1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Взгляд прямо. Спокойное лицо. Ты этого заслуживаешь. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Или хотя бы убеди в этом его. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 Ты же не собираешься меня убить? 4 00:00:19,937 --> 00:00:22,439 Что? Нет. Что? Нет! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Зачем... Нет. Я тут, чтобы... 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Сбежала от мужа, чтобы не попасть в психушку. 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 ...принять твое щедрое предложение насчет поддержки. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "Насчет поддержки"? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Вижу, ты хорошо это обдумала. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Убеди. Верь сама. Только так он купится. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Кстати, обдумала и поняла... 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 Это отличная возможность работать и учиться у тебя. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,884 Вот я и тут. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Подкрепим официально? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 - Позагораем. - Что? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 За мой счет. Идем. 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,149 В ритме жизни 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Извини насчет того, как ушла тогда. Я очень сожалею. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Ни слова больше. 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Это было интеллектуальное разногласие. 21 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 К счастью, мы живем в стране, где это возможно. 22 00:01:17,578 --> 00:01:19,454 Все в прошлом. 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 - Выпьешь? - Давай. 24 00:01:21,498 --> 00:01:26,336 У тебя есть те формы 990 и ИНР для О.К.О.? 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Да, где-то есть. Не знаю, где именно. 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Можешь, пожалуйста, поискать? 27 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Это какой-то разрыв? 28 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Нет. Нет, это точно не разрыв. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Да, я не это имел в виду. 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Просто было решено, что тебе и О.К.О. не по пути. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Мне нужны налоговые документы. 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Значит, сговорились? 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Дэнни, перестань, тебе все равно нет до этого дела. 34 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Мне нет дела? Мне? Я... 35 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Ничего так не оскорбляет, как чьи-то слова, что я... 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Что мне нет дела! Потому что мне есть дело! 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 - К океану? - Да! 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 - К природе? - Да! 39 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Не думаю. 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Чем меньше тебя в группе, тем ей лучше. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Наши пожертвования утроились после того появления в СМИ. 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Знаешь, просто не всем дано быть лидерами. 43 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 А твоему сыну Лео дано? 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Может. Через пару лет хотя бы. 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Да, может, через пару лет. 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 У него харизма, как у грязной кучи белья. 47 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Слышала его рассказ о подружке Стефани? 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 Перестань. 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Он бредит. И могу сказать точно, ты тоже! 50 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Дэнни! 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Может, уже отдашь мне формы, чтобы я занялась своими делами? 52 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Ладно. 53 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Ты ведешь некоторые свои уроки, так? 54 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Хоть и расширился, но все еще ведешь многие уроки? 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Больше, чем стоило бы. Ну, так говорит Марика. 56 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 А почему она так говорит? 57 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Для нее уроки находятся на нижнем уровне пирамиды. 58 00:03:01,181 --> 00:03:03,725 Думаю, это логично. 59 00:03:03,809 --> 00:03:05,602 Она - гений. 60 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Может, она тоже гей. Так даже логичнее. 61 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Да. Штука вся в том, что я обожаю аэробику. 62 00:03:12,568 --> 00:03:13,861 И я... 63 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 И у меня едва есть время ею заниматься. 64 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Если бы она тебя услышала, то порвала бы в клочья. 65 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "Это не хобби. Вырасти. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Если перестанем расти, умрем. Хватит грызть ногти". 67 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Я грызу ногти, и она ненавидит меня за это. 68 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 А что на вершине пирамиды? 69 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Ну... Она вообще есть? 70 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Это философский или деловой вопрос? 71 00:03:37,301 --> 00:03:38,886 И то, и то. 72 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Предложение с огромной кучей денег. 73 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Размера "Набиско". 74 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 И потом ты просто продаешь всю пирамиду 75 00:03:47,769 --> 00:03:50,063 и переезжаешь на Багамы. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Но до этого еще далеко. 77 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Ты здесь, чтобы работать со мной или стать мной? 78 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Он учуял. Прикинься дурой. 79 00:04:01,491 --> 00:04:06,538 Я, наверное... Я еще не уверена. 80 00:04:10,167 --> 00:04:12,711 Буду скучать по этому месту. 81 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Ладно. 82 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 - Ты - нет? - Нет. 83 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Я готова для чего-то нового. 84 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 Мексика есть уже давно, Бан. 85 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Я о новом для нас. 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Просто исчезнуть ненадолго, залечь на дно. 87 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Для меня это самое то. 88 00:04:30,187 --> 00:04:33,148 Надо попрощаться. 89 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 С моим местом для серфинга. 90 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Волны есть волны. Там они тоже будут. Собирайся. 91 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Ладно. Черт! Заедем туда, когда будем уезжать. 92 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 Ты красава, Бан! 93 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Знаешь, я записываю новую инфорекламу. 94 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Сегодня, кстати. Марика думает, это поможет поймать 95 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 лучшую вечернюю энергию. 96 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 Чью? 97 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Мою, конечно. Как всегда. 98 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Но концепция - ночной клуб Вегаса в новогоднюю ночь. 99 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "Отсчет до нового тебя". 100 00:05:10,602 --> 00:05:13,146 "Ночь нового тебя". 101 00:05:13,230 --> 00:05:15,524 Точно! 102 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 А Марика хочет атмосферу "Ол Блу Айс" в клубе Плейбой, 103 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 но я хочу, чтобы это было по-другому. 104 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Ну, это же твоя энергия, да? Так что, надо по-твоему. 105 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Ну, у нас так всегда. 106 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Мы всегда ссоримся перед чем-то большим. Это наша традиция. 107 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Это так напрягает и истощает нас. 108 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Да. Но это твой процесс, 109 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 и ты не можешь его изменить, даже если захочешь. 110 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Именно. 111 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Она права, прости меня. 112 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Прости. Я не знаю тебя. Я ничего о тебе не знаю. 113 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Я притворялся, что знаю, но я такой дурак. 114 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Ты ничего обо мне не знаешь. 115 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 И я хочу это изменить. 116 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Я хочу изменить это сейчас. 117 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Еще не поздно. 118 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Я устал быть дураком. 119 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Устал притворяться, что мне есть дело, будто знаю тебя. 120 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Притворяться, что ты знаешь меня. 121 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Это сейчас изменится. Сейчас. 122 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Мы здесь не слишком долго? 123 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 - Я ощущаю немного... - Расслабься. 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Думаешь, их продавали бы, не будь они безопасными? 125 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Без легкого загара солнце сожжет тебя до корочки. 126 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 - Главное, выйти в полдень. - Почему? 127 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 У меня встреча с тем, кто нас разочаровал. 128 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Я не могу ее пропустить. 129 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Что это за дерьмо? 130 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Ты выбрала интересный день, чтобы быть моей тенью. 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Не уверена, что я - твоя тень. 132 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Я уверен. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Ты же знаешь, что я тебя вижу, да? 134 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 И видел с того момента, как ты забрела на мой урок. 135 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 У тебя есть реальное... что-то. 136 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Ты, кажется, мне нравишься. А мне никто не нравится. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Ну, кажется, это взаимно. 138 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Когда мне было три или четыре... 139 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Не помню. Три? 140 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 - Я тогда плавал на доске... - Можно быстрее? 141 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Нет. Мне было три. 142 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Мой кузен первый, кто сказал, что можно писать в океан. 143 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Там. 144 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Он такой: "Сходи в океан". 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 А я такой: "Круто". 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Я стоял в воде по щиколотки. 147 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Снял штаны и начал отливать. 148 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Было круто. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Да, похоже. 150 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 - Но потом... - Это длинная история? 151 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Одна старуха 152 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 схватила меня за ухо и оттащила к кузену, 153 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 а Джо ей говорит: "Ему три года. Иди отсюда". 154 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Она обиделась и ушла, топая ногами. 155 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 Тогда люди топали. 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 А сейчас... 157 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Тот человек тонет. 158 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Боже. Ненавижу это. Но это было неизбежно. 159 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 Что он натворил, что заслужил это? 160 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Он отвратительно поработал над нашим... моим продуктом. 161 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Если ничего с этим не делать, 162 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 то нам конец. 163 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Что случилось с тобой в детстве? 164 00:09:15,597 --> 00:09:18,517 Очевидно, что все. 165 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Хочешь увидеть размер моего дома? 166 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Осторожно. Тебе нужна работа, а не новый лучший друг. 167 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Конечно. 168 00:09:33,240 --> 00:09:36,326 Вот и он. 169 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Где мои детишки? Где они? 170 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Где вы? Где вы? Где вы? 171 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Где вы? Вот вы где! Да, малыш! Да! Чмоки. 172 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Да. Чмоки-чмоки. Хороший мальчик. 173 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 Зачем это? 174 00:09:52,259 --> 00:09:54,595 Мы встречались. Шейла Рубин. 175 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Знаю. Но зачем это, Винсент? 176 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Спокойно. Иди сюда. 177 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Мы хотели взять Шейлу под знамя Винни Грина. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Да, мы отлично все обсудили в офисе, 179 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 Винни подумал, что стоит продолжить разговор здесь. 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 - Я буду в городе еще пару часов... - Мы с Винсентом поговорим. 181 00:10:18,243 --> 00:10:21,496 Шейла впервые загорала в офисе. 182 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Только подумай. В ее возрасте и впервые побывать в солярии. 183 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 Ну, в Сан-Диего 184 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 мы загораем в зависимости от солнца. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,883 Твоя кожа... 186 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Нет. Нет. 187 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Винсент, на съемках будет компания-поставщик замороженных фруктов 188 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 из Цинциннати... 189 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 ...а потом у нас будет заседание. 190 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 У тебя есть Цинциннати, Сан-Диего? 191 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Я не понимаю, что это за вопрос. 192 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Может, тебе здесь не место? 193 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 А это вопросом не кажется. 194 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Марика, хватит шалить. 195 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Она хочет продавать наш товар. 196 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Я видела ее кассету, не сможет. 197 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Женщины тебя не любят. 198 00:11:07,042 --> 00:11:10,587 Пришел твой смокинг от портного, 199 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 он выглядит идеально. 200 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Может, обсудим мой гардероб на сегодня? 201 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Я бы хотел что-то повседневное, а не смокинг. 202 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Что-то в моем стиле. 203 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Пойдем наверх. 204 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Расскажешь, как прошло с "Дием". 205 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Еще немного. 206 00:11:45,539 --> 00:11:48,083 - Живой? - Да. 207 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 - Хорошо. Да. - Да. Да. 208 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Не может быть! 209 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Да, это он. 210 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Не знаю, что случилось. 211 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 Течение стало меня уносить. 212 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Каковы шансы? 213 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Наверное, хотел убить себя, чтобы уйти от нее. 214 00:12:11,106 --> 00:12:13,734 Слушай... 215 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Погоди, я тебя знаю. 216 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Да. Я знаю. 217 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Отлично. Мы все поняли, что к чему. 218 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Тайлер... - Тайлер? 219 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 - Это я. - И Банни. 220 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ты спас мою жизнь. 221 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Точно, как сказал Элтон. 222 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Да, я не его фанат, но ладно. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Мы уходим. 224 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Стой! Стой! 225 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Подожди. 226 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Это знак. 227 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Нет. Не знак. 228 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Нам было суждено прийти сюда именно в этот момент. 229 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Не говори так. 230 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Это случилось не просто так. 231 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Эй! 232 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Разве нет какого-то древнего кодекса или типа? 233 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Типа, чтобы я угостил вас у себя дома вином и вкусностями? 234 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 - Звучит классно. - Что происходит? 235 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Я готовлю отличный моле. 236 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Откуда он знал, что я обожаю моле? 237 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Не звони. 238 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Ты на реабилитации, так что ты вне досягаемости. 239 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Ты лечишься. Растешь. 240 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 Ну, или он позвонит им и узнает, что ты так и не появилась. 241 00:13:22,177 --> 00:13:23,095 Позвони ему. 242 00:13:23,178 --> 00:13:25,639 Выиграй себе немного времени, чтобы прощупать Винни. 243 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Будь проще. Не влезь в новые проблемы. 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Вы дозвонились Рубинам. 245 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Оставьте сообщение после сигнала, и мы вам перезвоним. 246 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Мир и любовь. 247 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Привет, Дэнни, Майя! 248 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Это я, Шейла, мама. 249 00:13:57,004 --> 00:13:59,673 Я хотела просто позвонить вам, 250 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 сказать, что у меня здесь все очень хорошо. 251 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 Я уже чувствую себя здоровее. 252 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 Я узнала столько нового о себе и возможных путях впереди. 253 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Так что, спасибо, что вдохновили меня сюда поехать. 254 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Я очень это ценю. И люблю вас обоих. 255 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Да, мне надо уступить телефон другим, 256 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 но скоро увидимся. Ладно. Пока. 257 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Вижу, ты нашла телефон. Хорошо. 258 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Да, надеюсь, это ничего. Просто позвонила семье. 259 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Конечно, как отец двоих я понимаю. 260 00:14:41,256 --> 00:14:44,009 Пойдем. Покажу тебе свою берлогу. 261 00:14:48,764 --> 00:14:49,681 ВИНСЕНТ ГРИН 262 00:15:07,908 --> 00:15:10,536 В нем вообще реально двигаться? 263 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Ну, он уже немного свободнее, 264 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 но все равно как смирительная рубаха. 265 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Чтобы быть уверенным, нужно, чтобы было комфортно. 266 00:15:18,502 --> 00:15:20,838 Я украду эту фразу. 267 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 - Скажи ей. - Сейчас период отдыха. 268 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 А она отдыхает в другом месте? 269 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Она спит наверху в главной комнате. 270 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Я из людей с горячим телом. 271 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Это единственное, в чем мы не синхронны. 272 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Но здесь приятно и прохладно из-за бетона. 273 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 И тут паровоз. 274 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Он был у меня всю жизнь, его звук меня успокаивает. 275 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 Это было твое решение? Жить в гараже. 276 00:15:54,454 --> 00:15:57,040 Конечно. Это мой дом. 277 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Мне так нравится. И это подходит нам обоим. 278 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Тебе правда она нравится? Или ты просто привык? 279 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Все мы адаптируемся к обстоятельствам, разве нет? 280 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Как ты и муж. Вы хорошо поболтали? 281 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Осторожно. 282 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Ты здесь, чтобы узнать его секреты, а не наоборот. 283 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Я просто оставила сообщение. Он волнуется. 284 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Тогда хорошо, что ты позвонила. 285 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Показать то, в чем я бы хотел сняться? 286 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Простите, я, кажется, поспешил хвалиться... моле. 287 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Думаю, я имел в виду гуакамоле. А моле делать не умею. 288 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Все хорошо. 289 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 Королева Шейла уехала на СПА-уикенд? 290 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 Она им платит, или они ей? 291 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Нет. Мы платим. 292 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Но ей просто нужен небольшой перерыв. 293 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 Уверена, что тебе не нужен бокал? 294 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Сказала, что я попью из бутылки. 295 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Малыш, пожалуйста. 296 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Значит, Мексика? 297 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Почему туда? 298 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Тайлер всегда мечтал научиться делать домашние тортильи. 299 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Это правда. 300 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Значит, начнете небольшой бизнес? 301 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 Не знаю. Может, 302 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 просто кажется, что у них там хорошая фора 303 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 в плане доли рынка и продаж. 304 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Думаю, пора признаться, 305 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 что мы не очень четко продумали планы насчет Мексики. 306 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 А зачем вы едете? 307 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 Зачем, по правде, уехала твоя жена? 308 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Ладно. 309 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Я понял. 310 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 Кто я такой, чтобы говорить вам, как жить? 311 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 - Никто. - Ничей никто. 312 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Кто-то всем. 313 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Да. В этом есть правда. 314 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Погодите, это правда? 315 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Нет, если так подумать, это не может быть правдой, 316 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 потому что среди нас ходит куча никто, 317 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 и все эти никто думают, что они кто-то. 318 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Так выглядит нервный срыв? 319 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Могу поделиться с вами тем, чем ни с кем не делился? 320 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Марика может казаться слишком властной. Знаю. 321 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Многие люди этого не понимают, и я их не виню. 322 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Я отлично понимаю. 323 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 У меня был опыт в жизни с похожей на твою Марику. 324 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 С тем, кто крепко держал мою жизнь в кулаке. 325 00:18:37,242 --> 00:18:40,037 - Твой муж? - Нет. 326 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Кое-кто другой. Та, к кому я очень привыкла. 327 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Я думала, что она мне очень нужна, но начала думать... 328 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Что ты делаешь? Это лишнее, и не помогает. 329 00:18:52,216 --> 00:18:54,968 ...что она меня сдерживает. 330 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 Как личное тебе поможет? Захлопни пасть. 331 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Я нужна ей больше, чем наоборот. Она - паразит. 332 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Она говорит, что помогает, но на самом деле истощает меня. 333 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Твоя мать? Менеджер? Кто это? 334 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 И что ты скажешь? Голос в голове? 335 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Он подумает, что ты больная, а он - взрослый с паровозиком. 336 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 Давняя подруга, она со мной была очень давно. 337 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Нравится? Мне - да. 338 00:19:21,286 --> 00:19:24,414 - Невероятно. - Правда же? 339 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 - Хочешь бодрящую таблетку? - Да. 340 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Купил у парковщика в "Бистро Гарденс". 341 00:19:32,714 --> 00:19:34,967 Марика не знает об этом. 342 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 У всех нас есть секретики, да? 343 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Быть в студии всегда приятно, 344 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 но именно здесь происходит творческая магия. 345 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Я хочу, чтобы сначала ты сыграла в игру. 346 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 У тебя есть шанс победить в молниеносном раунде. 347 00:19:58,991 --> 00:20:00,868 Быстрая стрельба. 348 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Не думай. Просто отвечай. 349 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Не пропускай. Не ври. Не морочь голову или вылетишь. 350 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 - Готова? - Да. 351 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Давай. Кому ты врала по телефону? 352 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 - Я сказала, что не врала... - Кому именно? 353 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 - Моему мужу. - И? 354 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Ребенку. 355 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Где, они думают, ты сейчас? 356 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 - В СПА. - Иди ты, Шейла. 357 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 - В лечебнице. - Что лечишь? 358 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Булимию. 359 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 Это та, когда блюют? 360 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 - Только словами. - Да. 361 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 - Это работает? - Да, но не всегда. 362 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 Твоя Марика, кто она? 363 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 - Я. - Не ври. 364 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Это я, но не я. Просто голос в моей голове. 365 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 - Ого, звучит безумно. - Да. 366 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 Она тебя контролирует? 367 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Кажется, что да. 368 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 Ты ее ненавидишь? 369 00:20:44,411 --> 00:20:47,915 Очень, но я тоже она. 370 00:20:48,874 --> 00:20:51,793 Кто испортил тебя в детстве? 371 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Друг отца. 372 00:20:56,381 --> 00:20:59,676 Меня тоже! 373 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Она смогла! 374 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Джонни, скажи ей, что она выиграла! 375 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Она получает шанс станцевать с Винни. 376 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 Черт! 377 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Грином! 378 00:21:32,125 --> 00:21:35,254 Да! 379 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 - Твоя очередь. - Нет. Это работает не так. 380 00:22:06,660 --> 00:22:09,454 Пошел ты, Винни. 381 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Какие у тебя договоренности с Марикой? 382 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Мы делим наш дом и жизни. Все. 383 00:22:15,586 --> 00:22:17,921 Она знает, что ты - гей? 384 00:22:18,005 --> 00:22:21,508 Все знают, что я беззаботный и счастливый. 385 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Ты понял, о чем я. 386 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Мы понимаем и поддерживаем друг друга. 387 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 У меня полгода был роман с мормоном, которого я презираю. 388 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 Хоть это кончилось, я скучаю. 389 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Я скучаю по ненависти к себе. 390 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 - Ты это закончила, да? - Нет. Он. 391 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Я не заканчиваю ничего сама. Для этого тот голос. 392 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 О, вот для чего тот голос? 393 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Это он хочет, чтобы ты так думала. 394 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Ты сможешь все, стоит тебе захотеть. 395 00:22:49,703 --> 00:22:51,830 Ты правда в это веришь? 396 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 Я заставляю людей верить. 397 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 А это еще лучше, чем если бы я сам верил. 398 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Никто мне не советовал, я ни у кого не спрашивал, 399 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 но с 16 лет я пишу свою биографию. 400 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 Своими словами. 401 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 И продолжаю писать... 402 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 ...хоть моя жизнь становится все менее и менее заметной. 403 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Ты нам ее прочитаешь? 404 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Еще как прочитает. Выбери страницу. 405 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Да. Я прочитаю. Да. 406 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Ладно. 407 00:23:38,085 --> 00:23:42,005 Да. 408 00:23:43,298 --> 00:23:45,843 Никто еще этого не слышал. 409 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "Вот так, я был один, 410 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 со мной только фонарик, мои мысли 411 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 и бутылка "Хемингуэя", чтобы все их смыть". 412 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 Оказалось более болезненным, чем я предполагал. 413 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Продолжай. 414 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "Я рано узнал, что хорошая книга - это теплый плед..." 415 00:24:10,325 --> 00:24:12,661 Боже мой. 416 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Реальность - холодное место, а политика - холодная стерва..." 417 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Это перебор. 418 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "Она разрывает иллюзию безопасности и заставляет нас столкнуться... 419 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 с драконом нашей жизни". 420 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Не думаю, что могу продолжать. 421 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Можешь и будешь. 422 00:24:41,315 --> 00:24:42,941 Это она. 423 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Не волнуйся. Сосредоточься. Ты сможешь. 424 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Так. Повеселился и хватит. Надевай правильный костюм. 425 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Это правильный костюм. 426 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 - Заткнись. - Это не очень мило. 427 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Не разговаривай со мной так, я тебя не боюсь. 428 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Ты для этого недостаточно умна. 429 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 - Она тебе не мать. - А она тебе даже не друг. 430 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Ты ничего о ней не знаешь. 431 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Она - очередной имитатор. Очередной паразит. 432 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Она меня слушала! 433 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 Весь день. Мои идеи. 434 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 Когда ты в последний раз слушала, 435 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 вместо того, чтобы заставлять меня слушать тебя? 436 00:25:25,192 --> 00:25:29,404 Ну, значит, это все. 437 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Приятной съемки. 438 00:25:39,206 --> 00:25:42,793 Отлично. 439 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "Мой 24 год на этом голубом шаре оказался самым серьезным. 440 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Но в ту ночь я сделал еще один глоток "Эрнесто" и ушел. 441 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Открывать, расти, 442 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 сражаться в битвах, в которых нужно было победить". 443 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 Отстой. 444 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Ты отстой. 445 00:26:08,443 --> 00:26:14,408 Да, был и есть. 446 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 Несмотря на дилетантские предположения, 447 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 я не начал ни одной битвы и ни в одной не победил. 448 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Что удивляться, что она мне изменила? 449 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Значит, ты ее простил? 450 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 Ну, это громко сказано, но я ее понимаю. 451 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 - Как и все мы. - Это круто, мужик, 452 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 особенно потому, что она была с твоим заклятым врагом. 453 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Погоди, что ты сказал? 454 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 По местам. Занимайте места для шоу. 455 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Сходи за ней, Шейла, пожалуйста. Скажи, что мне жаль. 456 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Винни, все хорошо. 457 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Ты делал это уже много раз. 458 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Просто выйди туда и будь собой. Просто будь собой. 459 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Заткнись! Просто найди ее, пожалуйста! 460 00:27:25,270 --> 00:27:28,607 Она мне нужна. 461 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Пожалуйста, Шейла. 462 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Тупица ты. 463 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Я говорила не ввязываться, но ты не послушала. 464 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Ты никогда не слушаешь. 465 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 Думала, можешь его исправить, 466 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 и все твои проблемы исчезнут? 467 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Что я исчезну? 468 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 А я никуда не исчезну. 469 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Меня не уволить. Меня не отключить. Я нужна тебе. 470 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Заткнись! Пожалуйста. 471 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 - Без меня ты сгниешь. - Я сказала, перестань! 472 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Превратишься в жирную, 473 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 ленивую, бесполезную кучу без цели в жизни. 474 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 - Без смысла быть живой. - Уходи! Уходи отсюда! Уходи! 475 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 - Вы в порядке, мэм? - Нет! Нет! 476 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 Я не в порядке! Не в порядке. 477 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Я просто... Ничего у меня не выходит. 478 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Мне нужна помощь. 479 00:28:39,678 --> 00:28:40,721 ПАСО НУЭВО 480 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Чем могу помочь? 481 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Да, я Дэнни Рубин. Я хочу увидеться со своей женой Шейлой. 482 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 - Рубин? - Да, Шейла Рубин. 483 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Простите, сэр, но у нас нет такого пациента. 484 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 Перевод: Владимир Фатун