 280 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Entonces has hecho bien. 281 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 ¿Te enseño qué iba a ponerme para la grabación? 282 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Lo siento, os he puesto el mole por las nubes 283 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 y creo que me refería al guacamole. Yo no sé hacer mole. 284 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Tranqui, tío. 285 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 ¿La reina Sheila se ha ido a un spa el fin de semana? 286 00:16:49,593 --> 00:16:51,845 ¿Paga para ir o le pagan para que vaya? 287 00:16:52,888 --> 00:16:54,389 No, lo pagamos. 288 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Es que... necesitaba un descanso. 289 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 ¿Seguro que no quieres que te traiga un vaso? 290 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Te he dicho que bebo de la botella. 291 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Nena, relaja. 292 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Así que... México. 293 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 ¿Cómo ha surgido la idea? 294 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Tyler siempre ha querido aprender a hacer tortitas. 295 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Eso es cierto. 296 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 ¿Y la idea es... montaros un negocio? 297 00:17:25,753 --> 00:17:29,800 No sé, lo digo porque los de allí seguramente tendrán el mercado 298 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 más estudiado que vosotros y... más experiencia. 299 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Puede que sea un buen momento para admitir 300 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 que no lo hemos pensado bien, lo de ir a México. 301 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Entonces ¿por qué vais a ir? 302 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 ¿Por qué tu mujer se ha ido fuera? 303 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Vale. 304 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Lo pillo. 305 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 ¿Quién soy yo para deciros cómo vivir? 306 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 - Nadie. - Nadie es nadie. 307 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Todos... somos alguien. 308 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Sí. Eso que dices es una gran verdad. 309 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Espera, ¿es verdad? 310 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 No, ahora que lo pienso, no creo que eso sea verdad, 311 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 porque hay muchos donnadies que viven entre nosotros, 312 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 y muchos de esos donnadies se creen que son alguien. 313 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 ¿Esto es lo que pasa cuando te entra una crisis nerviosa? 314 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 ¿Puedo enseñaros algo que nunca he compartido con nadie? 315 00:18:20,017 --> 00:18:23,270 Marika puede parecer muy dominante, lo sé. 316 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Muchos no lo entienden y no les culpo. 317 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Yo lo entiendo perfectamente. 318 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 Yo también tengo una Marika en mi vida. 319 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Alguien que tiene mucho control sobre mí. 320 00:18:37,242 --> 00:18:39,286 - ¿Quién, tu marido? - No. 321 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Otra persona. Alguien a quien me he acostumbrado. 322 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Creía que la necesitaba, pero empiezo a pensar... 323 00:18:49,379 --> 00:18:52,216 ¿Qué estás haciendo? Esto ni te ayuda, ni es necesario. 324 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 ...que solo me estaba reteniendo. 325 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 ¿En qué te ayuda hablar de esto? Cierra la bocaza. 326 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Ella... necesita que la necesite. Es un parásito. 327 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Dice que me ayuda, pero, en realidad, me... está drenando. 328 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 ¿Tu madre? ¿Tu mánager? ¿De quién hablas? 329 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 ¿Qué le vas a decir, que es una voz de tu cabeza? 330 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Pensará que estás loca, y hablamos de un adulto con un tren. 331 00:19:14,279 --> 00:19:15,447 Es una vieja amiga. 332 00:19:15,531 --> 00:19:17,491 Alguien que me acompaña desde hace tiempo. 333 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 ¿Te gusta? Porque a mí me encanta. 334 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 - Es increíble. - ¿Verdad que sí? 335 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 - ¿Quieres un estimulante? - Sí. 336 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Me las da el aparcacoches del Bistro Gardens, 337 00:19:32,714 --> 00:19:33,882 Marika no tiene ni idea. 338 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Hay cosas que tienen que quedarse en secreto. 339 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Me gusta ir al estudio, 340 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 pero aquí... es donde surge la verdadera magia creativa. 341 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Pero antes quiero que juguemos a algo. 342 00:19:54,027 --> 00:19:56,655 Tienes la oportunidad de igualar el marcador 343 00:19:56,738 --> 00:19:58,073 en una ronda de preguntas rápida. 344 00:19:58,991 --> 00:20:00,033 Como un rayo. 345 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 No pienses, solo contesta. 346 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 No puedes saltártelas, ni mentir. No me engañes o perderás. 347 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 - ¿Preparada? - Sí. 348 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Bien. ¿A quién le has mentido por teléfono? 349 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 - Uy, ya te lo he dicho, no he mentido... - ¿A quién has mentido? 350 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 - A mi marido. - ¿Y? 351 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 A mi hija. 352 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 ¿Tu marido y tu hija dónde creen que estás? 353 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 - En un spa. - Que de ten, Sheila. 354 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 - En un centro de salud. - ¿Por qué? 355 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Soy... bulímica. 356 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 ¿Eso es lo de vomitar? 357 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - Solo respuestas verbales. - Sí. 358 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - ¿Funciona? - Sí, hasta que falla. 359 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 ¿Quién es tu Marika? 360 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 - Soy yo. - No me engañes. 361 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Vale, no soy... yo, es una voz de mi cabeza. 362 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 - Es de locos... - Sí, lo es. 363 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 ¿Y te controla? 364 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Sí, de alguna manera, sí. 365 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 ¿Y la odias? 366 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 A muerte, pero también soy ella. 367 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 ¿Quién te traumatizó de pequeña? 368 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Un amigo de mi padre. 369 00:20:56,381 --> 00:20:57,299 ¡A mí también! 370 00:21:01,595 --> 00:21:02,930 ¡Lo ha conseguido! 371 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Johnny, dile lo que ha ganado. 372 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 La oportunidad de bailar con el puto... 373 00:21:09,061 --> 00:21:09,895 Vinnie... 374 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 ¡Green! 375 00:21:33,210 --> 00:21:34,503 ¡Sí! 376 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 - Te toca. - No, no, no. No funciona así. 377 00:22:06,869 --> 00:22:08,203 Que te den, Vinnie. 378 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 ¿Qué acuerdo tenéis tú y Marika? 379 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Compartimos hogar y vida. Punto. 380 00:22:16,670 --> 00:22:17,921 ¿Sabe que eres gay? 381 00:22:18,005 --> 00:22:20,257 Todos saben que soy un hombre alegre. 382 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 No has contestado. 383 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Bueno, nos entendemos y nos apoyamos. 384 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 Yo he tenido una aventura con un mormón al que odio. 385 00:22:28,682 --> 00:22:31,143 Y, aunque se ha acabado, 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 lo echo de menos. Echo de menos ser mala conmigo misma. 387 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 - Le pusiste fin tú, ¿no? - No, fue él. 388 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Yo nunca paro nada. Para eso está la voz. 389 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 ¿Seguro que está para eso? 390 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Eso es lo que quiere que pienses. 391 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Pero tú puedes hacer todo lo que te propongas. 392 00:22:50,537 --> 00:22:51,830 ¿Lo crees de verdad? 393 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 Yo hago que la gente lo crea. 394 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 Y eso es mejor que creerlo yo mismo. 395 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Veréis, sin que nadie me lo pidiera ni me sugiriera que lo hiciera, 396 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 desde los 16 años, he estado escribiendo la historia de mi vida, 397 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 con mis propias palabras. 398 00:23:12,059 --> 00:23:13,644 Y sigo escribiéndola, 399 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 aunque mi vida se haya vuelto cada vez menos notable. 400 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 ¿Vas a... leernos algo? 401 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Claro que sí. Elige página. 402 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Sí, sí, de... De acuerdo, vale. 403 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 Muy bien. 404 00:23:38,085 --> 00:23:38,961 Vamos allá. 405 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Esto no lo ha oído nadie. 406 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "Y ahí estaba yo, solo, 407 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 sin nada más que una linterna, mis pensamientos... 408 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 y una botella de Hemingway para ahogar las penas". 409 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 Esto es más doloroso de lo que pensaba. 410 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Continúa. 411 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "Pronto descubrí que un buen libro aporta el calor de una manta". 412 00:24:10,325 --> 00:24:11,285 Madre mía... 413 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Pero la realidad es muy fría, y la política una cabrona de hielo". 414 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Eso es innecesario. 415 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "Que rompe nuestro espejismo de seguridad y nos obliga a enfrentarnos al... 416 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 ...dragón de la vida". 417 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 No sé si puedo continuar. 418 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Puedes y lo harás. 419 00:24:42,107 --> 00:24:42,941 Es ella. 420 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Tranquilo. Céntrate, tú puedes. 421 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Vale, ya te has divertido. Ahora... ponte la ropa que toca. 422 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Esa es la ropa que toca. 423 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 - Tú te callas. - No seas maleducada. 424 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 No te atrevas a hablarme así. No te tengo miedo. 425 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Si fueras lista, lo tendrías. 426 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 - No es tu puta madre. - Y ella no es tu amiga ni mucho menos. 427 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 No sabes nada de ella. 428 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Es otra imitadora..., otro parásito. 429 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 ¡Ella me ha escuchado! 430 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 ¡Todo el día! Ha escuchado mis ideas. 431 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 ¿Cuándo me has escuchado tú 432 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 en vez de intimidarme para que te escuche yo a ti? 433 00:25:25,192 --> 00:25:29,404 Muy bien... Entonces, se acabó. 434 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Disfruta de la grabación. 435 00:25:41,750 --> 00:25:42,793 Ya está... 436 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "Mi vigésimo cuarto año en este globo azul resultaba ser el más audaz. 437 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Pero, aquella noche, le di otro lingotazo a la botella y allá que me fui. 438 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 A descubrir, a crecer, 439 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 a elegir las guerras por las que había que luchar, y a ganar". 440 00:26:03,856 --> 00:26:05,190 Qué mierda. 441 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Eras un mierda. 442 00:26:08,443 --> 00:26:11,196 Sí..., lo era. 443 00:26:12,072 --> 00:26:13,198 Y lo sigo siendo. 444 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 Y a pesar de mis predicciones de aficionado, 445 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 ni... empecé una guerra, ni gané ninguna. 446 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 ¿Cómo no iba a ponerme los cuernos? 447 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Entonces..., ¿a ti te parece bien? 448 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 No, no me parece bien, pero lo llego a entender. 449 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 - Todos lo entendemos. - Eres un buenazo. 450 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 Y más sabiendo que se enrolló con tu archienemigo. 451 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Con mi qué? 452 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 ¡Todos a vuestros puestos! ¡Preparados para empezar! 453 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Ve a por ella, Sheila, por favor. Dile que lo siento. 454 00:27:12,216 --> 00:27:15,135 Vinnie... Vinnie, tú puedes. 455 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Lo has hecho muchísimas veces. 456 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Solo tienes que salir y ser tú. Sé tú. 457 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 ¡Cállate, joder! ¡Ve a por ella, por favor! 458 00:27:27,272 --> 00:27:28,607 La necesito. 459 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Por favor... Por favor, Sheila. 460 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Mira que eres necia. 461 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Te he dicho que no te dejaras engañar y tú ni caso. 462 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Nunca me escuchas. 463 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 ¿Creías que podías ayudarle 464 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 y que luego tus problemas desaparecerían? 465 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 ¿Que yo desaparecería? 466 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Yo no me voy a ninguna parte. 467 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 No puedes echarme. No puedes callarme. Me necesitas. 468 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 ¡Cállate! ¡Cállate de una vez! ¡Por favor! 469 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 - Te pudrirás sin mí. - ¡He dicho que pares! 470 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 ¡Te convertirás en una vieja, vaga 471 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 y gorda sin nada que demostrar! ¡Sin nada por lo que vivir! 472 00:28:22,077 --> 00:28:24,037 ¡Sin una razón para seguir en este mundo, gorda de mierda! 473 00:28:24,121 --> 00:28:26,623 ¡Sal de mi cabeza! ¡Sal de una puta vez! 474 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 - ¿Está bien, señora? - ¡No! ¡No! 475 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 No estoy bien. No estoy bien. 476 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Esto ya no me está funcionando bien. 477 00:28:36,175 --> 00:28:37,634 Necesito ayuda. 478 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 ¿Puedo ayudarle? 479 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Sí, soy Danny Rubin. Vengo a ver a mi mujer, Sheila. 480 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 - ¿Rubin? - Sí. Sheila Rubin. 481 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Lo siento, señor. No hay ninguna paciente que se llame así. 482 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Traducido por María Sieso