1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Karşıya bak. Sakin ol. Burada olmayı hak ediyorsun. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Ya da en azından onu buna ikna etmelisin. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,439 -Beni öldürmeyeceksin, değil mi? -Ne? Hayır. Ne? Hayır! 4 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Neden öyle… Hayır. Hayır, buraya gelme sebebim… 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Beni tımarhaneye tıkmaya çalışan kocamdan kaçmak. 6 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 …destek şeyi konusundaki cömert teklifini kabul etmek. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 "Destek şeyi" mi? 8 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Belli ki bunu çok düşünmüşsün. 9 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 İnandır. İnan. Tek yolu bu. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Düşündüm aslında ve fark ettim ki… 11 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 Seninle çalışıp senden bir şeyler öğrenmek büyük bir fırsat. 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 O yüzden de buradayım. 13 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Resmîleştirelim mi? 14 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 -Bronzlaşalım. -Pardon? 15 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Ben ısmarlıyorum. Gel. 16 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Geçen gün öyle ayrılmamız hoşuma gitmedi. Pişman oldum. 17 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Başka bir şey söyleme. 18 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Entelektüel bir fikir ayrılığıydı 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 ve şansımıza bunun hâlâ olabildiği bir ülkede yaşıyoruz. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Konu kapandı gitti. 21 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 -Sana bir kadeh doldurayım. -Harika. 22 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 G.Ö.Z. için 990 formları ve EIN vergi belgeleri var mı? 23 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Evet, burada… buralarda. Tam yerini… bilmiyorum. 24 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Onları getirir misin lütfen? 25 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Ayrılıyor muyuz yoksa? 26 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Hayır. Hayır, kesinlikle ayrılık değil. 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Yani o şekilde kastetmemiştim. Tanrım. 28 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Sen ve G.Ö.Z.'ün ayrılmasının en iyisi olacağına karar verildi. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 O vergi belgeleri lazım. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Yani darbe mi bu? 31 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Yapma ama Danny. Zaten bunları önemsediğin yok ki. 32 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Önemsemiyor muyum? Önemsemiyor muyum? Ben… 33 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Birinin bunu söylemesi beni çok üzüyor… 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Tek yaptığım önemsemek! Ondan başka bir şey yapmıyorum! 35 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 -Okyanusu mu? -Evet! 36 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 -Çevreyi mi? -Evet! 37 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Hiç sanmıyorum. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Grupla ne kadar az bağın olursa o kadar iyi. 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Basında yer aldığımızdan beri gelen bağışlar üçe katlandı. 40 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Bazı insanlar liderliğe uygun değildir. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 Oğlun Leo uygun mu peki? 42 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Belki. En azından birkaç yıl sonra. 43 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Evet. Belki birkaç yıl sonra. 44 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Kirli çamaşır yığını kadar karizması var. 45 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Okulda hoşlandığı Stephanie K'den bahsetmesini dinledin mi? 46 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 Hadi ama dostum. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 O hayal görüyor. Sen de hayal görüyorsun. 48 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Danny! 49 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Şu vergi formlarını getir de günüme devam edeyim. 50 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Tamam. 51 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 Hâlâ bazı derslere giriyorsun, değil mi? 52 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 İşini büyütmüş olsan da hâlâ bir sürü derse giriyor musun? 53 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Gereğinden fazlasına giriyorum. En azından Marika öyle diyor. 54 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 Neden öyle diyor? 55 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Ona göre dersler piramidin en alt katı. 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 Sanırım mantıklı. 57 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 O bir dâhi. 58 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Belki gey de. Kesin öyle çıkacak. 59 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Aerobikle ilgili sevdiğim şey aerobiğin kendisi. 60 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 Ve ben… 61 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Yani artık pek yapamıyorum. 62 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Bunu dediğini duysa sana çok kızardı. 63 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 "Bu bir hobi değil. Büyü artık. 64 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Büyümeyi kesmezsek ölürüz. Tırnaklarını yemeyi bırak." 65 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Tırnaklarımı yiyorum ve bundan nefret ediyor. 66 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Piramidin tepesinde ne var peki? 67 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Yani cidden. Öyle bir şey var mı? 68 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Bu felsefe sorusu mu yoksa iş sorusu mu? 69 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 İkisi de. 70 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 Büyük, yüklü bir satış teklifi aldığında. 71 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Nabisco büyüklüğünde diyorum. 72 00:03:44,683 --> 00:03:49,396 O zaman kahrolası piramidi satıp Bahamalar'a yerleşirsin. 73 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Ama ona daha çok var. 74 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Buraya benim için çalışmaya mı yoksa ben olmaya mı geldin? 75 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Meseleye uyanıyor. Aptala yat. 76 00:04:01,950 --> 00:04:06,538 Sanırım, ben… Çok emin değilim. 77 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 Burayı özleyeceğim. 78 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Tamam. 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 -Sen özlemeyecek misin? -Hayır. 80 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Yenisi için hazırım. 81 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 Meksika uzun zamandır var Bun. 82 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Bizim için yeni demek istedim. 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Bir süre ortadan kaybolup gözden uzak olacağız. 84 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Bu şu anda bana müthiş geliyor. 85 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 Kıza veda etmem gerek. 86 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Sörf yaptığım yere. 87 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Dalga dalgadır. Orada da dalga var. Toplanmaya devam. 88 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Tamam. Siktir be. Şehirden çıkarken uğrarız. 89 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 Harikasın Bun! 90 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Dinle, bugün yeni bir reklam filmi çekiyorum. 91 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Bu gece çekeceğiz. Marika bu şeyin 92 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 "Gece vakti doğru vakittir" enerjisini yakalayacağını düşünüyor. 93 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 O şey ne? 94 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Şey benim. Her zaman. 95 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Ama konsept yılbaşı gecesi Vegas'ta bir gece kulübü. 96 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 "Yeni Bir Sen İçin Geri Sayım." 97 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 "Yeni Sen Gecesi." 98 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Aynen! 99 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Ama Marika "Playboy Kulübündeki Sinatra" havası istiyor 100 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 ve ben başka bir şey olmasını istiyorum. 101 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 "Şey" sen değil misin? İstediğin gibi yap. 102 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 Yani bunu hep yapıyoruz. 103 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Büyük bir şeyden önce kavga ediyoruz. Geleneğimiz oldu. 104 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Bu çok stresli ve ikimizi de yoruyor. 105 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Evet. Ama süreç senin 106 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 ve bunu istesen de değiştiremezsin. 107 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Aynen. 108 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 O haklı ve üzgünüm. 109 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Çok üzgünüm. Seni tanımıyorum. Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 110 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Tanıyormuş gibi yapıyorum çünkü palavracının tekiyim. 111 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Sen de benim hakkımda bir şey bilmiyorsun. 112 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 Ve bunun değişmesini istiyorum. 113 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Hemen değişmesini istiyorum. 114 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Çok geç değil. 115 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Palavracı olmaktan bıktım. 116 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Umurumdaymış gibi, seni tanıyormuş gibi yapmaktan bıktım. 117 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 Senin beni tanıyormuş gibi yapmandan da. 118 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Bu şimdi değişiyor. Hemen. 119 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Uzun zamandır mı buradayız? 120 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 -Bir şey gelmeye başladı… -Sakin ol. 121 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Güvenli olmasa bunları satarlar mı sanıyorsun? 122 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Bir kat yanmamış olursan güneş seni kavurur. 123 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 -Öğlene çıkmış olmam gerek. -Neden? 124 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 Çünkü bizi yarı yolda bırakan biriyle randevum var. 125 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Ve onu kaçıramam. 126 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Bu ne böyle? 127 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 Gölgem olmak için ilginç bir gün seçmişsin. 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 Senin gölgen olmayı falan bilmem. 129 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 Ben biliyorum. 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Seni gördüğümü biliyorsun, değil mi? 131 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Dersime geldiğinden beri görüyorum. 132 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 Sende gerçek olan bir şey var… 133 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Senden hoşlanabilirim. Ben kimseden hoşlanmam. 134 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Ben de senden hoşlanabilirim. 135 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Üç ya da dört yaşlarımdayken… 136 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Kaç yaşındaydım bilmiyorum. Üç müydüm? 137 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 -O zaman bodyboarding yapıyordum… -Hızlanabilir miyiz? 138 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Hayır. Üç yaşındaydım. 139 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Okyanusa işeyebileceğimi ilk söyleyen kuzenimdi. 140 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Tam şurada. 141 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Bana "Okyanusa gir dostum" demişti. 142 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Ben de "Süper" demiştim. 143 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Bileklerime kadar sudaydım. 144 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 Şortumu indirdim ve işemeye başladım. 145 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Muhteşemdi. 146 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Bana da öyle geldi. 147 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 -Ama sonra… -Bu hikâyenin devamı mı var canım? 148 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Aksi bir ihtiyar kadın 149 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 kulağımdan tuttu ve beni kuzenimin yanına sürükledi 150 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 ve Joe da ona "O daha üç yaşında. Siktir git" dedi. 151 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Kadın çok kızdı, ayaklarını yere vura vura gitti. 152 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 O zaman böyle yaparlardı. 153 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 Şimdi… 154 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Evet, o adam boğuluyor. 155 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Tanrım. Nefret ettim ama olması gerekiyordu. 156 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 Bunu hak edecek kadar kötü ne yaptı? 157 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Ürünümüz üzerinde kötü çalışma yaptı. Benim ürünüm. 158 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 İnsanların sonuçlarına katlanmadan bunu yapmasına izin verirsem 159 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 işimiz biter. 160 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Çocukken sana ne oldu? 161 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Her şey oldu tabii. 162 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Evim ne kadar büyük, görmek ister misin? 163 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Dikkat et. Sana yeni arkadaş değil, ekmek parası lazım. 164 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 İsterim. 165 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 İşte geldik. 166 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Bebeklerim nerede? Neredeler? 167 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Neredesiniz? Neredesiniz? Neredesiniz? 168 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Neredesiniz? İşte buradasınız! Evet, canım. Evet. Öpüyorum. 169 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Evet. Öpüyorum, öpüyorum. Aferin oğluma. Öpüyorum. 170 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 O neden burada? 171 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Tanışmıştık. Sheila Rubin. 172 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Biliyorum. Ama neden burada Vincent? 173 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Sakin ol. Gel buraya. 174 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Sheila'yı Vinnie Green işine sokmayı konuşuyoruz. 175 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Evet. Ofiste harika bir toplantı yaptık. 176 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 Vinnie de konuşmaya burada devam etmeliyiz diye düşündü. 177 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 -Birkaç saat daha şehirdeyim… -Vincent'la konuşacağız. 178 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Sheila bugün ofiste ilk kez solaryuma girdi. 179 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Düşünsene, onun yaşında ve ilk kez giriyor. 180 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 Şey, San Diego'da 181 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 sadece güneşi kullanırız. 182 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Tenin çok… 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Hayır. Hayır. 184 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Cincinnati'den bir donmuş yiyecek şirketi bu akşam 185 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 çekime geliyor Vincent, 186 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 sonra da önemli bir toplantı yapmak için. 187 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 Cincinnati'n var mı San Diego? 188 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Ne sorduğunu anlamadım. 189 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Belki de buraya ait değilsindir? 190 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Bu hiç soru gibi gelmedi. 191 00:10:58,742 --> 00:11:02,120 Çok şakacısın Marika. Tuhafiye satışımıza yardım etmek istiyor. 192 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Kaseti izledim. İstemiyor. 193 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Kadınlar seni sevmiyor. 194 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 Smokinin terziden geldi 195 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 ve mükemmel. 196 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Bu geceki gardırobumu konuşabilir miyiz? 197 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Smokinden biraz daha serbest bir şey düşünüyordum. 198 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Daha fazla ben olan bir şey. 199 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Yukarı gel. 200 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Diem'le nasıl geçtiğini duymak istiyorum. 201 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Biraz daha yaklaş dostum. 202 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 -İyi misin? -Evet. 203 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 -Tamam. Tamam. Evet. -Evet. Evet. 204 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Olamaz! 205 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Evet. Bu herifmiş. 206 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Ne oldu bilmiyorum. 207 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 Akıntı beni sürüklemeye başladı. 208 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Bunun ihtimali nedir? 209 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Herhâlde ondan kurtulmak için kendini öldürmeye çalışıyordu. 210 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 Dostum… 211 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Dur. Seni tanıyorum. 212 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Tanıyorsun, evet. 213 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 Tamam, harika. Durumu netleştirdik. 214 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Bak, Tyler… -Tyler mı? 215 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 -Ben oyum dostum. -Ve Bunny. 216 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Hayatımı kurtardın. 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Aynen Elton'ın dediği gibi. 218 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Evet. Pek hayranı değilim ama güzel. 219 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Hı-hı. Gidiyoruz. 220 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Bekle! Bekle! 221 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Bekle. 222 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Bu bir işaret. 223 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 Hayır. Değil. 224 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Tam şu anda burada olmamız gerekiyordu. 225 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Söyleme. 226 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Bunların hepsinin bir sebebi var. 227 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Hey! Hey, hey, hey. 228 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Bir Orta Çağ kuralı falan yok mu? 229 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Şimdi şarap ve şekerleme için evime gelmeniz gerekmiyor mu? 230 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 -Bayağı süper fikir. -Ne oluyor? 231 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Çok güzel mole yaparım. 232 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Mole sevdiğimi nereden bildi? 233 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Onu aramana gerek yok. 234 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Tedavidesin. Ulaşılamaman gayet normal. 235 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 İyileşiyorsun. Büyüyorsun. 236 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 Tabii orayı arayıp kaçtığını ve hiç gitmediğini öğrenirse başka. 237 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Ara onu. Bu Vinnie işinin sonunu getirmek için zaman kazan. 238 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Detaya girme. Başını daha fazla derde sokma. 239 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Rubin'lere ulaştınız. 240 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın, sizi arayalım. 241 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Huzur ve sevgiyle. 242 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Selam Danny! Selam Maya. 243 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Benim. Sheila. Anneniz. 244 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Ben sizi öylesine aramıştım… 245 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 İyi olduğumu haber vermek için. Burası çok çok iyi. 246 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Kendimi çok sağlıklı hissediyorum. 247 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 Kendimle ve önümdeki yolla ilgili çok şey öğreniyorum. 248 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Beni buraya gelmeye teşvik ettiğin için teşekkürler. 249 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Çok makbule geçti. Ve… ikinizi de seviyorum. 250 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Şimdi telefonu başka birine vermem gerekiyor 251 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 ama yakında görüşeceğiz. Tamam. Hoşça kalın. 252 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Telefonu buldun demek. Güzel. 253 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Umarım sorun yoktur. Ailemi kontrol ettim de. 254 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 İki çocuk babası olarak anlıyorum. 255 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 Gel. Sana inimi göstermek istiyorum. 256 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 O şeyle hareket edebiliyor musun? 257 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Şey, eskisine göre birazcık daha bol 258 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 ama kendimi deli gömleği içinde gibi hissediyorum. 259 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Öz güvenli olmak için rahat olman gerek. 260 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 Onu çalacağım. 261 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 -Git söyle ona. -Hâlâ dinlenme aşamasında. 262 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Dinlenme dönemini başka yerde mi geçiriyor? 263 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Üst kattaki yatak odasında uyuyor. 264 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 Vücut ısım yükseldi. 265 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Birbirimizle uyumlu olmadığımız tek konu bu. 266 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 Ama burası beton yüzünden serin ve güzel. 267 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Ayrıca… trenim var. 268 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Kendimi bildim bileli vardı ve sesi… Beni rahatlatıyor. 269 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 Bu senin kararın mıydı? Garajda oturmak yani. 270 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Elbette öyleydi. Burası benim evim. 271 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Bu şekilde seviyorum. İkimiz için de işe yarıyor. 272 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Gerçekten seviyor musun yoksa sadece alıştın mı? 273 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Şartlara uyum sağlıyoruz, değil mi? 274 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Sen ve kocan gibi. İyi sohbet ettiniz mi? 275 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Dikkat et. 276 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Buraya onun sırlarını öğrenmeye geldin. Tersi için değil. 277 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Mesaj bıraktım. Merak ediyor. 278 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 O zaman aradığın iyi olmuş. 279 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Çekim için beğendiğim kıyafeti göstereyim mi? 280 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Kusura bakmayın. Mole konusunda biraz abartmış olabilirim. 281 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Sanırım guacamole'yi kastettim. Mole yapmayı bilmiyorum. 282 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Hepsi uygundur ahbap. 283 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 Kraliçe Sheila hafta sonu için spa'ya mı gitti? 284 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 O mu para ödüyor yoksa ona mı ödüyorlar? 285 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Hayır. Biz para veriyoruz. 286 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Ama onun ufak bir ara vermesi gerekti. 287 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 Kadeh istemediğinden emin misin? 288 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Sana şişe tamamdır dedim. 289 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Canım, lütfen? 290 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 E, demek Meksika… 291 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 O fikir nereden çıktı? 292 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Tyler hep ev yapımı tortilla yapmayı öğrenmek istemiştir. 293 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Doğru. 294 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Ufak işletme girişimi falan mı? 295 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 Bilmiyorum. Şimdi, 296 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 konu pazar payı ve tecrübe olunca 297 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 Meksika'da size karşı avantajlılardır. 298 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Şu anda Meksika planını çok enine boyuna 299 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 düşünmediğimizi itiraf etme vakti olabilir. 300 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Esas gitme sebebiniz ne? 301 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 Karın şehir dışında, esas sebebi ne? 302 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Pekâlâ. 303 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Anladım. 304 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 Kim oluyorum da hayatınızla ilgili ahkâm kesiyorum? 305 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 -Hiç kimse. -Hiç kimsenin hiç kimsesi. 306 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Herkes birisidir. 307 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Evet. İşte bu gerçek. 308 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Dur, gerçek bu mu? 309 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Hayır, şimdi düşündüm de bence bu gerçek falan değil 310 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 çünkü aramızda dolaşan bir sürü hiç kimse var 311 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 ve o hiç kimselerin çoğu kendini birileri sanıyor. 312 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 Sinir krizi geçirmek böyle bir şey mi? 313 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Sizinle daha önce hiç paylaşmadığım bir şeyi paylaşabilir miyim? 314 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Marika sana biraz baskıcı görünebilir, biliyorum. 315 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Çoğu insan bunu anlamıyor ve onları da suçlamıyorum. 316 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Çok iyi anlıyorum. 317 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 Hayatımda Marika tipli biri oldu. 318 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Beni avcunun içine almış biri. 319 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 -Ne? Kocan mı? -Hayır. 320 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Başka biri. Çok fazla alıştığım biri. 321 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 İhtiyacım olduğunu düşündüğüm biri ama düşünüyorum da… 322 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Ne yapıyorsun? Bunun faydası da, gereği de yok. 323 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 …o kadın bana engel oluyormuş. 324 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 Paylaşmanın ne faydası var? Kapa şu çeneni. 325 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Ona ihtiyaç duymamı istiyor. Tam bir parazit. 326 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Bana yardım ettiğini söylüyor ama aslında beni tüketiyor. 327 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Dur, annen mi? Menajerin mi? Kim bu şahıs? 328 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 Ne diyeceksin? Kafandaki ses olduğunu mu? 329 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Deli olduğunu düşünecek ki kendisi trenle oynayan bir yetişkin. 330 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 Eski bir dostum. Uzun zamandır benimle olan biri. 331 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Beğendin mi? Ben beğendim. Bayıldım. 332 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 -Muazzam. -Öyle, değil mi? 333 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 -Uyarıcı hap ister misin? -Evet. 334 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Bistro Gardens'taki bir valeden alıyorum 335 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 ve Marika'nın haberi yok. 336 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Hepimizin ufak sırları var, değil mi? 337 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 Stüdyoda olmak her zaman güzel 338 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 ama esas yaratıcı sihir burada meydana geliyor. 339 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Ama önce oynamak istediğim ufak bir oyun var. 340 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 Şimşek turunda skoru eşitleme şansın var. 341 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 Hızlı ateş. 342 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Düşünme. Cevap ver. 343 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Atlamak yok. Yalan yok. Benimle oynama yoksa atılırsın. 344 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 -Hazır mısın? -Evet. 345 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Başla. Telefonda kime yalan söylüyordun? 346 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 -Sana söyledim. Yalan değil… -Kimdi? 347 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 -Kocam. -Ve? 348 00:20:16,925 --> 00:20:19,803 -Çocuğum. -Kocan ve çocuğun neredesin sanıyorlar? 349 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 -Spa'da. -Siktir git Sheila. 350 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 -Akıl sağlığı kliniğinde. -Ne için? 351 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Bulimiya için. 352 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 Kusmalı olan mıydı o? 353 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 -Sadece sözlü cevap lütfen. -Peki. 354 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 -İşe yarıyor mu? -Evet ama sonra yaramıyor. 355 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 Senin Marika tipin kim? 356 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 -Benim. -Hile yok. 357 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Benim ama ben değilim. Kafamın içindeki bir ses. 358 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 -Vay, delice. -Evet, öyle. 359 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 Seni kontrol mü ediyor? 360 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Öyle geliyor, evet. 361 00:20:43,160 --> 00:20:46,830 -Ondan nefret mi ediyorsun? -Hem de çok ama o da benim. 362 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 Çocukken sana kim travma yaşattı? 363 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Babamın bir arkadaşı. 364 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 Bana da! 365 00:20:59,760 --> 00:21:01,512 Ding, ding! 366 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Başardı! 367 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Ona ne kazandığını söyle Johnny! 368 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Vinnie'yle dans etme şansı. 369 00:21:08,477 --> 00:21:10,270 Ha, koyayım, ha! 370 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Green! 371 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 Evet! 372 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 -Sıra sende. -Hayır. O şekilde olmuyor. 373 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 Siktir git Vinnie. 374 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Marika'yla aranızdaki anlaşma ne? 375 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Evimizi ve hayatı paylaşıyoruz. Bu kadar. 376 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 Gey olduğunu biliyor mu? 377 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 Ne kadar neşeli biri olduğumu herkes bilir. 378 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Ne kastettiğimi biliyorsun. 379 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Birbirimizi anlayıp destek oluyoruz. 380 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 Nefret ettiğim bir Mormon adamla altı ay ilişkim oldu. 381 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 Bitti ama yine de özlüyorum. 382 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Kendime öyle kötü davranmayı özlüyorum. 383 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 -En azından bitirdin, değil mi? -Hayır. O bitirdi. 384 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Ben bir şeyi bitirmem. Ses o yüzden var. 385 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 Ses o yüzden mi var? 386 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Senin öyle düşünmeni istiyor. 387 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Ama aklına koyduğun her şeyi yapabilirsin. 388 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 Buna cidden inanıyor musun? 389 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 İnsanları inandırıyorum. 390 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 Bu, kendim inanmamdan daha iyi. 391 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Kimse istemeden ya da yapmamı tavsiye etmeden önce 392 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 16 yaşından beri kendi hayat hikâyemi yazıyorum. 393 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 Kendi sözlerimle. 394 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 Ve yazmaya devam ediyorum… 395 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 Hayatım gitgide daha az önemli olsa bile. 396 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Birazını bize okuyacak mısın? 397 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Tabii okuyacak. Bir sayfa seç. 398 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Evet. Okuyacağım. Evet. 399 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Tamam. 400 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Evet. 401 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Bunu daha önce kimse duymadı. 402 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 "Sonra oradaydım, yapayalnız… 403 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 Yanımda sadece el feneri, düşüncelerim 404 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 ve bunları yutmamı kolaylaştıracak bir şişe Hemingway vardı." 405 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 Doğrusu sandığımdan daha acı vericiymiş. 406 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Devam et. 407 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 "İyi bir kitabın sıcak battaniye olduğunu çok erken öğrendim"… 408 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Tanrı aşkına. 409 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 "Ama gerçek soğuk bir yer ve siyaset de soğuk bir orospu"… 410 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Buna gerek yok. 411 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 "Bu bizim güvenlik yanılsamamızı yok eder ve bizi hayatın zorluklarıyla… 412 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 …yüzleşmeye zorlar." 413 00:24:29,136 --> 00:24:32,014 -Devam edebileceğimi sanmıyorum. -Edebilirsin ve edeceksin. 414 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 O geldi. 415 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Meraklanma. Dikkatini dağıtma. Halledersin. 416 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Tamam. Eğlendin. Şimdi doğru kıyafetleri giy. 417 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Bunlar doğru kıyafetler. 418 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 -Sen kapa çeneni. -Bu hiç hoş değil. 419 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Benimle o şekilde konuşma. Senden korkmuyorum. 420 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Korkacak kadar akıllı değilsin. 421 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 -O senin annen değil. -Bu kadın da arkadaşın değil. 422 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 423 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Başka bir taklitçi. Başka bir parazit. 424 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Beni dinledi! 425 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 Bütün gün. Benim fikirlerimi. 426 00:25:20,270 --> 00:25:24,024 En son ne zaman zorbalıkla bana kendini dinletmek yerine beni dinledin? 427 00:25:25,192 --> 00:25:29,404 Şey, o zaman buraya kadarmış. 428 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 İyi çekimler. 429 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Tamam. 430 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 "Bu mavi gezegendeki 24'üncü yılım en cesur yılım oldu. 431 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Ama o gece Ernesto'dan bir yudum daha alıp gittim. 432 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Keşfetmeye, büyümeye, 433 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 girilmesi gereken kavgalara girip kazanmaya." 434 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 Çok kötüydü. 435 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Çok kötüydün. 436 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 Evet, öyleydim ve öyleyim. 437 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 Tüm amatörce tahminlerime rağmen 438 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 ne bir kavga başlattım, ne de bir kavga kazandım. 439 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Beni aldatması şaşırtıcı mı? 440 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 Yani bunu kabulleniyor musun? 441 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 "Kabulleniyorum" demedim ama anlıyorum. 442 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 -Hepimiz anlıyoruz. -Büyüksün dostum, 443 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 üstelik bunu senin can düşmanınla yaptığını düşününce. 444 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Bekle… Ne? Ne dedin? 445 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 Herkes yerine. Başlangıç pozisyonu alın. 446 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Git onu getir lütfen Sheila. Üzgün olduğumu söyle. 447 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Vinnie. Bir şeyin yok Vinnie. 448 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Bunu daha önce kaç kez yaptın. 449 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Oraya çık ve kendin ol. Sadece kendin ol. 450 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Kapa çeneni! Lütfen onu bul! 451 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Ona ihtiyacım var. 452 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Lütfen. Lütfen Sheila. 453 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 Seni ahmak. 454 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Sana bu işe bulaşma dedim ama dinlemedin. 455 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Hiç dinlemiyorsun. 456 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 Onu düzeltebileceğini sandın 457 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 ve sonra tüm sorunların çözülecek miydi? 458 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Ortadan yok mu olacaktım? 459 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Ama bir yere gitmiyorum. 460 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Beni kovamazsın. Sesimi kısamazsın. Bana ihtiyacın var. 461 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Kapa çeneni! Kapa çeneni. Lütfen. 462 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 -Bensiz çürürsün. -Kes dedim! 463 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Tembel, şişko ihtiyar olacaksın! 464 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 Elinde hiçbir şeyin olmayacak. 465 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 -Burada yaşaman için sebep olmayacak. -Çık! Defol buradan! Çık! 466 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 -İyi misiniz hanımefendi? -Hayır! Hayır! 467 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 İyi değilim. İyi değilim. 468 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Ben sadece… Bu… Bunlar artık işe yaramıyor. 469 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Bana yardım lazım. 470 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Buyurun? 471 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Ben Danny Rubin. Karım Sheila'yı görmeye geldim. 472 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 -Rubin mi? -Hı-hı, evet. Sheila Rubin. 473 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Kusura bakmayın beyefendi, o isimde bir hastamız yok. 474 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher