1 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Дивися вперед. Спокійно. Ти заслужила тут бути. 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,805 Принаймні переконай у цьому його. 3 00:00:18,477 --> 00:00:19,853 Ви ж не вбити мене прийшли? 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,439 Що? Ні! 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 Чого ви так… Ні. Я прийшла, щоб… 6 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 Утекти від чоловіка, щоб не здав тебе в психушку. 7 00:00:28,403 --> 00:00:32,573 …прийняти вашу щедру пропозицію про схвалення. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,493 Про «схвалення»? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,913 Бачу, ви чимало про це думали. 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,208 Переконай його. Вір сама, тоді він теж повірить. 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,127 Так і є, і я зрозуміла… 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,798 що це така нагода – працювати з вами й чогось у вас навчитися. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 І от я тут. 14 00:00:52,469 --> 00:00:53,804 Потиснемо руки? 15 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 -Позасмагаємо? -Що? 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 За мій рахунок. Ходімо. 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,149 Ритміка 18 00:01:06,233 --> 00:01:09,486 Того разу ми погано розсталися. Я про це жалкую. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,154 Не треба нічого казати. 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,991 Це була інтелектуальна суперечка, 21 00:01:14,074 --> 00:01:17,494 і, на щастя, ми живемо в країні, де таке дозволено. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Проїхали. 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,415 -Наллю тобі випити. -Давай. 24 00:01:21,999 --> 00:01:26,336 А бланки для Форми 990 та податкові документи для ОКО в тебе? 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,925 Так, десь тут. Не знаю, де точно. 26 00:01:32,009 --> 00:01:33,760 Принесеш їх? 27 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Ти що, мене кидаєш? 28 00:01:36,680 --> 00:01:40,684 Ні. Я тебе не кидаю. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,811 Я не це мав на увазі. Боже. 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,732 Вирішено, що буде краще, якщо твої й ОКО шляхи розійдуться. 31 00:01:46,815 --> 00:01:48,275 Принеси документи. 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 То це переворот? 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,155 Та ну, Денні. Тобі ж начхати на організацію. 34 00:01:53,238 --> 00:01:56,325 Мені начхати? Мені… 35 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Так боляче чути, що мені… 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,998 Мені геть не начхати! Я тільки те й роблю, що переживаю! 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,208 -За океан? -Так! 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,334 -За довкілля? -Так! 39 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Щось не схоже. 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,755 Що далі ти триматимешся від ОКО, то для неї краще. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,883 Відколи вийшов той репортаж, пожертви зросли втроє. 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,385 Деякі люди просто не створені бути лідерами. 43 00:02:15,469 --> 00:02:16,845 А твій син Лео створений? 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 Можливо. Років через два-три. 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Ага, через два-три роки. 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Та в купи білизни харизми більше, ніж у нього. 47 00:02:23,227 --> 00:02:26,146 Чула, як він говорить про свою шкільну любов – Стефані К.? 48 00:02:26,897 --> 00:02:28,273 Це щось. 49 00:02:28,357 --> 00:02:30,526 Він живе в ілюзіях. І ось що я скажу: ти теж! 50 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 Денні! 51 00:02:34,863 --> 00:02:38,534 Принеси податкові бланки, і я піду. 52 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Добре. 53 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 То ви й досі тренуєте в групах? 54 00:02:49,753 --> 00:02:52,339 Розширили бізнес, але самі тренуєте більшість груп? 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,551 Варто було б менше. Так каже Маріка. 56 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 А чому вона так каже? 57 00:02:57,386 --> 00:03:01,098 Вона вважає це основою піраміди. 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,725 А вона діло каже. 59 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Вона просто геній. 60 00:03:06,186 --> 00:03:09,147 Може, ще й лесбіянка. Інакше й бути не може. 61 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Так. В аеробіці я найбільше люблю саму аеробіку. 62 00:03:12,818 --> 00:03:13,861 І я… 63 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 Я дедалі рідше нею займаюся. 64 00:03:15,863 --> 00:03:19,366 Якби вона це почула, розірвала б вас на шматки! 65 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 «Це не хобі. Подорослішай уже. 66 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Без розвитку ми помремо. І не гризи нігті». 67 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Я постійно гризу нігті, а вона це ненавидить. 68 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 А що ж тоді на вершині піраміди? 69 00:03:31,837 --> 00:03:34,131 Серйозно. Вона взагалі існує? 70 00:03:34,214 --> 00:03:37,217 Це філософське чи ділове питання? 71 00:03:37,885 --> 00:03:38,886 І те і те. 72 00:03:38,969 --> 00:03:42,264 На вершині – заманлива пропозиція викупу. 73 00:03:42,347 --> 00:03:44,600 Як та, що зробили Nabisco. 74 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 А потім продаєш усю піраміду 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 і переїжджаєш на Багами. 76 00:03:51,899 --> 00:03:53,400 Але до цього ще далеко. 77 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Ви зібралися працювати на мене чи стати мною? 78 00:03:59,114 --> 00:04:01,408 Не довіряє тобі. Прикинься ідіоткою. 79 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Мабуть, я… 80 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 Навіть не знаю. 81 00:04:11,084 --> 00:04:12,711 Я скучатиму за цим містом. 82 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Ясно. 83 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 -А ти ні? -Ні. 84 00:04:18,509 --> 00:04:20,302 Я готова до нового. 85 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 Мексика ж не щойно з’явилася, Банні. 86 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 Я про нове для нас. 87 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 Про те, щоб зникнути на якийсь час, залягти на дно. 88 00:04:26,934 --> 00:04:29,186 Для мене це тепер те, що треба. 89 00:04:31,188 --> 00:04:33,148 Треба з ним попрощатися. 90 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 З місцем, де я серфив. 91 00:04:38,153 --> 00:04:40,614 Це ж лише хвилі. Там вони теж є. Пакуй речі. 92 00:04:43,242 --> 00:04:46,828 Ну добре. Дістав! Заїдемо туди по дорозі. 93 00:04:47,579 --> 00:04:49,957 Ти найкраща, Банні! 94 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Я сьогодні записую новий рекламний ролик. 95 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 Точніше, вночі. Маріка каже, що так ми зможемо передати 96 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 потрібну для «фішки» атмосферу. 97 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 А що таке «фішка»? 98 00:05:01,552 --> 00:05:04,221 Це я, завжди. 99 00:05:04,721 --> 00:05:08,475 Концепція ролика – нічний клуб у Веґасі в новорічну ніч. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,519 «Відлік до нової тебе». 101 00:05:11,645 --> 00:05:13,146 «Ново-тична ніч». 102 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 Саме так! 103 00:05:15,607 --> 00:05:19,361 Але Маріка хоче, щоб усе було в стилі Сінатри й Клубу «Плейбоя», 104 00:05:19,444 --> 00:05:23,115 а я хочу… чогось іншого. 105 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 «Фішка» ж ви? От і робіть так, як хочете ви. 106 00:05:26,660 --> 00:05:28,370 У нас так щоразу. 107 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Сперечаємося перед чимось важливим. Це вже традиція. 108 00:05:31,206 --> 00:05:35,169 Це такий стрес, і обом вимотує жили. 109 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Такі у вас стосунки, 110 00:05:36,461 --> 00:05:38,463 і їх не змінити, навіть якщо захотіти. 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Точно. 112 00:05:52,311 --> 00:05:55,981 Вона має рацію, і мені прикро. 113 00:05:58,025 --> 00:06:02,154 Мені так прикро. Я тебе не знаю. Я нічогісінько про тебе не знаю. 114 00:06:02,237 --> 00:06:05,157 Удаю, наче знаю, бо я патякало. 115 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 А ти нічого не знаєш про мене. 116 00:06:13,790 --> 00:06:17,878 І… я хочу це змінити. 117 00:06:17,961 --> 00:06:21,465 Прямо зараз. 118 00:06:23,884 --> 00:06:25,260 Ще не пізно. 119 00:06:27,221 --> 00:06:29,223 Мені остогидли пусті балачки. 120 00:06:29,306 --> 00:06:32,851 Набридло вдавати, що мені не байдуже й що я тебе знаю. 121 00:06:34,478 --> 00:06:36,313 І що ти знаєш мене. 122 00:06:37,523 --> 00:06:40,275 Це зміниться негайно. У цю ж секунду. 123 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 А ми тут не надто довго? 124 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 -Я починаю боятися, що… -Спокійно. 125 00:06:57,125 --> 00:06:59,545 Якби від соляріїв була шкода, хіба б їх продавали? 126 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Без легкої засмаги можна обгоріти на сонці. 127 00:07:03,257 --> 00:07:06,552 -Треба до обіду вийти. -Чому? 128 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 У мене зустріч з деким, хто нас розчарував. 129 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Не можу її пропустити. 130 00:07:15,602 --> 00:07:17,020 Що це за херня? 131 00:07:17,771 --> 00:07:21,358 А ви обрали цікавий день, щоб побути моєю тінню. 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,819 «Тінню» – це сильно сказано. 133 00:07:23,902 --> 00:07:24,987 А от і ні. 134 00:07:26,154 --> 00:07:28,532 Ви ж знаєте, що я за вами спостерігаю? 135 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Відколи ви прийшли на моє заняття. 136 00:07:31,827 --> 00:07:35,247 У вас… щось є. 137 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Ви мені навіть подобаєтеся. А мені ніхто не подобається. 138 00:07:39,751 --> 00:07:41,461 Ви мені теж подобаєтеся. 139 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 У три чи чотири роки… 140 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Не пригадую точно. Здається, в три. 141 00:07:47,801 --> 00:07:50,345 -Я займався бодібордінгом. -Давай у темпі. 142 00:07:50,429 --> 00:07:52,097 Ні. Мені таки було три. 143 00:07:52,181 --> 00:07:55,225 Тоді двоюрідний брат розказав, що можна пісяти в океан. 144 00:07:56,143 --> 00:07:57,436 Прямо отуди. 145 00:07:58,937 --> 00:08:01,106 Він сказав: «Пісяй в океан, малий». 146 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 А я такий: «Кльово». 147 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Я зайшов у воду по кісточки, 148 00:08:05,235 --> 00:08:08,113 зняв плавки й почав пісяти. 149 00:08:08,947 --> 00:08:10,199 Такий кайф. 150 00:08:10,282 --> 00:08:11,491 Та ти що? 151 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 -Та потім… -Ще не кінець? 152 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 Одна противна стара 153 00:08:16,205 --> 00:08:18,832 схопила мене за вухо й витягла на берег до брата. 154 00:08:18,916 --> 00:08:21,960 А Джо їй каже: «Йому всього три роки. Ану, відвали». 155 00:08:22,461 --> 00:08:24,630 Вона образилася й пішла. 156 00:08:26,632 --> 00:08:29,134 Тоді люди просто йшли. 157 00:08:29,218 --> 00:08:30,219 А тепер… 158 00:08:34,556 --> 00:08:35,724 Той чувак тоне. 159 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Боже. Було неприємно, але я мусив це зробити. 160 00:08:57,704 --> 00:09:01,583 А що він такого зробив, щоб таке заслужити? 161 00:09:02,209 --> 00:09:05,420 Зіпсував наш товар… мій товар. 162 00:09:06,505 --> 00:09:10,217 Якщо я закриватиму на таке очі, ще й не каратиму, 163 00:09:10,300 --> 00:09:11,718 то ми пропали. 164 00:09:13,679 --> 00:09:15,514 Що з вами сталося в дитинстві? 165 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 Вочевидь, усе. 166 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 Хочете побачити мій будинок? 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Обережно. Тобі потрібна дійна корова, а не новий друг. 168 00:09:25,899 --> 00:09:27,234 Авжеж. 169 00:09:33,240 --> 00:09:35,033 Прийшли. 170 00:09:36,410 --> 00:09:39,329 Де мої малюки? Де вони? 171 00:09:39,413 --> 00:09:42,583 Де ви? Де ви? 172 00:09:42,666 --> 00:09:46,336 Де ви? Ось ви де! Так, маленький! О, так! Дай цьомну. 173 00:09:46,420 --> 00:09:49,631 Так. Цьомчики. От молодець. Цьомки. 174 00:09:49,715 --> 00:09:52,176 Чому оце? 175 00:09:52,759 --> 00:09:54,595 Ми бачилися. Шейла Рубін. 176 00:09:54,678 --> 00:09:58,765 Знаю. Але чого вона тут, Вінсенте? 177 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Тсс. Іди сюди. 178 00:10:04,313 --> 00:10:07,566 Ми обговорюємо залучення Шейли до нашого бренду. 179 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 Так, у нас була зустріч в офісі, 180 00:10:11,653 --> 00:10:14,740 і Вінні запропонував продовжити розмову тут. 181 00:10:14,823 --> 00:10:17,701 -Я в місті на кілька годин. -Ми з Вінсентом поговоримо. 182 00:10:18,243 --> 00:10:20,746 Шейла сьогодні вперше засмагала в солярії. 183 00:10:21,580 --> 00:10:25,125 Тільки подумай. Уперше за все своє життя побувала в солярії. 184 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 У Сан-Дієґо 185 00:10:27,211 --> 00:10:29,254 ми загоряємо на сонці. 186 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Ваша шкіра… 187 00:10:32,966 --> 00:10:34,635 Ні. 188 00:10:34,718 --> 00:10:38,805 Сьогодні в нас зйомки з компанією з виробництва заморожених продуктів 189 00:10:38,889 --> 00:10:40,349 з Цинциннаті, 190 00:10:40,432 --> 00:10:43,185 а потім серйозні переговори. 191 00:10:46,563 --> 00:10:50,901 У вас є свій Цинциннаті, «Сан-Дієґо»? 192 00:10:51,902 --> 00:10:53,445 Не зрозуміла питання. 193 00:10:53,529 --> 00:10:55,030 Може, вам тут не місце? 194 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Це не зовсім питання. 195 00:10:58,742 --> 00:11:00,202 Маріко, ти надто іронічна. 196 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Вона продаватиме наші шкарпетки. 197 00:11:02,204 --> 00:11:04,373 Я бачила касету. Не продаватиме. 198 00:11:05,290 --> 00:11:06,458 Жінки вас не люблять. 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 Кравець прислав твій смокінг. 200 00:11:10,671 --> 00:11:12,756 Він бездоганний. 201 00:11:16,051 --> 00:11:18,011 Обговоримо мій гардероб на сьогодні? 202 00:11:19,930 --> 00:11:23,851 Я схиляюся до чогось простішого за смокінг. 203 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 Ближчого мені. 204 00:11:27,271 --> 00:11:28,856 Ану, нагору. 205 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Розкажеш, як усе пройшло з Diem. 206 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Ще трохи, чувак. 207 00:11:45,539 --> 00:11:47,165 -Живий? -Так. 208 00:11:50,586 --> 00:11:53,338 -Сюди. Отак. -Так. 209 00:11:56,675 --> 00:11:58,802 Не може бути! 210 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Скажи? Це той чувак. 211 00:12:01,221 --> 00:12:03,056 Не знаю, як так вийшло. 212 00:12:04,391 --> 00:12:07,186 Мене почало відносити течією. 213 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 Хто б міг подумати? 214 00:12:08,645 --> 00:12:11,023 Мабуть, хотів через неї втопитися. 215 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 Чувак… 216 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Стривай, я тебе знаю. 217 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 Знаєш. 218 00:12:17,112 --> 00:12:19,448 От і розібралися. Чудово. 219 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -А тепер, Тайлере… -Тайлер? 220 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 -Це я. -І Банні. 221 00:12:23,994 --> 00:12:26,163 Ти врятував мені життя. 222 00:12:27,873 --> 00:12:29,333 Прямо як у пісні Елтона. 223 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Я не фанат Елтона, але прикольно вийшло. 224 00:12:32,002 --> 00:12:33,921 Ми вже йдемо. 225 00:12:34,838 --> 00:12:35,923 Стійте! 226 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Стій. 227 00:12:39,134 --> 00:12:40,636 Це ж знак. 228 00:12:40,719 --> 00:12:43,388 О, ні. Ніякий це не знак. 229 00:12:43,472 --> 00:12:46,183 Нам судилося опинитися тут саме зараз. 230 00:12:46,266 --> 00:12:47,351 Не кажи так. 231 00:12:47,434 --> 00:12:49,186 Це все не просто так. 232 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Гей! 233 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Існує ж якийсь середньовічний кодекс? 234 00:12:54,233 --> 00:12:57,486 Тепер я маю запросити вас до себе додому на вино й ласощі. 235 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 -Чом би й ні? -Що це значить? 236 00:13:01,990 --> 00:13:04,034 Я готую непоганий моле. 237 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Як він знає, що я люблю моле? 238 00:13:10,040 --> 00:13:11,542 Ти не мусиш дзвонити. 239 00:13:11,625 --> 00:13:15,254 Ти ж лікуєшся, тому це не обов’язково. 240 00:13:15,337 --> 00:13:17,714 Ти лікуєшся. Ростеш. 241 00:13:17,798 --> 00:13:22,094 Хіба що він подзвонить туди й дізнається, що ти не там. 242 00:13:22,177 --> 00:13:25,639 Подзвони йому. Виграєш собі трохи часу, домовишся з Вінні. 243 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 Не ускладнюй. Тобі не потрібні зайві проблеми. 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Це Рубіни. 245 00:13:44,241 --> 00:13:47,244 Залишіть повідомлення після сигналу, й ми передзвонимо. 246 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Миру й любові. 247 00:13:50,205 --> 00:13:52,833 Привіт, Денні! Привіт, Майє. 248 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Це я, Шейла. Мама. 249 00:13:57,421 --> 00:13:59,673 Я дзвоню сказати, 250 00:13:59,756 --> 00:14:05,512 що в мене все нормально. Тут дуже-дуже добре. 251 00:14:06,263 --> 00:14:08,223 Мені вже набагато краще, 252 00:14:08,307 --> 00:14:13,270 і я стільки всього узнаю про себе, думаю про майбутнє. 253 00:14:13,353 --> 00:14:17,316 Дякую, що вмовив мене приїхати сюди. 254 00:14:17,399 --> 00:14:22,946 Я дуже це ціную. І люблю вас. 255 00:14:23,030 --> 00:14:25,991 Тут уже черга до телефону. 256 00:14:26,074 --> 00:14:29,036 Скоро побачимося. До зустрічі. 257 00:14:31,205 --> 00:14:34,166 Бачу, ви знайшли телефон. Чудово. 258 00:14:34,249 --> 00:14:37,294 Це ж нічого? Я дзвонила чоловікові з дочкою. 259 00:14:37,377 --> 00:14:39,421 Розумію. У мене самого двоє дітей. 260 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 Ходімо покажу вам своє лігво. 261 00:15:08,575 --> 00:15:10,536 Рухатися в ньому можете? 262 00:15:10,619 --> 00:15:12,621 Він уже на такий тісний, 263 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 та все одно як гамівна сорочка. 264 00:15:14,998 --> 00:15:17,459 Щоб почуватися впевнено, вам має бути зручно. 265 00:15:18,502 --> 00:15:20,087 Украду ці слова. 266 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 -Скажіть їй. -Вона ще відпочиває. 267 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Вона відпочиває не тут? 268 00:15:29,930 --> 00:15:31,598 Спить у головній спальні нагорі. 269 00:15:32,933 --> 00:15:34,977 А мені там спекотно. 270 00:15:35,060 --> 00:15:37,104 Це єдине, в чому ми не сходимося. 271 00:15:37,187 --> 00:15:39,606 А тут бетон, тому добре й прохолодно. 272 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Плюс тут моя залізниця. 273 00:15:44,611 --> 00:15:49,449 Вона в мене з дитинства, й цей звук мене заспокоює. 274 00:15:51,535 --> 00:15:53,871 То жити в гаражі було ваше рішення? 275 00:15:54,454 --> 00:15:56,707 Авжеж. Це ж мій будинок. 276 00:15:57,666 --> 00:16:01,670 Мені й так добре. Ми обоє задоволені. 277 00:16:01,753 --> 00:16:04,715 Вам справді подобається, чи ви просто вже звикли? 278 00:16:05,465 --> 00:16:07,885 Усім доводиться пристосовуватися до обставин, так? 279 00:16:09,428 --> 00:16:12,848 Наприклад, вам з чоловіком. Добре поговорили по телефону? 280 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 Стережися. 281 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Ти тут, щоб вивідати його таємниці, а не розбовкати свої. 282 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Я залишила йому повідомлення. Він переживає. 283 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Тоді добре, що подзвонили. 284 00:16:30,782 --> 00:16:32,993 Показати мій улюблений одяг для зйомок? 285 00:16:37,623 --> 00:16:40,501 Вибачте, я набрехав про моле. 286 00:16:40,584 --> 00:16:43,504 Переплутав з ґуакамоле. Я не вмію готувати моле. 287 00:16:43,587 --> 00:16:44,880 Та нормально, чувак. 288 00:16:44,963 --> 00:16:48,175 То королева Шейла поїхала на вихідні в спа? 289 00:16:49,593 --> 00:16:52,137 Вона їм платить чи вони – їй? 290 00:16:52,221 --> 00:16:54,389 Та ні. Платимо ми. 291 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 Їй потрібен був відпочинок. 292 00:16:59,102 --> 00:17:00,938 Може, все-таки принести склянку? 293 00:17:01,021 --> 00:17:02,981 Я ж сказала, що мені й так нормально. 294 00:17:03,065 --> 00:17:04,525 Не треба, мала. 295 00:17:07,361 --> 00:17:09,780 Отже, Мексика? 296 00:17:10,906 --> 00:17:12,366 Чого вирішили туди їхати? 297 00:17:15,243 --> 00:17:18,038 Тайлер завжди мріяв навчитися пекти вдома тортильї. 298 00:17:18,747 --> 00:17:20,499 Це правда. 299 00:17:21,750 --> 00:17:24,294 Плануєте відкрити малий бізнес? 300 00:17:25,753 --> 00:17:27,130 Не знаю. Як на мене, 301 00:17:27,214 --> 00:17:29,800 у місцевих буде над вами перевага 302 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 у плані частки ринку й досвіду. 303 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Може, нам треба визнати, 304 00:17:36,640 --> 00:17:39,351 що ми не дуже ретельно продумали все з Мексикою. 305 00:17:39,977 --> 00:17:41,520 Чому ж ви туди їдете? 306 00:17:42,104 --> 00:17:44,022 А чому кудись поїхала твоя дружина? 307 00:17:44,106 --> 00:17:45,399 Ясно. 308 00:17:46,483 --> 00:17:47,568 Зрозумів. 309 00:17:48,944 --> 00:17:51,029 Хто я такий, щоб учити вас жити? 310 00:17:51,113 --> 00:17:53,574 -Ніхто. -Ніхто не ніхто. 311 00:17:53,657 --> 00:17:55,784 Усі ми хтось. 312 00:17:55,868 --> 00:17:59,872 Так. У твоїх словах є правда. 313 00:18:00,747 --> 00:18:02,499 Стоп, а це правда? 314 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Тепер, коли я про це подумав, не думаю, що це правда, 315 00:18:05,627 --> 00:18:08,672 бо серед нас багато нікчем, 316 00:18:08,755 --> 00:18:12,259 багато з яких мають себе за когось. 317 00:18:12,342 --> 00:18:15,095 У тебе що, нервовий зрив? 318 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Можна, розкажу вам таке, чого нікому не розказував? 319 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Маріка, мабуть, здалася вам владною. 320 00:18:23,729 --> 00:18:26,982 Багато кому це невтямки, і я їх не виню. 321 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 Я цілком розумію. 322 00:18:31,069 --> 00:18:34,990 У моєму житті теж були люди, схожі на Маріку. 323 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 Які маніпулювали мною. 324 00:18:37,242 --> 00:18:39,536 -Ви про свого чоловіка? -Ні. 325 00:18:40,120 --> 00:18:44,958 Ні, не про нього. Я про ту, до кого дуже звикла. 326 00:18:46,543 --> 00:18:49,296 Думала, що вона мені потрібна, але починаю думати… 327 00:18:49,379 --> 00:18:52,132 Що ти робиш? Це вже зайве. 328 00:18:52,925 --> 00:18:54,968 …що вона тягне мене назад. 329 00:18:55,052 --> 00:18:57,638 І як це патякання тобі допоможе? Заткнися. 330 00:18:57,721 --> 00:19:01,600 Вона хоче бути мені потрібною. Вона паразит. 331 00:19:02,851 --> 00:19:06,146 Каже, що допомагає мені, а сама вижимає з мене всі соки. 332 00:19:06,230 --> 00:19:09,107 Це ваша мати? Менеджер? Хто вона? 333 00:19:09,191 --> 00:19:11,401 І що ти скажеш? Що це голос у голові? 334 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 Подумає, що ти божевільна, а це в нього іграшкова залізниця. 335 00:19:14,279 --> 00:19:17,491 Це моя подруга, з якою ми давно дружимо. 336 00:19:18,492 --> 00:19:21,203 Подобається? Бо мені – дуже. 337 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 -Він шикарний. -Скажіть? 338 00:19:25,249 --> 00:19:27,626 -Хочете «вітамінку»? -Так. 339 00:19:30,087 --> 00:19:32,631 Покупаю їх у паркувальника біля «Бістро Ґарденс». 340 00:19:32,714 --> 00:19:34,466 Маріка про це не знає. 341 00:19:35,050 --> 00:19:37,135 Буде в нас кілька маленьких таємниць. 342 00:19:41,181 --> 00:19:42,933 У студії завжди класно, 343 00:19:43,016 --> 00:19:47,145 але тут твориться справжня магія. 344 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 Та спершу я хочу пограти в гру. 345 00:19:54,027 --> 00:19:58,073 Навіть зможеш зрівняти в бліц-раунді рахунок. 346 00:19:58,991 --> 00:20:00,242 Блискавична гра. 347 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Відповідати, не думаючи. 348 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 Не пропускати відповіді й не брехати. Обманеш – вилетиш. 349 00:20:06,957 --> 00:20:09,084 -Готова? -Так. 350 00:20:09,168 --> 00:20:11,670 Поїхали. Кому ти брехала по телефону? 351 00:20:11,753 --> 00:20:14,173 -Я ж сказала. Я не брехала… -Кому? 352 00:20:15,215 --> 00:20:16,842 -Чоловікові. -І? 353 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Дочці. 354 00:20:18,010 --> 00:20:19,803 Що ти їм сказала про те, де ти? 355 00:20:19,887 --> 00:20:21,597 -У спа. -Херня, Шейло. 356 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 -У психлікарні. -Нащо? 357 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Лікувати булімію. 358 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 Це коли блюєш? 359 00:20:27,728 --> 00:20:29,062 -Відповідай уголос. -Так. 360 00:20:29,146 --> 00:20:30,856 -І що, помагає? -Поки що помагало. 361 00:20:30,939 --> 00:20:32,774 У тебе є своя Маріка? 362 00:20:32,858 --> 00:20:34,735 -Так, я. -Не бреши. 363 00:20:34,818 --> 00:20:37,821 Це я, але не я. Це голос у моїй голові. 364 00:20:37,905 --> 00:20:39,990 -Це дико. -Знаю. 365 00:20:40,073 --> 00:20:41,200 І він тебе контролює? 366 00:20:41,283 --> 00:20:43,076 Виходить, що так. 367 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 Ненавидиш його? 368 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Дуже, але я теж цей голос. 369 00:20:48,874 --> 00:20:50,667 Хто скривдив тебе в дитинстві? 370 00:20:51,877 --> 00:20:53,128 Батьків друг. 371 00:20:56,381 --> 00:20:57,925 Мене теж! 372 00:20:59,760 --> 00:21:01,512 Дінь, дінь, дінь! 373 00:21:01,595 --> 00:21:03,430 Вона пройшла! 374 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Джонні, скажи, що вона виграла! 375 00:21:05,432 --> 00:21:08,393 Танець з Вінні. 376 00:21:10,354 --> 00:21:11,939 Ґріном! 377 00:21:33,001 --> 00:21:35,254 Так! 378 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 -Тепер ти. -О ні. Так не годиться. 379 00:22:06,660 --> 00:22:08,829 Херня, Вінні. 380 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Яка між тобою з Марікою домовленість? 381 00:22:13,333 --> 00:22:15,502 Ми ділимо будинок і життя. Крапка. 382 00:22:16,545 --> 00:22:17,921 А вона в курсі, що ти ґей? 383 00:22:18,005 --> 00:22:20,632 Усі знають, який я щасливий. 384 00:22:21,592 --> 00:22:22,926 Ти знаєш, про що я. 385 00:22:23,010 --> 00:22:25,512 Ми одне одного розуміємо й підтримуємо. 386 00:22:25,596 --> 00:22:28,265 У мене пів року був роман з мормоном, якого я зневажаю. 387 00:22:28,348 --> 00:22:31,143 З цим покінчено, але я сумую за ним. 388 00:22:31,226 --> 00:22:33,312 Сумую за тим, як огидно до себе ставилася. 389 00:22:33,395 --> 00:22:36,023 -Ти ж перша його кинула? -Ні. Він. 390 00:22:36,106 --> 00:22:39,109 Я сама нічого не спиняю. Для цього є голос. 391 00:22:39,193 --> 00:22:41,111 То от для чого той голос? 392 00:22:43,280 --> 00:22:45,324 Хоче, щоб ти так думала. 393 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 Але тобі під силу все, що заманеться. 394 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 Ти в це віриш? 395 00:22:51,914 --> 00:22:53,040 Змушую інших вірити. 396 00:22:54,666 --> 00:22:56,793 А це навіть краще, ніж вірити самому. 397 00:22:59,087 --> 00:23:04,843 Хоч ви й не питали й навіть такого не припускали, 398 00:23:04,927 --> 00:23:09,723 але я з 16 років веду щоденник, де пишу про своє життя. 399 00:23:09,806 --> 00:23:11,099 Власними словами. 400 00:23:12,059 --> 00:23:14,353 Я й досі його веду, 401 00:23:14,436 --> 00:23:18,649 хоч моє життя вже не таке яскраве. 402 00:23:18,732 --> 00:23:20,901 Почитаєш нам? 403 00:23:20,984 --> 00:23:23,946 Ясно, що почитає. Обери сторінку. 404 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Ну добре. 405 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 Обрав. 406 00:23:38,085 --> 00:23:39,419 Що ж. 407 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Я ще нікому не читав. 408 00:23:48,387 --> 00:23:51,348 «І от я сиджу геть один 409 00:23:51,431 --> 00:23:53,934 з ліхтариком у руках, своїми думками 410 00:23:54,017 --> 00:23:57,855 і пляшкою рому, щоб забутися». 411 00:23:59,106 --> 00:24:01,567 А це болісніше, ніж я думав. 412 00:24:01,650 --> 00:24:03,068 Читай далі. 413 00:24:06,363 --> 00:24:10,242 «Я рано дізнався, що хороша книжка – як тепла ковдра»… 414 00:24:10,325 --> 00:24:11,702 Господи. 415 00:24:12,744 --> 00:24:16,582 «Що реальність жорстока, а політика – холоднокровна сука»… 416 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 Це вам не цікаво. 417 00:24:19,001 --> 00:24:23,630 «Що руйнує наші ілюзії про безпеку й змушує нас глянути… 418 00:24:26,258 --> 00:24:27,551 в лице дракона життя». 419 00:24:29,136 --> 00:24:30,512 Не можу читати далі. 420 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Ще й як можеш. 421 00:24:41,899 --> 00:24:42,941 Це вона. 422 00:24:43,025 --> 00:24:45,611 Не бійся. Зосередься. Ти зможеш. 423 00:24:48,864 --> 00:24:53,035 Усе. Повеселився. Тепер одягнись відповідно. 424 00:24:53,118 --> 00:24:54,453 Він одягнений відповідно. 425 00:24:54,536 --> 00:24:56,705 -Стули пельку. -Це нечемно. 426 00:24:56,788 --> 00:25:00,167 Не треба так зі мною розмовляти. Я тебе не боюся. 427 00:25:01,293 --> 00:25:02,836 Розуму для цього не вистачить. 428 00:25:04,087 --> 00:25:08,050 -Вона тобі не мати. -А вона – не подруга. 429 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Ти нічого про неї не знаєш. 430 00:25:09,927 --> 00:25:13,263 Вона наслідувачка. Ще один паразит. 431 00:25:13,347 --> 00:25:14,723 Вона слухала мене! 432 00:25:16,266 --> 00:25:19,478 Цілий день. Слухала мої ідеї. 433 00:25:20,270 --> 00:25:21,855 А коли ти востаннє мене слухала, 434 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 а не змушувала слухати тебе? 435 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 Ну, тоді, 436 00:25:27,653 --> 00:25:29,404 мабуть, це все. 437 00:25:30,739 --> 00:25:32,032 Приємних зйомок. 438 00:25:41,708 --> 00:25:42,793 Ух ти. 439 00:25:42,876 --> 00:25:47,673 «Мій 24-ий рік життя на цій землі міг би бути моїм найсміливішим роком. 440 00:25:48,382 --> 00:25:52,970 Але в той вечір я хильнув іще вина й пішов. 441 00:25:53,595 --> 00:25:56,223 Щоб пізнавати життя, рости, 442 00:25:56,306 --> 00:26:00,853 боротися там, де це потрібно, й перемагати». 443 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 От лажа. 444 00:26:06,942 --> 00:26:08,360 Ти налажав. 445 00:26:08,443 --> 00:26:13,407 Так, налажав. І досі лажаю. 446 00:26:15,200 --> 00:26:17,286 І попри мої дилетантські прогнози, 447 00:26:17,369 --> 00:26:22,082 я ні разу ні за що не поборовся і ні в чому не переміг. 448 00:26:26,044 --> 00:26:28,255 Не дивно, що вона мене зрадила. 449 00:26:31,508 --> 00:26:36,180 І ти з цим змирився? 450 00:26:36,263 --> 00:26:41,143 Не скажу, що змирився, але розумію її. 451 00:26:41,226 --> 00:26:43,270 -Ми теж. -Ти просто кремінь, 452 00:26:44,021 --> 00:26:47,232 зважаючи на те, з ким вона спала. Він же твій заклятий ворог. 453 00:26:48,025 --> 00:26:49,693 Що ти оце сказав? 454 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 Усі по місцях. Починаємо. 455 00:27:06,460 --> 00:27:10,339 Поклич її, Шейло, благаю. Скажи, що я перепрошую. 456 00:27:12,216 --> 00:27:15,677 Вінні, все ж добре. 457 00:27:15,761 --> 00:27:17,804 Ти вже сто разів таке робив. 458 00:27:17,888 --> 00:27:20,849 Вийди й просто будь собою. 459 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Заткнися ти! Благаю, знайди її! 460 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Я не можу без неї. 461 00:27:32,069 --> 00:27:34,363 Прошу, Шейло. Благаю. 462 00:27:49,670 --> 00:27:51,672 От ти дурка. 463 00:27:51,755 --> 00:27:55,467 Я ж казала тобі не втручатися, але ти не послухала. 464 00:27:55,968 --> 00:27:57,386 Ніколи не слухаєш. 465 00:27:58,136 --> 00:27:59,429 Думала, зцілиш його, 466 00:27:59,513 --> 00:28:01,723 і твої проблеми зникнуть? 467 00:28:01,807 --> 00:28:03,058 Що я зникну? 468 00:28:06,979 --> 00:28:08,397 Але я ніде не дінуся. 469 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Ти мене не позбудешся й не вимкнеш. Я тобі потрібна. 470 00:28:11,984 --> 00:28:15,112 Заткнися! Заткнися вже. Благаю. 471 00:28:15,195 --> 00:28:17,698 -Без мене ти згниєш. -Я сказала: перестань! 472 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 Станеш стара, ледача й жирна. 473 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 Без жодних досягнень. Без мети в житті. 474 00:28:22,077 --> 00:28:26,623 -Не матимеш причин жити на цій планеті. -Пішла геть! Відвали! 475 00:28:26,707 --> 00:28:29,543 -Ви в порядку? -Ні! 476 00:28:30,252 --> 00:28:32,045 Я не в порядку! 477 00:28:32,129 --> 00:28:34,965 Я так більше не можу. 478 00:28:36,175 --> 00:28:39,595 Мені потрібна допомога. 479 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Чим можу допомогти? 480 00:28:46,393 --> 00:28:49,521 Я Денні Рубін, хочу побачити дружину Шейлу. 481 00:28:49,605 --> 00:28:53,066 -Рубін? -Так. Шейлу Рубін. 482 00:28:53,150 --> 00:28:56,236 Вибачте, але в нас таких пацієнтів нема. 483 00:30:32,416 --> 00:30:34,418 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова