1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Tatapan ke depan. Wajah tenang. Kau pantas ada di sini. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Atau, setidaknya, kauharus yakinkan dia kau pantas. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 Kau tak akan membunuhku, 'kan? 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,439 Apa? Tidak. Apa? Tidak! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Kenapa kau… Tidak, aku kemari untuk… 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Lari dari suamimu yang mencoba mengurungmu di rumah sakit jiwa. 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 …menerima tawaran baikmu untuk urusan pemberian dukungan itu. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "Pemberian dukungan"? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Jelas kau sangat memikirkannya. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Yakinkan. Percayalah. Hanya itu cara agar dia yakin. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Sejujurnya kupikirkan, dan kusadari… 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 Kesempatan luar biasa untuk bisa bekerja dengan dan belajar darimu. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 Jadi, di sinilah aku. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Perlukah kita resmikan? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 - Mari berjemur. - Maaf? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Kutraktir. Ayo. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Hei, aku tak suka akhir dari pertemuan terakhir kita. Aku menyesal. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Tak perlu dijelaskan. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Itu adu argumen intelektual, 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 dan untungnya kita hidup di negara di mana hal itu bisa terjadi. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Itu sudah berlalu. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 - Biar kuambilkan minum. - Baguslah. 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 Apa kaupunya formulir seri 900 dan dokumen pajak EIN untuk K.L.P.? 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Ya, di suatu tempat. Aku tak tahu tepatnya di mana. 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Bisa tolong ambilkan? 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Apakah ini semacam perpisahan? 27 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Tidak. Tidak, jelas ini bukan perpisahan. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Ya, jelas yang kumaksud tak seperti itu. Astaga. 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Sudah diputuskan kalau yang terbaik adalah kau dan K.L.P. berpisah. 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Aku butuh dokumen pajak itu. 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Jadi, ini kudeta? 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Ayolah, Danny. Kau pun tak peduli soal hal ini. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Aku tak peduli? Aku… 34 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Tak ada yang lebih menyakitkan dari seseorang bilang kalau aku… 35 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Semua yang kulakukan adalah peduli! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 - Soal lautan? - Ya! 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 - Lingkungan? - Ya! 38 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Menurutku tidak. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Semakin sedikit keterlibatanmu dalam grup, maka akan lebih baik. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Donasi naik tiga kali lipat sejak mendapat pemberitaan bagus itu. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Beberapa orang memang tak cocok untuk jadi pemimpin. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 Dan putramu, Leo, cocok? 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Mungkin. Setidaknya setelah beberapa tahun. 44 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Ya, mungkin, beberapa tahun lagi. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Dia tak punya karisma sama sekali. 46 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Pernah dengar dia membicarakan orang yang dia taksir di sekolah, Stephanie K.? 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 Ayolah, Sobat. 48 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Dia suka mengkhayal. Dan biar kuberi tahu, kau juga! 49 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Danny! 50 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Bagaimana jika kauambil formulirnya agar aku bisa lanjutkan urusanku? 51 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Baiklah. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Jadi, kau masih mengajar beberapa kelasmu, 'kan? 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Meski kau sudah ekspansi, kau masih mengajar banyak kelasmu? 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Lebih banyak dari seharusnya. Setidaknya begitu kata Marika. 55 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 Kenapa dia bilang begitu? 56 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Baginya, kelas adalah seperti lantai dasar di suatu piramid. 57 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Kurasa itu masuk akal. 58 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Dia genius. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Mungkin dia juga gay. Pasti karena itu. 60 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Ya. Hal yang kusuka soal aerobik adalah bagian aerobiknya. 61 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 Dan aku… 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Aku hampir tak bisa melakukannya lagi. 63 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Jika dia dengar kaubilang begitu, dia akan menghabisimu! 64 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "Ini bukan hobi. Dewasalah. 65 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Jika kita tak jadi dewasa, kita mati. Berhenti menggigit kukumu." 66 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Aku menggigit kukuku, dan dia benci itu. 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Jadi, apa yang ada di puncak kesuksesan? 68 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Sungguh. Apakah itu nyata? 69 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Apakah itu pertanyaan filosofis atau bisnis? 70 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 Keduanya. 71 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Saat kaudapat penawaran besar yang sulit ditolak. 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Maksudku sebesar Nabisco. 73 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 Lalu kau jual seluruh bisnisnya 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 dan pindah ke Bahama. 75 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Tapi, itu masih sangat jauh. 76 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Apa kauingin bekerja untukku atau mencoba jadi diriku? 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Dia mencurigaimu. Sebaiknya pura-pura tak tahu. 78 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Kurasa… 79 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 Aku tak begitu yakin. 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 Aku akan rindu tempat ini. 81 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Baiklah. 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 - Apa kau tidak? - Tidak. 83 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Aku siap untuk hal baru. 84 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 Meksiko sudah ada sejak lama, Bun. 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Maksudku hal baru bagi kita. 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Menghilang untuk sementara, bersembunyi. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Itu terdengar keren bagiku saat ini. 88 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 Aku harus bilang sampai jumpa padanya. 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Lokasi berselancarku. 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Ombak di mana pun sama saja. Di sana juga ada. Lanjutkan berkemas. 91 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Baiklah. Sial! Kita akan mampir saat kita berangkat. 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 Kau yang terbaik, Bun! 93 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Aku akan merekam iklan baru hari ini. 94 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Malam ini, sebenarnya. Marika pikir ini akan membantu menyampaikan 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 energi "malam adalah waktu yang tepat" dari hal itu. 96 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 Hal apa maksudmu? 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Akulah hal itu, selalu. 98 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Tapi, konsepnya adalah kelab malam Vegas di malam tahun baru. 99 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "Menghitung Mundur Menuju Dirimu yang Baru." 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "Malam Dirimu yang Baru." 101 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Tepat! 102 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Tapi, Marika ingin tema "Si Mata Biru di Kelab Playboy", 103 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 dan aku ingin hal yang berbeda. 104 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Ini iklanmu, 'kan? Jadi, lakukan seperti yang kaumau. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Kami lakukan ini setiap saat. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Kami bertengkar sebelum hal besar terjadi. Ini tradisi kami. 107 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Dan ini membuat stres dan membuat kami lelah. 108 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Ya. Tapi ini prosesmu, 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 dan kau tak bisa mengubahnya meski kauingin. 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Tepat. 111 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Dia benar, dan aku minta maaf. 112 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Aku minta maaf. Aku tak mengenalmu. Aku tak tahu apa pun tentangmu. 113 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Aku berlagak aku tahu karena aku suka omong kosong. 114 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Kau tak tahu apa pun soal diriku. 115 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 Dan aku ingin itu berubah. 116 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Aku ingin itu berubah sekarang juga. 117 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Ini belum terlambat. 118 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Aku lelah jadi orang penuh omong kosong. 119 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Lelah berlagak seolah aku peduli, seolah aku mengenalmu. 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Berlagak seolah kau mengenalku. 121 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Ini berubah sekarang juga. 122 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Apakah kita sudah terlalu lama di sini? 123 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 - Aku mulai merasa agak… - Tenanglah. 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Kaupikir mereka akan jual barang ini jika tak aman? 125 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Tanpa penjemuran bertahap, matahari akan membakar kulitmu. 126 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 - Hanya perlu pergi siang hari. - Kenapa begitu? 127 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 Karena aku ada janji temu dengan orang yang mengecewakan kami. 128 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Dan aku tak bisa melewatkannya. 129 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Apa-apaan ini? 130 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Kau memilih hari yang menarik untuk menjadi muridku. 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Entah apakah aku mau jadi muridmu. 132 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Aku tahu kau mau. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Kautahu aku bisa memahamimu, 'kan? 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Aku sudah tahu sejak kaudatang ke kelasku. 135 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 Kau punya… hal yang spesial. 136 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Mungkin aku menyukaimu. Dan aku tak suka siapa pun. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Mungkin aku juga menyukaimu. 138 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Saat aku berusia tiga atau empat tahun… 139 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Entah berapa usiaku saat itu. Mungkin tiga tahun, ya? 140 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - Aku berselancar telungkup, jadi… - Bisa lebih cepat? 141 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Tidak. Saat itu usiaku tiga tahun. 142 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Sepupuku yang pertama bilang padaku aku bisa kencing di laut. 143 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Tepat di sana. 144 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Dia bilang, "Pergilah ke lautan, Bung." 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Kubilang, "Baiklah." 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Aku masuk hingga airnya semata kakiku. 147 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Kuturunkan celanaku dan aku mulai kencing. 148 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Rasanya luar biasa. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Sepertinya begitu. 150 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 - Tapi, kemudian… - Sayang, ceritanya belum selesai? 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Ada wanita tua cerewet ini, 152 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 dia menjewerku dan menyeretku kembali ke sepupuku, 153 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 dan Joe bilang, "Dia baru tiga tahun. Enyahlah!" 154 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Dan tersinggung dan langsung pergi. 155 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 Dahulu orang langsung pergi, kautahu? 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Sekarang… 157 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Ya, orang itu tenggelam. 158 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Astaga. Aku benci itu. Tapi, itu harus terjadi. 159 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 Apa kesalahan yang dia perbuat hingga dia layak diperlakukan begitu? 160 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Hasil kerjanya payah pada produk kami… produkku. 161 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Dan jika kubiarkan orang terus lakukan itu tanpa ada konsekuensi, 162 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 kami tak akan sukses. 163 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Apa yang terjadi padamu saat kecil? 164 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Segalanya, sudah jelas. 165 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Kauingin lihat seberapa besar rumahku? 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Hati-hati. Kaubutuh sumber uang, bukan sahabat baru. 167 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Aku mau. 168 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 Di sinilah kita. 169 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Di mana para kesayanganku? Di mana mereka? 170 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Di mana kau? Di mana kau? 171 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Di mana kau? Di sana rupanya! Ya, Sayang! Ya! Cium. 172 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Ya. Cium, cium. Anak baik. Cium. 173 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 Kenapa dia di sini? 174 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Kita pernah bertemu. Sheila Rubin. 175 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Aku tahu. Tapi kenapa, Vincent? 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Kemarilah. 177 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Kami bicara soal membawa Sheila untuk berbisnis dengan kita. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Ya, kami baru lakukan pertemuan di kantor, 179 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 dan Vinnie pikir kami harus kemari dan lanjutkan pembicaraan. 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 - Aku hanya di sini beberapa jam lagi… - Vincent dan aku akan bicara. 181 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Sheila baru lakukan penjemuran pertama hari ini di kantor. 182 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Pikirkan soal itu. Di usianya, pertama kali di kasur berjemur. 183 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 Di San Diego, 184 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 kami biasanya mengandalkan matahari saja. 185 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Kulitmu… 186 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Tidak. Tidak. 187 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Vincent, ada perusahaan makanan beku dari Cincinnati 188 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 datang untuk syuting malam ini, 189 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 dan kita ada obrolan besar setelahnya. 190 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 Apakah kaupunya sponsor, San Diego? 191 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Aku tak tahu apa yang kautanyakan. 192 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Mungkin kau tak layak ada di sini? 193 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Itu tak terdengar seperti pertanyaan. 194 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Marika, kau terlalu bermain-main. 195 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Dia ingin bantu menjualkan pakaian kita. 196 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Kulihat rekamannya, dia tak akan sukses. 197 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Wanita tak menyukaimu. 198 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 Tuksedomu baru kembali dari penjahit, 199 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 dan itu sempurna. 200 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Bisa kita bicarakan pakaianku untuk malam ini? 201 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Aku ingin pakaian yang lebih kasual daripada tuksedo. 202 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Yang lebih cocok denganku. 203 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Mari naik ke atas. 204 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Aku ingin kaudengar kelanjutan dengan Diem. 205 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Sebentar lagi, Bung. 206 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 - Kau tak apa? - Ya. 207 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 - Baiklah. Ya. - Ya. 208 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Mustahil! 209 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Benar, 'kan? Orang ini. 210 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Entah apa yang terjadi. 211 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 Arusnya mulai menyeretku. 212 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Seberapa besar kemungkinannya? 213 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Dia mungkin mencoba bunuh diri untuk menjauh darinya. 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 Bung… 215 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Tunggu, aku mengenalmu. 216 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Benar, Bung. Aku tahu. 217 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Baiklah, bagus. Kita menyadari hal yang sudah jelas. 218 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Sekarang, Tyler… - Tyler? 219 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 - Aku orangnya, Bung. - Dan Bunny. 220 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Kalian menyelamatkan hidupku. 221 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Seperti dibilang lagu Elton. 222 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Ya, aku bukan penggemarnya, tapi itu keren. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Ayo kita pergi. 224 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Tunggu! 225 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Tunggu. 226 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Ini adalah pertanda. 227 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Tidak, ini bukan pertanda. 228 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Kita ditakdirkan ada di sini pada saat ini juga. 229 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Jangan berkata begitu. 230 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Ini semua terjadi karena suatu alasan. 231 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Hei! Hei. 232 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Bukankah ada tradisi yang harus diikuti setelah kau menyelamatkan seseorang? 233 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Di mana kalian harus ke rumahku untuk minum anggur dan makan manisan? 234 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - Sepertinya cukup menenangkan. - Apa yang terjadi? 235 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Aku bisa memasak daging pedas yang enak. 236 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Bagaimana dia tahu aku suka daging pedas? 237 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Kau tak perlu meneleponnya. 238 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Kau sedang rehab, jadi tak masalah jika tak memberi kabar. 239 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Kau sedang menyembuhkan diri. Sedang berkembang. 240 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 Kecuali dia menelepon dan tahu kau kabur dan tak pernah tiba di sana. 241 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Telepon saja dia. Ulur waktu untuk selesaikan urusan dengan Vinnie. 242 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Jangan bertele-tele. Jangan cari masalah lagi. 243 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Kau menelepon keluarga Rubin. 244 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Tinggalkan pesan setelah nada ini, dan kami akan menghubungimu. 245 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Damai dan cinta. 246 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Hai, Danny! Hai, Maya. 247 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Ini aku. Sheila. Ibu. 248 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Aku hanya menelepon untuk mengecek 249 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 dan memberitahumu kalau aku tak apa. Situasi di sini sangat baik. 250 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Aku sudah merasa lebih sehat 251 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 dan belajar banyak soal diriku dan perjalananku berikutnya. 252 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Jadi, terima kasih telah mendorongku untuk datang kemari. 253 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Aku sungguh menghargainya. Dan aku sayang kalian. 254 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Aku harus beri orang lain kesempatan untuk memakai teleponnya, 255 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 tapi, kita akan segera berjumpa. Baiklah. Dah. 256 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Kau menemukan teleponnya. Bagus. 257 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Semoga tak masalah. Aku hanya mengecek keluargaku. 258 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Aku paham sebagai ayah dari dua anak. 259 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 Ayo. Akan kutunjukkan sarangku. 260 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 Apa kau bisa bergerak memakai itu? 261 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Ini tak seketat sebelumnya, 262 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 tapi masih terasa seolah aku memakai baju pengekang. 263 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Kau harus merasa nyaman agar bisa percaya diri. 264 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 Akan kucuri omonganmu. 265 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 - Bilanglah padanya. - Ini masih periode rehat. 266 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Dan dia beristirahat di tempat lain? 267 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Dia tidur di atas di kamar utama. 268 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Suhu tubuhku memanas. 269 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Itu satu hal yang tidak sinkron di antara kami. 270 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Tapi, di sini enak dan dingin karena betonnya. 271 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Ditambah, ada set keretaku. 272 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Sudah kumiliki sepanjang hidupku, dan suaranya menenangkanku. 273 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 Dan ini keputusanmu? Tinggal di garasi? 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Tentu ini keputusanku. Ini rumahku. 275 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Aku suka seperti ini. Ini berhasil bagi kami berdua. 276 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Apa kau sungguh menyukainya? Atau kau hanya terbiasa? 277 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Kita semua beradaptasi dengan situasi, bukan? 278 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Seperti kau dan suamimu. Apakah obrolan kalian tadi bagus? 279 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Hati-hati. 280 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Kauingin pelajari rahasianya, bukan sebaliknya. 281 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Aku hanya tinggalkan pesan. Dia khawatir. 282 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Baguslah kau mengeceknya. 283 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Kauingin kutunjukkan baju yang kusuka untuk syuting? 284 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Maaf aku terlalu banyak janji soal daging pedasnya. 285 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Kupikir maksudku adalah guacamole. Aku tak tahu cara membuat daging pedas. 286 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Tak masalah, Bung. 287 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 Jadi, Ratu Sheila pergi ke spa di akhir pekan? 288 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 Apakah dia yang membayar, atau mereka membayarnya? 289 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Tidak. Kami yang membayar. 290 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Tapi, dia hanya butuh rehat sejenak. 291 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 Kauyakin tak butuh gelas untuk itu? 292 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Sudah kubilang botol saja cukup bagiku. 293 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Sayang, tolong? 294 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Jadi, Meksiko? 295 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Dari mana datangnya ide itu? 296 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Tyler selalu ingin belajar cara membuat tortila rumahan. 297 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Itu benar. 298 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Jadi, semacam bisnis kecil-kecilan? 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 Entahlah. Kautahu, 300 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 tampaknya mereka lebih unggul darimu di sana 301 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 dalam hal pangsa pasar dan keahlian. 302 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Mungkin ini waktu tepat untuk mengakui, 303 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 kami belum pikirkan dengan matang rencana untuk ke Meksiko. 304 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Jadi, kenapa kalian mau ke sana? 305 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 Apa alasan sebenarnya istrimu pergi ke luar kota? 306 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Baiklah. 307 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Aku paham. 308 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 Siapa aku memberi tahu kalian bagaimana caranya jalani hidup? 309 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 - Bukan siapa-siapa. - Tak ada yang bukan siapa-siapa. 310 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Semua orang adalah seseorang. 311 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Ya. Itulah kebenarannya. 312 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Tunggu, apakah itu kebenarannya? 313 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Tidak, setelah kupikirkan, kupikir itu bukan kebenarannya 314 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 karena banyak orang tak berguna membaur di antara kita, 315 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 dan banyak dari mereka berpikir kalau mereka adalah seseorang. 316 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Apakah gangguan mental tampak seperti ini? 317 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Boleh aku cerita pada kalian soal hal yang tak pernah kuceritakan? 318 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Marika terlihat sombong bagimu, aku tahu. 319 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Banyak orang yang tak paham, dan aku tak menyalahkan mereka. 320 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Aku sangat memahaminya. 321 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 Aku punya pengalaman dengan orang seperti Marika dalam hidupku. 322 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Kautahu, seseorang yang memanipulasiku. 323 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 - Apa, suamimu? - Bukan. 324 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Orang lain. Seseorang yang aku sudah nyaman bersamanya. 325 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Yang selalu kupikir kubutuhkan, tapi aku mulai berpikir… 326 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Apa yang kaulakukan? Ini tak membantu atau diperlukan. 327 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 …kalau dia membatasiku. 328 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 Bercerita tak akan membantumu. Bungkam mulutmu. 329 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Dia hanya ingin aku membutuhkannya. Dia adalah parasit. 330 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Dia bilang dia membantuku, tapi sejujurnya dia membuatku lelah. 331 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Tunggu, ibumu? Manajermu? Siapa orang ini? 332 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 Kau akan bilang apa? Kalau dia suara di kepalamu? 333 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Dia akan mengira kau gila, dan dia orang dewasa yang punya set kereta. 334 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 Dia teman lamaku, seseorang yang sudah cukup lama bersamaku. 335 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Apa kausuka ini? Aku suka. 336 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 - Ini luar biasa. - Benar, 'kan? 337 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 - Kauingin obat perangsang? - Ya. 338 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Kudapatkan ini dari petugas parkiran di Bistro Gardens, 339 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 dan Marika tak tahu soal ini. 340 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Kita harus simpan sedikit rahasia, 'kan? 341 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Selalu enak rasanya berada di studio, 342 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 tapi di sinilah keajaiban kreativitas sesungguhnya terjadi. 343 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Tapi, ada permainan kecil yang ingin kumainkan dahulu. 344 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 Kaupunya peluang samakan skor sekarang di ronde kilat. 345 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 Jawab dengan cepat. 346 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Jangan berpikir. Jawab saja. 347 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Jangan dilewatkan. Jangan bohong. Jangan menipuku, atau kau kalah. 348 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 - Sudah siap? - Ya. 349 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Ayo. Kau berbohong pada siapa saat menelepon? 350 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 - Sudah kubilang. Aku tak bohong… - Pada siapa tepatnya? 351 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 - Suamiku. - Dan? 352 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Anakku. 353 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Di mana suami dan anakmu pikir kau berada? 354 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 - Spa. - Sialan kau, Sheila. 355 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 - Fasilitas kesehatan mental. - Untuk apa? 356 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Untuk bulimia. 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 Kelainan yang membuatmu muntah? 358 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - Tolong jawab secara verbal. - Ya. 359 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - Apakah berhasil? - Ya, sampai akhirnya gagal. 360 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 Orang seperti Marika, siapa dia? 361 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 - Diriku sendiri. - Jangan curang. 362 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Diriku, tapi juga bukan diriku. Semacam suara dalam kepalaku. 363 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 - Terdengar gila. - Ya, benar. 364 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 Dan dia mengendalikanmu? 365 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Rasanya seperti itu, ya. 366 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 Dan kau membencinya? 367 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Sangat benci, tapi aku adalah dirinya juga. 368 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 Siapa yang membuatmu trauma saat kecil? 369 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Teman dari ayahku. 370 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 Aku juga! 371 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Dia berhasil! 372 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Johnny, beri tahu kalau dia menang! 373 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Dia berkesempatan berdansa dengan Vinnie. 374 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Green! 375 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 Ya! 376 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 - Giliranmu. - Tidak. Tak begitu caranya. 377 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 Sialan kau, Vinnie. 378 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Apa perjanjian antara dirimu dan Marika? 379 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Kami berbagi rumah dan kehidupan. Itu saja. 380 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 Apakah dia tahu kau gay? 381 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 Semua orang tahu betapa bahagianya aku. 382 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Kautahu apa maksudku. 383 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Kami saling memahami dan mendukung satu sama lain. 384 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 Aku selingkuh dengan pria Mormon yang kubenci selama enam bulan. 385 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 Meski sudah berakhir, aku merindukannya. 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Aku rindu berbuat buruk pada diriku sendiri. 387 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 - Setidaknya kau mengakhirinya, 'kan? - Tidak. Dia yang mengakhiri. 388 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Aku tak pernah hentikan apa pun. Itulah gunanya suara di kepalaku. 389 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Apakah itu gunanya suara itu? 390 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Suara itu ingin kau berpikir begitu. 391 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Tapi, kau bisa lakukan apa pun jika kau dedikasikan dirimu. 392 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 Kau sungguh percaya itu? 393 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 Kubuat orang-orang percaya itu. 394 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 Dan itu lebih baik daripada memercayainya sendiri. 395 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Jadi, tanpa orang bertanya atau menyarankannya padaku, 396 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 sejak aku berusia 16 tahun, sudah kutulis kisah hidupku. 397 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 Dengan kata-kataku sendiri. 398 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 Dan aku lanjut menulisnya, 399 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 meski hidupku telah menjadi semakin tak menarik. 400 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Apa kau akan bacakan untuk kami? 401 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Sudah pasti. Pilih halaman mana pun. 402 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Ya, akan kubacakan. Ya. 403 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Baiklah. 404 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Ya. 405 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Tak ada yang pernah dengar ini sebelumnya. 406 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "Lalu di sanalah aku, sendirian, 407 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 hanya ditemani senter, isi pikiranku, 408 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 dan sebotol Hemingway untuk menghapus kesedihanku." 409 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 Sebenarnya, ini lebih menyakitkan dari yang kukira. 410 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Lanjutkan. 411 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "Kuketahui lebih awal kalau buku yang bagus adalah selimut hangat"… 412 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Astaga. 413 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Tapi, realitas tidaklah menyenangkan, dan politik itu kejam"… 414 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Itu tak diperlukan. 415 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "Hal yang merobek ilusi kita akan keamanan dan memaksa kita menghadapi… 416 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 naga kehidupan." 417 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Kupikir aku tak bisa lanjutkan. 418 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Kau bisa dan akan kau lanjutkan. 419 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 Itu dia. 420 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Jangan khawatir. Tetap fokus. Kau pasti bisa. 421 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Baiklah. Kau bersenang-senang. Sekarang, kenakan pakaian yang benar. 422 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Ini pakaian yang benar. 423 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 - Diam kau. - Ucapanmu tak baik. 424 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Jangan bicara begitu padaku. Aku tak takut padamu. 425 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Kau tak cukup pintar untuk takut padaku. 426 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 - Dia bukan ibumu. - Dan dia bukan temanmu. 427 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Kau tak mengenalnya sama sekali. 428 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Dia hanya peniru. Parasit. 429 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Dia mendengarkanku! 430 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 Sepanjang hari. Mendengar ide-ideku. 431 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 Kapan terakhir kali kau mendengarku 432 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 alih-alih merundungku untuk mendengarkanmu? 433 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 Baiklah, 434 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 kalau begitu berakhir sudah. 435 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Nikmati syutingmu. 436 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Baiklah. 437 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "Tahun ke-24 diriku di Bumi akan jadi yang paling berani. 438 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Tapi malam itu, aku menyesap Ernesto sekali lagi, dan aku pergi. 439 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Untuk menemukan, untuk berkembang, 440 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 untuk melawan yang perlu dilawan, dan untuk menang." 441 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 Itu payah. 442 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Kau payah. 443 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 Ya, aku payah. Dan masih begitu. 444 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 Dan terlepas dari segala prediksi amatirku, 445 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 Aku tidak memulai atau memenangkan pertarungan apa pun. 446 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Apakah mengherankan kalau dia berselingkuh? 447 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Jadi, kau menerimanya? 448 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 Aku tak bilang "terima", tapi aku memahaminya. 449 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 - Kita semua paham. - Kau amat dewasa, Bung, 450 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 mengingat dengan siapa dia selingkuh, yang mana dia musuh bebuyutanmu. 451 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Tunggu, apa maksudmu? 452 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 Semuanya ke posisi. Posisi di awal acara. 453 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Tolong panggil dia, Sheila. Bilang padanya aku minta maaf. 454 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Vinnie, kau baik-baik saja. 455 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Kau sudah lakukan ini berulang kali. 456 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Pergi saja dan jadilah dirimu. Jadilah dirimu sendiri. 457 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Diam! Kumohon tolong cari dia! 458 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Aku membutuhkannya. 459 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Kumohon, Sheila. 460 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Dasar bodoh. 461 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Sudah kubilang jangan terlibat, tapi kau tak mendengar. 462 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Kau tak pernah dengar. 463 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 Menurutmu kaubisa menyembuhkannya, 464 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 dan semua masalahmu akan hilang begitu saja? 465 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Kalau aku akan menghilang? 466 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Tapi, aku tak akan ke mana-mana. 467 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Kau tak bisa mengusirku. Kau tak bisa berhenti mendengarku. Kaubutuh aku. 468 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Diam! Diamlah. Kumohon. 469 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 - Kau akan membusuk tanpaku. - Kubilang berhenti! 470 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Kau akan jadi tua, pemalas, gendut, 471 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 tak punya apa pun untuk ditunjukkan. Tak punya kehidupan. 472 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 - Tak punya alasan hidup di planet ini. - Pergi! Pergi dari sini! Pergi! 473 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 - Kau baik-baik saja, Bu? - Tidak! Tidak! 474 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 Aku tak baik-baik saja! Aku tak baik-baik saja. 475 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Aku hanya… Sudah tak ada cara yang berhasil. 476 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Aku hanya butuh bantuan. 477 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Ada yang bisa kubantu? 478 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Ya, aku Danny Rubin, ingin mengunjungi istriku, Sheila. 479 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 - Rubin? - Ya. Sheila Rubin. 480 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Maaf, Pak. Aku tak tahu ada pasien dengan nama itu. 481 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar