1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Olha em frente. Cara calma. Mereces estar aqui. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Ou, pelo menos, tens de o convencer que sim. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 Não me vai matar, pois não? 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,439 O quê? Não. O quê? Não! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Porque é que eu… Não, estou aqui para… 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Fugir do marido que me tenta trancar no manicómio. 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 … aceitar a sua generosa oferta da cena do patrocínio. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 A "cena do patrocínio"? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Pensou muito nisso, claramente. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Convence-o. Acredita. É a única forma de ele o fazer. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Pensei, na verdade, e percebi… 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 Digo, que oportunidade seria trabalhar e aprender consigo. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 Por isso, aqui estou eu. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Tornamos as coisas oficiais? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 - Vamos bronzear. - Desculpe? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Eu ofereço. Vá lá. 17 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Ei, não gosto da forma como ficaram as coisas no outro dia. Lamento. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Não digas mais nada. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Digo, foi uma discordância intelectual, 20 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 e, felizmente, vivemos num país onde isso ainda pode acontecer. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Águas passadas. 22 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 - Deixa-me servir-te um copo. - Ótimo. 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 Tens aqueles formulários 990 e a identificação do empregador para a OLHO? 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Sim, algures. Não sei exatamente onde. 25 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Podes ir buscá-los, por favor? 26 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Isto é algum tipo de separação? 27 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Não. Não é definitivamente uma separação. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Sim, obviamente não estava a falar disso. Jesus! 29 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Decidiu-se que seria melhor tu e a OLHO se separarem. 30 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Preciso desses documentos fiscais. 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Então, é um golpe? 32 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Vá lá, Danny. Nem te preocupas com nada disto. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Não me preocupo? Eu não me preocupo? Eu… 34 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Nada dói mais do que alguém dizer que eu… 35 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Tudo o que faço é preocupar-me! Tudo o que faço é preocupar-me, porra! 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 - Com o oceano? - Sim! 37 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 - O ambiente? - Sim! 38 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Não me parece. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Quanto menos tiveres que ver com o grupo, melhor. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Os nossos donativos triplicaram desde aquela boa reportagem que fizeram. 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Sabes, algumas pessoas não nasceram para serem líderes. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 E o teu filho, Leo, nasceu? 43 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Talvez. Daqui a alguns anos, pelo menos. 44 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Sim, talvez, daqui a uns anos. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Ele tem o carisma da merda de uma pilha de roupa suja. 46 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Já o ouviste falar da sua paixoneta na escola, a Stephanie K? 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 Vá lá, amigo. 48 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Ele delira. E digo-te uma coisa, tu também! 49 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Danny! 50 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Porque não vais buscar os formulários para eu poder continuar com o meu dia? 51 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Está bem. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Então, ainda dá algumas aulas, certo? 53 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Apesar de se ter expandido, ainda dá muitas aulas? 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Mais do que devia. Segundo a Marika, pelo menos. 55 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 Porque é que ela diz isso? 56 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Bem, para ela, as aulas são o nível base da pirâmide. 57 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Bem, acho que isso faz sentido. 58 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Ela é um génio. 59 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Talvez ela também seja gay. Tem de ser o que isto é. 60 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Sim. Bem, o que eu adoro na aeróbica é a aeróbica. 61 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 E eu… 62 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Sabe, já quase não a consigo fazer. 63 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Se ela a ouvisse dizer isso, desfazia-a em pedaços! 64 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "Não é um passatempo. Cresce. 65 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Se não pararmos de crescer, morremos. Para de roer as unhas." 66 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Eu roo as unhas, e ela odeia isso. 67 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Então, o que está no topo da pirâmide? 68 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Digo, a sério. Existe um? 69 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 É uma pergunta filosófica ou de negócios? 70 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 As duas coisas. 71 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Quando se consegue uma grande e apetitosa oferta de compra. 72 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Como a da Nabisco. 73 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 E depois vende-se a porra da pirâmide inteira 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 e vai-se viver para as Bahamas. 75 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Mas isso ainda está longe. 76 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Estás aqui para trabalhar para mim ou para tentar transformares-te em mim? 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Ele topou-te. Faz-te de tola. 78 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Eu acho que eu… 79 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 Não tenho bem a certeza. 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 Vou ter saudades disto. 81 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Está bem. 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 - Tu não? - Não. 83 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Estou pronta para algo novo. 84 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 O México já existe há muito, Bun. 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Quis dizer novo para nós. 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Desaparecer por um bocado, não dar nas vistas. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Isso parece-me muito fixe, neste momento. 88 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 Tenho de me despedir dela. 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 A minha zona de surfe. 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Ondas são ondas. Também as têm lá. Continua a fazer as malas. 91 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Está bem. Foda-se! Passamos por lá à saída da cidade. 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 És a maior, Bun. 93 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Sabes, hoje vou gravar um novo anúncio. 94 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Esta noite, na verdade. A Marika acha que vai ajudar a captar 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 a energia da cena do "à noite é que é". 96 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 Qual é a cena? 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Bem, eu sou a cena, sempre. 98 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Mas o conceito é um clube noturno de Vegas na véspera de Ano Novo. 99 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "Contagem decrescente para um novo ser." 100 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "Véspera de ser novo." 101 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Exatamente! 102 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Mas a Marika quer um ar de Sinatra na Playboy, 103 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 e eu quero que seja… outra coisa. 104 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Bem, tu és a cena, certo? Portanto, fá-lo à tua maneira. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Digo, fazemos sempre isto. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Discutimos antes de algo importante. É tradição nossa. 107 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 E é stressante e desgasta-nos aos dois. 108 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Sim. Mas é o vosso processo, 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 e não conseguiriam mudá-lo mesmo que quisessem. 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Exatamente. 111 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Ela tem razão, e lamento. 112 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Lamento imenso. Não te conheço. Não sei nada a teu respeito. 113 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Finjo que sei porque sou cheio de tretas. 114 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Não sabes nada sobre mim. 115 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 E… eu quero que isso mude. 116 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Quero que isso mude agora mesmo. 117 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Não é tarde demais. 118 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Estou farto de ser cheio de tretas. 119 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Estou farto de fingir que me importo, que te conheço. 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 De fingir que me conheces. 121 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Isso muda agora. Agora mesmo. 122 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Já estamos aqui há muito? 123 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 - Começo a sentir-me um pouco… - Relaxa. 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Achas que venderiam estas coisas se não fossem seguras? 125 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Sem um bronzeado de base, o sol queima-te logo. 126 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 - Só tenho de sair ao meio-dia. - Porquê? 127 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 Porque tenho um compromisso com alguém que nos desiludiu. 128 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 E não posso faltar. 129 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Mas que merda é esta? 130 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Escolheste um dia interessante para ser a minha pequena sombra. 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Não sei quanto a ser a tua pequena sombra. 132 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Eu sei. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Sabes que te consigo ver, certo? 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Tenho-o feito, desde que foste à minha aula. 135 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 Tens um verdadeiro… algo. 136 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Talvez goste de ti. E eu não gosto de ninguém. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Bem, eu também poderei gostar de ti. 138 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Quando eu tinha uns três ou quatro anos… 139 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Não sei quantos anos. Teria três? 140 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - Fazia bodyboard… - Podemos fazer isto mais rápido? 141 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Não. Eu tinha três anos. 142 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 O meu primo foi o primeiro a dizer-me que eu podia mijar no mar. 143 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Ali mesmo. 144 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Ele disse, tipo: "Faz no mar, meu." 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 E eu: "Porreiro." 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Dava-me pelo tornozelo. 147 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Eu baixei os calções e comecei a mijar. 148 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Foi glorioso. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Parece que sim. 150 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 - Mas depois… - Querido, há mais história? 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Uma velhinha rabugenta 152 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 agarrou-me pela orelha e arrastou-me de volta para o meu primo, 153 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 e o Joe disse: "Ele tem três anos. Agora, desanda." 154 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Ela ficou toda ofendida e virou as costas. 155 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 As pessoas viravam as costas, sabes? 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Agora… 157 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Sim, o tipo está a afogar. 158 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Céus. Odiei. Mas tinha de ser. 159 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 O que é que ele fez de tão mau para merecer isso? 160 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Bem, fez um trabalho inferior no nosso produto, no meu produto. 161 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 E se eu deixar que continuem a fazer isso sem consequências, 162 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 estamos acabados. 163 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Que te aconteceu quando eras criança? 164 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Tudo, obviamente. 165 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Queres ver o tamanho da minha casa? 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Cuidado. Precisas de um ganha-pão, não de um novo melhor amigo. 167 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Quero. 168 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 Aqui estamos nós. 169 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Onde estão os meus bebés? Onde estão? 170 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Onde estão? 171 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Onde estão? Aqui estão! Sim, querido! Sim! Beijos. 172 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Sim. Beijos, beijos. Lindo menino. Beijos. 173 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 Porquê isto? 174 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Já nos conhecemos. Sheila Rubin. 175 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Eu sei. Mas porquê isto, Vincent? 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Sossega. Vem cá. 177 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Estamos a falar de trazer a Sheila para os negócios do Vinnie Green. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Sim, e tivemos uma bela reunião nos gabinetes, 179 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 e o Vinnie achou que devíamos vir aqui e continuar a conversa. 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 - Estou na cidade só mais umas horas… - O Vincent e eu vamos falar. 181 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 A Sheila fez o primeiro bronzeamento hoje no gabinete. 182 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Pensa nisso. Na idade dela, primeira vez no solário. 183 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 Bem, em San Diego, 184 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 temos a tendência de confiar só no sol. 185 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 A sua pele está… 186 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Não. 187 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Agora, Vincent, temos uma empresa de comida congelada de Cincinnati 188 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 que vai às filmagens desta noite, 189 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 e depois vamos ter uma grande conversa. 190 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 Tem um Cincinnati, San Diego? 191 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Não sei o que me pergunta. 192 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Talvez não pertença aqui? 193 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Isso não pareceu uma pergunta. 194 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Estás a ser demasiado brincalhona. 195 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Ela quer ajudar a vender as nossas meias. 196 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Bem, eu vi a cassete e não vai fazê-lo. 197 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 As mulheres não gostam de si. 198 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 O teu smoking já veio dos alfaiates, 199 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 e está perfeito. 200 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Podemos falar sobre o meu guarda-roupa para hoje? 201 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Estou inclinado para algo um pouco mais casual do que o smoking. 202 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Sabes, mais eu. 203 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Anda lá acima. 204 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Quero saber como correu com o Diem. 205 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Só um pouco mais, meu. 206 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 - Estás bem? - Sim. 207 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 - Pronto. Pronto. Sim. - Sim. 208 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Nem acredito! 209 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Certo? É este tipo. 210 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Não sei o que aconteceu. 211 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 A corrente começou a levar-me. 212 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Quais são as probabilidades? 213 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Provavelmente estava a tentar matar-se para se afastar dela. 214 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 Meu… 215 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Espera, eu conheço-te. 216 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Pois conheces, meu. Eu sei. 217 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Pronto, ótimo. Juntámos dois mais dois. 218 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Agora, Tyler… - Tyler? 219 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 - Eu sou ele, meu. - E Bunny. 220 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Acabaste de me salvar a vida, porra! 221 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Tal como o Elton disse que farias. 222 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Sim, não sou grande fã, mas tudo bem. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Nós vamos embora. 224 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Espera! 225 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Espera. 226 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Isto é um sinal. 227 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Não. Não é. 228 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Estávamos destinados a estar aqui neste preciso momento. 229 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Não digas isso. 230 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Tudo isto aconteceu por uma razão. 231 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Não há, tipo, uma espécie de código medieval ou assim? 232 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Terem de ir a minha casa para vinho e guloseimas agora? 233 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - Parece relaxante. - Que está a acontecer? 234 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Eu faço um mole bastante bom. 235 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Como é que ele sabia que eu adoro mole? 236 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Não tens de lhe ligar. 237 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Estás em reabilitação, por isso, é aceitável estares inacessível. 238 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Estás a sarar. A crescer. 239 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 A menos que ele lhes ligue e descubra que fugiste e nunca apareceste. 240 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Liga-lhe simplesmente. Ganha algum tempo para levar a cabo esta coisa do Vinnie. 241 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Sê simples. Não te metas em mais problemas. 242 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Ligou para os Rubins. 243 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Por favor, deixe mensagem após o sinal, e nós ligamos de volta. 244 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Paz e amor. 245 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Olá, Danny! Olá, Maya. 246 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Sou eu. É a Sheila. A mamã. 247 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Só queria ligar para ver como estavam 248 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 e dizer-vos que estou bem. Tem sido muito, muito bom aqui. 249 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Já me sinto muito mais saudável 250 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 e estou a aprender muito sobre mim e sobre o caminho a seguir. 251 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Por isso, obrigada por me encorajarem a vir para aqui. 252 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Agradeço muito. E amo-vos aos dois. 253 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 E tenho de deixar outra pessoa usar o telefone, agora, 254 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 mas vejo-vos em breve. Pronto. Adeus. 255 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Vejo que encontraste o telefone. Boa. 256 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Espero que não haja problema. Estava só a ligar à minha família. 257 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Eu compreendo, enquanto pai de dois. 258 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 Anda. Quero mostrar-te o meu covil. 259 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 Consegues sequer mover-te nessa coisa? 260 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Bem, não está tão apertado quanto antes, 261 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 mas ainda sinto que estou numa camisa de forças. 262 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Bem, tens de estar confortável para estar confiante. 263 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 Vou roubar isso. 264 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 - Vai dizer-lhe. - Ainda é período de descanso. 265 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 E ela tira o período de descanso noutro lugar? 266 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Ela dorme lá em cima no quarto principal. 267 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Eu tenho uma temperatura corporal alta. 268 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 É a única coisa em que não estamos em sintonia. 269 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Mas aqui, é agradável e fresco por causa do betão. 270 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Além disso, está aí o meu comboio. 271 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Tive-o toda a vida, e o som acalma-me. 272 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 E isto foi decisão tua? Viver na garagem? 273 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Bem, é claro que foi. É a minha casa. 274 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Gosto assim. Funciona para os dois. 275 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Gostas mesmo? Ou estás apenas habituado? 276 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Todos nos adaptamos às nossas circunstâncias, não é? 277 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Como tu e o teu marido. Tiveram uma boa conversa? 278 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Cuidado. 279 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Estás aqui para saber os segredos dele, e não o contrário. 280 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Deixei-lhe uma mensagem. Ele preocupa-se. 281 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Então é bom que tenhas ligado. 282 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Queres que te mostre a roupa de que gosto para a filmagem? 283 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Desculpem, eu meio que gabei demais o mole. 284 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Acho que me referia ao guacamole. Não sei fazer mole. 285 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Está tudo bem, meu. 286 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 Então, a Rainha Sheila foi passar o fim de semana a um spa? 287 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 É ela que lhes paga, ou eles pagam-lhe a ela? 288 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Não. Nós pagamos. 289 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Mas ela, sabem, precisava de uma pequena pausa. 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 De certeza que não queres um copo para isso? 291 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Já disse que estou bem com a garrafa, caralho. 292 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Querida, por favor? 293 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Então, México? 294 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Como surgiu essa ideia? 295 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 O Tyler sempre quis aprender a fazer tortilhas artesanais. 296 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 É verdade. 297 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Então, tipo, é uma espécie de pequeno empreendimento comercial? 298 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 Não sei. Sabem, 299 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 parece que provavelmente têm um avanço sobre vocês, lá, 300 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 no que toca à quota de mercado e conhecimento. 301 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Este pode ser um bom momento para admitir 302 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 que não pensámos bem no plano do México. 303 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Então, porque é que vão, afinal? 304 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 Porque é que a sua mulher está para fora, afinal? 305 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Certo. 306 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Entendi. 307 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 Quem sou eu para vos dizer como viver as vossas vidas? 308 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 - Ninguém. - Ninguém é ninguém. 309 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Toda a gente é alguém. 310 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Sim. Isso aí é a verdade. 311 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Esperem, é essa a verdade? 312 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Não, agora que penso nisso, não creio que essa seja a verdade, de todo, 313 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 porque há muitos ninguéns lá fora, entre nós, 314 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 e muitos desses ninguéns pensam que são alguém. 315 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 É assim que é um colapso nervoso? 316 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Posso partilhar algo convosco que nunca partilhei antes? 317 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 A Marika pode parecer-te autoritária, eu sei. 318 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Muita gente não compreende, e eu não os censuro. 319 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Entendo perfeitamente. 320 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 Tive alguma experiência com alguém tipo a Marika na minha vida. 321 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Sabes, alguém com um verdadeiro domínio sobre mim. 322 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 - Quê, o teu marido? - Não. 323 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Outra pessoa. Alguém a quem me tinha habituado bastante. 324 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Que sempre pensei que precisava, mas começo a pensar… 325 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Que estás a fazer? Isto não é útil ou necessário. 326 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 … que ela estava a restringir-me. 327 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 Como é que partilhar isto te ajuda? Fecha a matraca. 328 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Ela só precisa que eu precise dela. É uma parasita. 329 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Ela diz-me que me está a ajudar, mas, na verdade, está a esgotar-me. 330 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Espera, a tua mãe? A tua empresária? Quem é essa pessoa? 331 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 Que vais dizer? Que é uma voz na tua cabeça? 332 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Vai pensar que és louca, e é um adulto que tem um comboio de brincar. 333 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 É uma velha amiga, alguém que já está comigo há algum tempo. 334 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Adoras? Porque eu sim. Adoro. 335 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 - É incrível. - É, não é? 336 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 - Queres um estimulante? - Sim. 337 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Arranjo-os com um arrumador de carros do Bistro Gardens, 338 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 e a Marika não sabe. 339 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Temos de guardar alguns segredinhos, não é? 340 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Estar no estúdio é sempre bom, 341 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 mas é aqui que a verdadeira magia criativa acontece. 342 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Mas há um pequeno jogo que gosto de jogar primeiro. 343 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 Tens a oportunidade de empatar a pontuação agora mesmo, na ronda relâmpago. 344 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 Fogo rápido. 345 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Não penses. Basta responder. 346 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Sem passar à frente. Sem mentir. Não me mintas, ou estás fora. 347 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 - Pronta? - Sim. 348 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Vai. A quem estavas a mentir ao telefone? 349 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 - Eu disse-te. Não estava a mentir… - A quem, exatamente? 350 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 - Ao meu marido. - E? 351 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 À minha filha. 352 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Onde é que eles pensam que estás? 353 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 - Num spa. - Vai-te foder, Sheila. 354 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 - Numa casa de saúde mental. - Porquê? 355 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Por bulimia. 356 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 É aquela em que se vomita? 357 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - Só respostas verbais. - Sim. 358 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - Funciona? - Sim, até deixar de funcionar. 359 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 A tua amiga tipo a Marika, quem é? 360 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 - Sou eu. - Não mintas. 361 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Sou eu, mas não sou eu. É só uma voz dentro da minha cabeça. 362 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 - Parece de loucos. - Sim, é. 363 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 E ela controla-te? 364 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Bem, parece que sim, sim. 365 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 E tu odeia-la? 366 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Intensamente, mas também sou ela. 367 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 Quem se meteu contigo quando eras criança? 368 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Um amigo do meu pai. 369 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 Aconteceu-me o mesmo! 370 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Ela conseguiu! 371 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Johnny, diz-lhe o que ela ganhou! 372 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Tem a oportunidade de dançar com o Vinnie. 373 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 Foda-se! 374 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Green! 375 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 Sim! 376 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 - É a tua vez. - Não. Não é assim que funciona. 377 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 Vai-te foder, Vinnie. 378 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Qual é o acordo entre ti e a Marika? 379 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Partilhamos a casa e as nossas vidas. Ponto final. 380 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 Ela sabe que és gay (alegre)? 381 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 Toda a gente sabe quão divertido sou. 382 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Sabes o que quero dizer. 383 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Bem, entendemo-nos e apoiamo-nos um ao outro. 384 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 Eu tive um caso de seis meses com um homem mórmon que desprezo. 385 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 Embora tenha acabado, sinto falta. 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Sinto falta de ser horrível para mim mesma. 387 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 - Bem, pelo menos acabaste, certo? - Não, ele é que acabou. 388 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Eu própria não acabo nada. É para isso que serve a voz. 389 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 É para isso que serve a voz? 390 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 É isso que ela quer que penses. 391 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Mas podes fazer tudo a que te decidas. 392 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 Acreditas mesmo nisso? 393 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 Faço as pessoas acreditarem. 394 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 E isso é ainda melhor do que acreditar eu próprio. 395 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Então, sem ninguém perguntar ou sequer sugerir que eu deveria fazê-lo, 396 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 desde os meus 16 anos, tenho vindo a escrever a minha história de vida. 397 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 Nas minhas próprias palavras. 398 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 E continuo a escrevê-la, 399 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 apesar de a minha vida se ter tornado cada vez menos notável. 400 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Vais-nos ler um pouco? 401 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Podes crer que vai. Escolhe uma página. 402 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Sim, vou ler. Sim. 403 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Muito bem. 404 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Sim. 405 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Nunca ninguém ouviu isto. 406 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "E então, lá estava eu, sozinho, 407 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 sem nada além de uma lanterna, os meus pensamentos, 408 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 e uma garrafa de Hemingway para esquecer tudo." 409 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 Na verdade, isto é mais doloroso do que pensei que seria. 410 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Continua. 411 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "Descobri cedo que um bom livro é um cobertor quente…" 412 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Jesus Cristo. 413 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Mas a realidade é um lugar frio, e a política é uma cabra insensível…" 414 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Isso é desnecessário. 415 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "… que destrói a nossa ilusão de segurança e nos obriga a enfrentar o… 416 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 … dragão da vida." 417 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Acho que não consigo continuar. 418 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Consegues e vais. 419 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 É ela. 420 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Não te preocupes. Mantém-te concentrado. Tu consegues. 421 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Muito bem. Já te divertiste. Agora veste a roupa correta. 422 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Esta é a roupa correta. 423 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 - Cala-te, tu. - Isso não é muito simpático. 424 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Não fales assim comigo, caralho. Não tenho medo de ti. 425 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Não és suficientemente esperta para ter. 426 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 - Ela não é a porra da tua mãe. - E ela não é muito tua amiga. 427 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Não sabes nada sobre ela. 428 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Ela é outra imitadora. Outro parasita. 429 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Ela ouviu-me! 430 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 O dia todo. Às minhas ideias. 431 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 Quando foi a última vez que me ouviste 432 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 em vez de me intimidares a dar-te ouvidos? 433 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 Bem, 434 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 acho que ficamos por aqui, então. 435 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Desfruta da filmagem. 436 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Muito bem. 437 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "O meu 24.º ano neste berlinde azul provaria ser o meu mais ousado. 438 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Mas, naquela noite, tomei mais um golo de Ernesto, e lá fui eu. 439 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Descobrir, crescer, 440 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 escolher as lutas que precisavam de luta, e vencer." 441 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 Não prestou. 442 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Não prestaste. 443 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 Pois, não prestei. E não presto. 444 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 E apesar de todas as minhas previsões amadoras, 445 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 eu também não comecei nenhuma luta nem venci nenhuma. 446 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Será de admirar que ela me tenha traído? 447 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Então, estás, tipo, na boa com ela? 448 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 Bem, não diria "na boa", mas compreendo. 449 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 - Todos compreendemos. - É notável da tua parte, 450 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 considerando com quem ela o fez, que é tipo o teu arqui-inimigo. 451 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Espera, o que disseste? 452 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 Aos vossos lugares. Lugares para o início do espetáculo. 453 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Vai buscá-la, Sheila, por favor. Diz-lhe que lamento. 454 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Vinnie. Vinnie, tu estás bem. 455 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Já fizeste isto tantas vezes. 456 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Vai lá e sê tu. Sê simplesmente tu. 457 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Cala-te, porra! Vai procurá-la, por favor! 458 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Eu preciso dela. 459 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Por favor. Por favor, Sheila. 460 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Sua idiota. 461 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Eu disse-te para não te envolveres, mas não me deste ouvidos. 462 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Nunca ouves. 463 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 Achavas que o podias curar, 464 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 e que todos os teus problemas desapareceriam? 465 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Que eu desapareceria? 466 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Mas eu não vou a lado nenhum. 467 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Não me podes despedir. Não me podes desligar. Precisas de mim. 468 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Cala-te! Cala-te, porra! Por favor. 469 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 - Vais apodrecer sem mim. - Eu disse para parares! 470 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Serás uma velha preguiçosa e gorda 471 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 sem teres conseguido nada. Sem nada para viver. 472 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 - Nenhum motivo para estar viva. - Sai! Sai daqui! Sai! 473 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 - A senhora está bem? - Não! 474 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 Eu não estou bem! 475 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Eu só… É… Já nada disto funciona. 476 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Só preciso de ajuda. 477 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Posso ajudá-lo? 478 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Sim, sou o Danny Rubin, vim ver a minha mulher, Sheila. 479 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 - Rubin? - Sim. Sheila Rubin. 480 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Lamento, senhor. Não tenho conhecimento de nenhuma paciente com esse nome. 481 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Legendas: Teresa Moreira