1 00:00:09,468 --> 00:00:14,932 صحتي أفضل مما كانت عليه منذ وقت طويل، 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 لا أذكر متى كنت هكذا. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,436 في الواقع، لا أظن أنني كنت يوماً بحالة صحية جيدة كهذه. 4 00:00:20,646 --> 00:00:24,149 أتوق لأحمل كلّ ما تعلّمته هنا في الأسبوعين الماضيين 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,444 وأطبّقه في حياتي في الخارج. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,072 التأمل بالأطباق. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,784 أتخيّل نفسي أفعل ذلك على منضدة المطبخ 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 كلّ صباح مع عائلتي. 9 00:00:35,994 --> 00:00:40,123 العمل مع التعابير الصريحة، هذا سيكون مفيداً جداً. 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,544 بالإضافة إلى الفن وتدوين اليوميات، 11 00:00:43,627 --> 00:00:48,340 والشعور بالانتماء الذي منحتنّني إياه. 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,552 شكراً لكنّ. أعرف أنني لست وحدي. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 صحيح. 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,600 أشعر بأنني شخص جديد. 15 00:01:00,102 --> 00:01:03,313 أنا جديدة، أنا بصحة جيدة. 16 00:01:04,815 --> 00:01:10,612 أجل، أظن أنه يمكنكنّ القول إنني اكتسبت منظوراً جديداً للحياة. 17 00:01:11,238 --> 00:01:12,281 لا شك في ذلك. 18 00:01:14,157 --> 00:01:15,158 أنا أفضل. 19 00:01:17,619 --> 00:01:21,707 وأنا ممتنة لكنّ جميعاً على ذلك. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,834 وخاصة أنت يا "لوان". 21 00:01:23,917 --> 00:01:28,046 لأنك أسست هذه البيئة المميزة جداً للتعافي. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,340 وبفضلك أصبحت مستعدة. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 أنا مستعدة للمغادرة. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,391 عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟ 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,686 - عفواً؟ - هل أصبحت أفضل؟ 26 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 أنت متوهمة. 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 بحقك يا "لوان". هل أنا المجنونة؟ أم… 28 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 تعرفين رأيي بكلمة "مجنونة". 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 "الجنون" يعني "امرأة أخالفها الرأي". 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 - حسناً، شكراً. إذاً هذا… - كما أنك تخطيت حدودك. 31 00:01:55,449 --> 00:02:00,495 أشعر بأنها تتهجم عليّ. 32 00:02:00,579 --> 00:02:04,499 أشعر بأنك تغوطت على الأرض أمامنا 33 00:02:04,583 --> 00:02:06,210 ووصفت ذلك بأنه كعكة شوكولاتة. 34 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 - "هارييت". - ماذا؟ هل يُفترض أن أجلس هنا 35 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 وأصغي إلى ملكة جمال "أمريكا" تلقي خطاب قبول الجائزة؟ 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,550 نعرف أن المواجهة سهلة بالنسبة إليك يا "هارييت". 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 لكننا نعرف أيضاً إلام توصلك، صحيح؟ 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,596 فاهدئي يا عزيزتي. 39 00:02:19,556 --> 00:02:23,560 أظن أن جلستنا الصباحية انتهت. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,437 شكراً لكنّ جميعاً على حضوركنّ. 41 00:02:25,521 --> 00:02:27,356 استمتعن بالساعة الشخصية، 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,775 وأراكنّ في غرفة الطعام في الـ12:30. 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 "شيلا"، أتنضمين إليّ في الكوخ لنتحدث قليلاً؟ 44 00:02:33,946 --> 00:02:35,030 طبعاً. 45 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 لقد زدت الوضع سوءاً، أليس كذلك؟ 46 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 تفضلي. 47 00:02:48,961 --> 00:02:53,215 في حال نسيت، وبصراحة لن تكوني أول من ينسى. 48 00:02:53,298 --> 00:02:56,301 هذه التجربة طوعية. تذكرين ذلك، صحيح؟ 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 نعم. أذكر. 50 00:02:58,595 --> 00:03:01,348 جيد. لأنني لو لم أذكّرك بذلك، 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 فإنني لا أقوم بعملي. 52 00:03:02,724 --> 00:03:04,476 السبب الوحيد لتأسيسي هذا المكان… 53 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 ها هي تبدأ. القصة التاريخية من جديد. 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,690 لم تكن تأكل وأرسلها والداها إلى مصحة عقلية. 55 00:03:09,773 --> 00:03:11,441 قيّدوها وأجبروها على الأكل. 56 00:03:11,525 --> 00:03:14,403 وأقسمت ألّا يحدث ذلك لأحد آخر. تعرفين كلّ هذا. 57 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 …إلى ما لا نهاية. لكن في النهاية، أنت صاحبة القرار. 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 فما رأيك؟ 59 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 "شيلا"؟ 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,918 أجل، كنت أفكر في شيء آخر. 61 00:03:30,002 --> 00:03:34,590 لكن أيمكنني أن تكرري ما قلته؟ ما رأيي بماذا؟ 62 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 "شيلا"، أحقاً تظنين أنك جاهزة للمغادرة؟ 63 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 أعتذر لأنني حاولت التلاعب بكنّ في الاجتماع، 64 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 بدلاً من أن أسألك إن كان بإمكاني الرحيل. 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,685 لا داعي للاعتذار. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 الاعتراف بالأذية. 67 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 هذه إحدى الخطوات. إنها على اللائحة. 68 00:03:51,857 --> 00:03:54,109 صحيح. هذه لائحتي. 69 00:03:55,235 --> 00:03:58,989 لكن في هذه الحالة، مع أنه لا بد من الاعتذار، 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 إلّا أنه ليس لي. 71 00:04:00,908 --> 00:04:03,744 لن أعتذر من "هارييت". تلك المرأة… 72 00:04:03,827 --> 00:04:05,245 أعرف أنك لا تحبين كلمة "مجنونة"، 73 00:04:05,329 --> 00:04:08,290 - لكنها نوعاً ما… - أتحدث عنك يا "شيلا". 74 00:04:08,373 --> 00:04:11,210 إن لم تشاركي في هذه العملية بصدق، 75 00:04:11,293 --> 00:04:12,628 فستدينين لنفسك باعتذار. 76 00:04:13,212 --> 00:04:14,546 كان يجب أن تتوقعي كلامها. 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,673 لا بد أنها حاكت هذا الكلام على إحدى وساداتها السخيفة. 78 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 ماذا تظنين أنك ستستفيدين من هذا؟ باستثناء الحصول على فاتورة باهظة. 79 00:04:20,761 --> 00:04:26,391 بتعبير آخر، إن لم تكوني ستحاولين، فنعم. 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 يجب ألّا تكوني هنا. 81 00:04:29,228 --> 00:04:32,523 أشارك في جميع النشاطات والتمارين ولا أتغيب. 82 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 الحضور يعني أن تكوني صادقة. 83 00:04:35,984 --> 00:04:40,239 وليس أن تقولي ما أريد أن أسمعه، بل ما تفكرين فيه فعلاً. 84 00:04:40,322 --> 00:04:42,908 لا أحد يريد أن يعرف رأيك، وخاصة ليس هي. 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 كما أنك تحضرين ومعك دفتر شيكاتك. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 فتلك الملابس البشعة لا يمكن أن تكون زهيدة الثمن. بل يجب أن تكون كذلك. 87 00:04:46,703 --> 00:04:49,081 أنت صاحبة القرار. يمكنك أن تعودي إلى بيتك الآن. 88 00:04:49,164 --> 00:04:53,293 يمكنك أن تعتبري أنك نجحت وتتابعي حياتك من حيث تركتها. 89 00:04:54,211 --> 00:04:58,882 أو يمكنك أن تبقي هنا وتلتزمي وتغوصي في الأمور الصعبة. 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,844 وهنا يكمن التحدي الحقيقي. 91 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 ماذا ستقررين؟ 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,391 ما كان عليك إلّا أن تقولي لها إنك اكتفيت. 93 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 كنت مستعدة لتغادري. 94 00:05:08,684 --> 00:05:11,895 لكنك فقدت جرأتك كالعادة. 95 00:05:15,899 --> 00:05:18,527 ضحكت بصوت عال حين رأيتك قد وضّبت حقيبتك. 96 00:05:19,194 --> 00:05:20,237 شكراً لك. 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 يسرني أنني استطعت أن أرسم ابتسامة على وجهك. 98 00:05:22,531 --> 00:05:27,995 أحقاً ظننت أن حيلتك ستنجح؟ أن تتكلمي بصدق وتكوني ممتنة؟ 99 00:05:28,078 --> 00:05:29,746 "لقد شُفيت. وداعاً." 100 00:05:30,372 --> 00:05:31,874 كانت مشاهدتك مذهلة. 101 00:05:31,957 --> 00:05:35,460 بطريقة غير طبيعية، مثل سنجاب يتزلج على المياه. 102 00:05:35,544 --> 00:05:36,795 وما همك؟ 103 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 لا أظن أن الاهتمام هو التعبير الصحيح لكن… 104 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 لا يمكن أن يحب الجميع هذا المكان بقدرك. 105 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 لماذا تعاملينني بحقارة دائماً؟ 106 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 - هذا سؤال وجيه. - أعرف. 107 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 لديّ سبب. لكنني لا أعرف ما هو بعد. 108 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 له علاقة بالوجه. أقلّه جزئياً. 109 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 هل فعلت شيئاً بأثقالي؟ 110 00:06:04,239 --> 00:06:06,909 هل أبدو كأنني فعلت شيئاً بأثقالك؟ 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 رباه! 112 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 ابقي هنا قليلاً بعد وستصبحين بالسوء نفسه. 113 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 هذا يكفي. 114 00:06:24,384 --> 00:06:27,804 هل أنت متأكدة؟ قد تصبحين أسوأ منها. 115 00:06:28,931 --> 00:06:31,558 أسبوعان من هذا الهراء ويريدون المزيد منك. 116 00:06:31,642 --> 00:06:34,853 يمتصون دماءك فيما تذبل أعمالك وتذوي. 117 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 هذه حيلة استغلالية. 118 00:06:38,690 --> 00:06:42,027 انظري إلى كلّ هذه الأراضي. كيف تظنين أن "لوان" تدفع تكاليفها؟ 119 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 لم تكسبي أي مال منذ أسبوعين. 120 00:06:47,241 --> 00:06:50,577 تبدين أفضل وتشعرين بأنك أفضل، لكنها لا تريدك أن تصدقي ذلك. 121 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 لأنه كلما زاد مرضك، جنت المزيد من المال. 122 00:06:53,121 --> 00:06:56,959 المزيد من العائدات لـ"لوان" الطماعة، فيما تتضاءل فرصك لجني المال. 123 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 "مايو 1982 - اليوم الأخير!" 124 00:07:04,258 --> 00:07:06,301 الأكل بعناية. ما معنى ذلك؟ 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 ما تعنيه الكلمتان تحديداً. 126 00:07:09,721 --> 00:07:14,184 الأكل مع التفكير في المتعة والتغذية 127 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 بدلاً من الأمور الأخرى التي نستخدم فيها الطعام. 128 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 أتردن مساعدتي؟ 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,816 الراحة. 130 00:07:21,692 --> 00:07:22,943 الرفقة. 131 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 التجنب. 132 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 كلّها أمور مألوفة. 133 00:07:28,740 --> 00:07:31,910 أنت بمفردك هنا. إن فشلت أو نجحت، لا يهمني. 134 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 الحب؟ 135 00:07:33,704 --> 00:07:36,999 أكان هذا سؤالاً؟ لأن… ارتفع صوتك في النهاية. 136 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 - لتذهب الوقحة لتتمشى. - حقاً؟ 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 - لن نفعل هذا من جديد، صحيح؟ - قد يصبحان عقابين. 138 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 من تريد أن تشاركنا الخطوات الـ6 من تمرين البرتقالة؟ 139 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 الجميع ما عدا "هارييت". 140 00:07:48,468 --> 00:07:50,220 مرضى فقدان الشهية العصابي يحبون تحقيق الإنجازات والمبالغة. 141 00:07:50,304 --> 00:07:52,848 ترفع يدها عالياً كصاروخ يتوق للقبول. 142 00:07:52,931 --> 00:07:58,896 الإمساك والرؤية والشم والتذوق والبلع والمتابعة. 143 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 - لا تنسي التملّق. - هذا جيد يا "ميليندا". 144 00:08:01,398 --> 00:08:06,528 يتعلق الأمر بالاختلاء بالذات والشعور بالتجربة الحسية. 145 00:08:06,612 --> 00:08:10,741 وبالنسبة إلى البعض منا، هذه ليست تجربة مريحة. 146 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 ليس عليك أن ترفعي يدك. 147 00:08:13,619 --> 00:08:15,537 - آسفة. - ولا داعي للاعتذار. 148 00:08:15,621 --> 00:08:18,665 - آسفة. - لا بأس. 149 00:08:18,749 --> 00:08:20,250 أيمكنني أن أختار برتقالة أخرى؟ 150 00:08:20,751 --> 00:08:24,338 أشعر بأن هذه ليست جيدة في الداخل. 151 00:08:24,421 --> 00:08:25,964 ويلاه! سيستغرق هذا وقتاً. 152 00:08:26,048 --> 00:08:27,299 تفضلي. 153 00:08:32,136 --> 00:08:34,806 آسفة. هذا جنون. الجميع ينتظرن بسببي. 154 00:08:34,890 --> 00:08:36,058 - آسفة. - لا بأس. 155 00:08:36,140 --> 00:08:39,019 كانت لديك حياة وشريط تمارين رياضية ومشروع مزدهر. 156 00:08:39,102 --> 00:08:41,230 وتركت كلّ هذا من أجل هذه التفاهات. 157 00:08:41,313 --> 00:08:44,107 أصبحت هذه مجموعتك الآن. أتريدين أن تكوني هنا؟ 158 00:08:44,191 --> 00:08:47,110 …كأن مخلوقاً فضائياً أوقعها من كوكب بعيد. 159 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 لم ترين شيئاً مثلها في حياتكنّ. 160 00:08:50,822 --> 00:08:54,785 ما هي مزاياها؟ ألوانها؟ شكلها؟ 161 00:08:54,868 --> 00:08:57,704 إنها برتقالة. برتقالة لعينة عادية. 162 00:08:57,788 --> 00:09:01,792 كيف تشعرن بها بيدكنّ؟ وزنها وملمسها. 163 00:09:01,875 --> 00:09:04,711 انظرن إلى النتوءات والملمس. 164 00:09:04,795 --> 00:09:07,506 وسنبدأ الآن بإزالة قشرة واحدة 165 00:09:08,632 --> 00:09:11,093 حيث يتجمّع الزيت العطر 166 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 ويحمي قشرة الفاكهة. 167 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 حاولن أن تتشبعن منها. 168 00:09:15,764 --> 00:09:19,268 لنفكر في كيف تستحوذ علينا حاسة الشم. 169 00:09:19,351 --> 00:09:21,854 تنتقل عبر أنفنا وصولاً إلى رئتينا. 170 00:09:21,937 --> 00:09:24,439 ستمر سنة قبل أن تقضمي قضمة. 171 00:09:24,523 --> 00:09:25,524 هذه سخافة. 172 00:09:25,607 --> 00:09:29,278 والآن ضعن قطعة من الفكاهة في فمكنّ، 173 00:09:30,028 --> 00:09:33,949 وحاولن ألّا تقضمنها. اشعرن بها في فمكنّ. 174 00:09:34,032 --> 00:09:38,912 لاحظن الأحاسيس التي تجتاحكنّ وكيف يتفاعل معها جهازكنّ. 175 00:09:39,663 --> 00:09:44,084 سنتأمل هذه الأمور قليلاً بلا انتقادات. 176 00:09:44,168 --> 00:09:46,211 وبلا كرامة. 177 00:09:47,921 --> 00:09:50,090 أحب أصواتك يا "ميليندا". 178 00:09:50,174 --> 00:09:54,469 أجل، لا بأس بأي شيء يصدر عنكنّ، لكن حاولن ألّا تقضمن. 179 00:09:54,553 --> 00:09:57,890 نحن نتأمل ونفكر. 180 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 ما التالي؟ هل سندخل الحمّام معاً 181 00:10:00,100 --> 00:10:02,895 ونتغوط البرتقالة بلا وعي؟ فاتتك الفرصة. 182 00:10:02,978 --> 00:10:06,023 أنت تهدرين الوقت الضيق المتبقي لك لتحققي شيئاً في حياتك. 183 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 لا، يجب أن تتوقفي! 184 00:10:07,941 --> 00:10:12,362 آسفة. لا يمكنني أن أفعل هذا. أنتنّ تستطعن. هذا التمرين لا يناسبني. 185 00:10:12,446 --> 00:10:14,198 لا يمكنها أن تفعل ذلك وتنسحب. 186 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 عودي إلى برتقالتك يا "هارييت". عدن إلى برتقالاتكنّ رجاءً. 187 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 أيمكنني أن أقطف واحدة؟ 188 00:10:27,669 --> 00:10:29,046 - طبعاً. - لا يا عزيزتي. 189 00:10:31,340 --> 00:10:34,510 آسفة يا عزيزتي. إنها للجميع هنا وليست لنا وحدنا. 190 00:10:35,052 --> 00:10:36,303 كم ستبقين هنا يا أمي؟ 191 00:10:36,386 --> 00:10:39,515 أخبرتك يا عزيزتي. ستبقى لبضعة أسابيع. ستنتهي قريباً. 192 00:10:40,432 --> 00:10:43,393 أجل، 10 ليال وأعود إلى البيت. 193 00:10:43,894 --> 00:10:46,563 هذا ليس سيئاً جداً. كيف حال "بينكي"؟ 194 00:10:46,647 --> 00:10:48,774 إنها مريضة. ضربت رأسها. 195 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 إنها تزور طبيب الرأس لتتحسن. 196 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 كيف ضربت رأسها؟ 197 00:10:54,655 --> 00:10:56,406 لم نبلغ تلك المرحلة من الحديث. 198 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 سأحصل على كلب. 199 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 ماذا؟ 200 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 هذا أمر ضخم ومختلف. 201 00:11:03,747 --> 00:11:08,502 أجل. زرنا مأوى حيوانات. 202 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 وقابلنا بعض الكلاب الظريفة. 203 00:11:10,671 --> 00:11:13,841 كان أحدها يُدعى "أوريو". وأحببناه. 204 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 لكن كانت لديه مشاكل سلوكية وكان شيء ما يسيل من عينه. 205 00:11:17,886 --> 00:11:20,430 وأقلقنا ذلك لذا… لكن أجل. نحن نتحدث في الأمر. 206 00:11:20,514 --> 00:11:21,765 هذا مثير. 207 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 أشكرك لأنك أحضرتها. 208 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 هذا كرم منك. لم يكن عليك أن تفعل ذلك. 209 00:11:35,863 --> 00:11:39,783 أياً كانت مشاكلنا، فلن أحمّلها العبء. 210 00:11:39,867 --> 00:11:43,787 يريدها أن تراك هكذا ليكون البطل ومن أحضر لها الكلب. 211 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 المزيد من الاحتقار تجاهك. هذه الحقيقة. 212 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 أنا غاضب جداً منك. 213 00:11:48,876 --> 00:11:51,170 لا أظن أن غضبي منك قد يتبدد يوماً. 214 00:11:51,253 --> 00:11:53,088 - أنا فعلاً… "داني"، أنا آسفة. - لا. اسمعي. صه. 215 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 أصغي إليّ من فضلك. دعيني أتكلم، اتفقنا؟ 216 00:11:56,800 --> 00:11:58,969 أعرف أنك تعانين مشكلة 217 00:11:59,052 --> 00:12:04,725 كبيرة جداً وحقيقية جداً وأنا فخور بك لأنك تعالجينها. 218 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 لا بد من أن أثني على ما تفعلينه. 219 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 تعيشين في حلقة ولا بد من كسرها، 220 00:12:08,729 --> 00:12:10,439 وعليك أن تكسريها. 221 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 من أجل "مايا". 222 00:12:15,903 --> 00:12:18,197 فهنيئاً لك. هذا كلّ ما في الأمر. 223 00:12:20,324 --> 00:12:23,327 لكنني ما زلت غاضباً جداً منك. 224 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 "الحب" 225 00:12:51,897 --> 00:12:53,106 لنتابع! 226 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 ما كان هذا بحق الجحيم؟ 227 00:12:58,362 --> 00:13:00,531 - هل هذا… اللعنة! - حسناً يا رفاق. 228 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 أعرف كيف تشعرون. هل تشعرون بالإنهاك؟ 229 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 - عرفت لماذا لا أحبك. - كان هذا محتماً، صحيح؟ 230 00:13:07,788 --> 00:13:09,831 - من أين أتيت… - تملك "لوسي" نسخة. 231 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 نسيت الأمر إلى أن وضعت الشريط لأمارس الرياضية. 232 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 ووجدتك. 233 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 مهلاً. يمكنني أن أشرح لكنّ. 234 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 هل فعلت هذا وعلّمت في مدرسة أو… 235 00:13:22,302 --> 00:13:25,055 أجل، هذا فقط. 236 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 غير معقول! 237 00:13:26,723 --> 00:13:29,643 قلت لكنّ إنني كنت أعلّم وما زلت. 238 00:13:29,726 --> 00:13:32,938 ولقد تبيّنتنّ الباقي. 239 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 الأكاذيب الجزئية سيئة بقدر الأكاذيب الكاملة. 240 00:13:36,441 --> 00:13:39,862 أنا شخصياً أجدها أسوأ بسبب درجة الخبث التي تتضمنها. 241 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 إنها خبيثة جداً، هذا مؤكد. 242 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 أخالفك الرأي. 243 00:13:44,408 --> 00:13:48,662 ولا أفهم ما شأنكنّ في ماهية عملي. 244 00:13:48,745 --> 00:13:52,749 تعانين المشكلة نفسها التي أتينا كلّنا لنتعالج منها. 245 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 أنت ثعلب في خمّ دجاج. 246 00:13:58,380 --> 00:14:00,424 لا يرغبن في وجودك هنا. لسن سعيدات بك. 247 00:14:00,507 --> 00:14:02,843 ومع ذلك، أنت تصرين على البقاء هنا. اصحي! 248 00:14:02,926 --> 00:14:06,430 كيف ستبيعين هذا الشريط بعد أن تغادري هذا المكان؟ 249 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 لا أرى ما علاقة وجودي هنا بذلك. 250 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 لم قد يشتري أحد شريطك حين يكتشفون أنك واحدة منا؟ 251 00:14:14,438 --> 00:14:19,484 "مقابل سعر زهيد، 9.95 دولاراً وخلل طعام معيق، 252 00:14:19,568 --> 00:14:21,612 يمكنكم أن تبدوا مثلي." 253 00:14:22,196 --> 00:14:25,782 أجل، هذا ما لا يعجبني فيك. 254 00:14:25,866 --> 00:14:28,202 لن يشعرن بالفرح إلّا حين تكونين تعيسة ومكسورة 255 00:14:28,285 --> 00:14:29,620 وتنعدم خياراتك مثلهنّ. 256 00:14:29,703 --> 00:14:33,165 في الحقيقة، لا أعرف إن كنت سأعاود فعل ذلك. 257 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 لا أعرف إن كنت أستطيع… 258 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 يعجبني الشريط. 259 00:14:37,211 --> 00:14:40,297 - الموسيقى ممتعة. - أجل، إنها لافتة. 260 00:14:40,380 --> 00:14:44,593 وتقول "لوان" إنه يمكننا ممارسة التمارين المعتدلة، بل إن هذا صحي. 261 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 تأكلين مغلفات الخردل للعشاء. ماذا تعرفين عن الحالة الصحية؟ 262 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 سنذهب للسباحة لنشكر جسدنا. 263 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 هل تريدين مرافقتنا؟ 264 00:14:54,061 --> 00:14:55,896 تعرفين أنك تفضلين الاستحمام بالحمض. 265 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 حسناً. 266 00:14:59,233 --> 00:15:00,275 عظيم. 267 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 كنت أخبر حبيبتي السابقة أنها محظوظة لأنها مدمنة كوكايين، 268 00:15:07,991 --> 00:15:09,117 لأنه يمكنها أن تتوقف ببساطة. 269 00:15:09,201 --> 00:15:11,620 حين يكون الإدمان على الطعام، هذا أصعب بكثير. 270 00:15:12,621 --> 00:15:15,541 يجب أن تصادقن العدو. 271 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 عليكنّ أن تبنين علاقة صحية ومستمرة مع الشيء الذي يقتلكنّ. 272 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 لكنني لم آت لأعظ أحداً. 273 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 ستبدأ العظة بعد 3، 2… 3، 2… 274 00:15:25,843 --> 00:15:30,514 في الحقيقة، لديّ الكثير لأتعلّمه منكنّ جميعاً بقدر ما أعلّمكنّ. 275 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 هراء أناني ونفاق! 276 00:15:32,975 --> 00:15:35,602 يجب أن يُكتب على كوب قهوة على مكتب مدير المدرسة الإعدادية. 277 00:15:35,686 --> 00:15:38,522 "شيلا"، حان دورك. وقت الامتنان. 278 00:15:41,024 --> 00:15:43,235 حسناً. استيقظت اليوم. 279 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 هذا دائماً أفضل من البديل. 280 00:15:50,659 --> 00:15:53,537 رأيت ابنتي للمرة الأولى منذ أسبوعين. 281 00:15:55,747 --> 00:15:59,835 وبدت لي أكبر حجماً. 282 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 مختلفة. 283 00:16:05,841 --> 00:16:08,051 لكن هذا لا يمكن، صحيح؟ 284 00:16:08,135 --> 00:16:12,306 أعني… لا بد أنها نضجت لأنها بعيدة عن أمها. 285 00:16:14,183 --> 00:16:17,269 هل أنت ممتنة لأي شيء آخر؟ قد يكون شيئاً بسيطاً. 286 00:16:17,352 --> 00:16:20,606 ماذا عن مواجهتك لكونك غبية؟ هل هذا أمر بسيط؟ 287 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 لا يخطر في بالي شيء. 288 00:16:22,065 --> 00:16:26,028 حاولي ألّا تفكري. فمنا يعمل جيداً بمفرده. 289 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 أحياناً يعمل بأفضل ما يكون. 290 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 أنت تافهة بقدر الجميع. 291 00:16:29,615 --> 00:16:32,117 يجلسن ويشاركن مشاعرهنّ ويقشّرن البرتقال 292 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 فيما يغزو أمثال "فيني غرين" العالم. 293 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 من الواضح أنك تفكرين في شيء آخر. 294 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 شيء لا تقولينه. أريد أن أعرف ما هو. 295 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 لا، لم تقل ذلك. 296 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 لقد تكتّمت على أمورك يا "شيلا". كلّنا نعرف ذلك. 297 00:16:43,045 --> 00:16:45,297 أيمكنك أن تحاولي التعبير عنها على سبيل التغيير؟ 298 00:16:54,264 --> 00:16:57,059 لا تملكين قوى خارقة ولا ترين داخل روحي. 299 00:16:57,726 --> 00:17:01,271 لست حكيمة ولست ذكية حتى وطبعاً لست طريفة. 300 00:17:01,355 --> 00:17:04,148 كلّ ما تقولينه يبدو كأنك قرأته على ملصق على سيارة 301 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 في متجر هدايا في نزل ما. 302 00:17:05,317 --> 00:17:07,109 تتصرفين كأنك "الدالاي لاما"، 303 00:17:07,194 --> 00:17:11,448 فيما أنك مثلية وحيدة كانت سمينة 304 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 تكثر من ارتداء اللون الأزرق ولا يمكن أن نتعامل معها بجدية. 305 00:17:15,160 --> 00:17:16,869 - هل انتهيت؟ - لا. 306 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 هذا رد وقح. يجب أن تخرج وتتمشى. 307 00:17:20,624 --> 00:17:24,627 اصمتي يا "ميليندا". أيتها الطفلة اللعينة! كم أنك تواقة للإرضاء. 308 00:17:24,711 --> 00:17:28,590 لا يمكنك أن تركّزي على تعافيك من دون أن تتوسّلي إلى كلّ شخص ناضج من حولك 309 00:17:28,674 --> 00:17:30,175 ليربّت على رأسك كعلامة قبول! 310 00:17:30,259 --> 00:17:32,970 وأنت، تتصرفين كأنك امرأة قوية تنادي بالمساواة، 311 00:17:33,053 --> 00:17:34,680 لكن في الحقيقة، أنت تكرهينني 312 00:17:34,763 --> 00:17:37,057 لأن جريمتي هي أنني أجمل وأنجح منك. 313 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 لا تملكين حياة في العالم الحقيقي. 314 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 هذا أشبه بمخيمك الصيفي، 315 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 والمكان الوحيد حيث قد يظن أحد أنك مهمة. 316 00:17:42,688 --> 00:17:43,689 حسناً يا "شيلا". 317 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 حين أرى كيف يكون التعافي فعلياً، 318 00:17:45,274 --> 00:17:49,069 أفضّل أن أعود إلى أرض الحمّام وأضع ذراعيّ حول المرحاض. 319 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 - نجحت! انتهيت! والآن، ارحلي! - "شيلا"، انتظري. 320 00:17:51,446 --> 00:17:54,575 هل جُننت؟ إنهنّ يكرهنك الآن. أنت مكروهة. ارحلي! 321 00:17:54,658 --> 00:17:58,579 أتعرفين ما الرائع في هذا المرض العقلي؟ 322 00:17:59,079 --> 00:18:03,000 أنه ما من شيء قد يقوله لك أحد، مهما كان لئيماً وشريراً، 323 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 لم تقوليه لنفسك من قبل. 324 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 ربما قرأت هذا على ملصق سيارة في مكان ما. 325 00:18:10,799 --> 00:18:13,927 أشكرك لأنك التزمت أخيراً. 326 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 أهلاً بك في التعافي. الوضع بشع هنا! 327 00:18:39,995 --> 00:18:42,998 حسناً، فهمت. تصرفت بحقارة. 328 00:18:43,081 --> 00:18:46,001 قسوت عليك ومن الطبيعي أن تكوني غاضبة. 329 00:18:46,084 --> 00:18:48,212 يحق لك أن تغضبي. أنا أستحق ذلك. 330 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 ربما ستكونين أفضل حالاً من دون أن أهمس في أذنك على الدوام. 331 00:18:53,175 --> 00:18:55,344 قد تكونين أسعد وأكثر صحة. 332 00:18:57,137 --> 00:19:02,184 لا تجمّلن الجسد. ارسمن التضاريس. ارسمن ما ترينه. 333 00:19:03,435 --> 00:19:05,354 قسوت كثيراً عليك. 334 00:19:05,437 --> 00:19:09,775 تحدثت بلؤم عن جسدك وهذا غير عادل. 335 00:19:11,318 --> 00:19:15,489 لكن لم يكن كلّ هذا سيئاً. لقد حفزتك في بعض الأحيان، صحيح؟ 336 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 الشريط والحصص. هل كنت لتخاطري وتحققيها 337 00:19:18,200 --> 00:19:21,161 وتضغطي على نفسك من دوني؟ أيمكنك أن تقولي ذلك بأمانة؟ 338 00:19:21,245 --> 00:19:23,163 ماذا سيحلّ بك من دوني؟ 339 00:19:23,247 --> 00:19:25,457 كلّ الأمور الجيدة في حياتي هي بسبب… 340 00:19:44,101 --> 00:19:49,398 أنا حزينة جداً جداً بشأن الهدر. 341 00:19:50,107 --> 00:19:54,653 أهدرت وقتي وشعرت بالسوء تجاه نفسي بالدرجة الأولى. 342 00:19:55,153 --> 00:19:57,906 لأمكنني أن أستغل ذاك الوقت وتلك الطاقة لـ… 343 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 لا أعرف. لأبني صداقات. لأحدث فرقاً. 344 00:20:02,369 --> 00:20:05,205 لأفعل أي شيء آخر فعلاً. 345 00:20:09,209 --> 00:20:13,338 لتعلمت العزف على آلة موسيقية أو لتعلمت اللغة الإيطالية. 346 00:20:13,422 --> 00:20:16,425 أو اليابانية أو أي شيء. لا أعرف. 347 00:20:16,508 --> 00:20:20,053 ربما ليس اليابانية. إنها لغة صعبة. لكن… لأمكنني ذلك. 348 00:20:20,137 --> 00:20:22,097 أين كنت سأكون اليوم في مشروعي المهني، 349 00:20:22,181 --> 00:20:25,601 لو أنني كرّست نصف ذاك الوقت وتلك الطاقة لـ… 350 00:20:26,977 --> 00:20:29,313 وأعرف أن هذا الحديث ليس مثمراً، 351 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 لكنني… أشعر بالحزن. 352 00:20:33,400 --> 00:20:39,406 وكلّ الأكاذيب التي قلتها والأذية التي تسببت بها و… أتفهمن؟ 353 00:20:42,159 --> 00:20:44,036 أريد أن ألملم شتات حياتي. 354 00:20:44,119 --> 00:20:46,747 لكنني قلقة من أن يكون الأوان قد فات. 355 00:20:48,248 --> 00:20:51,877 لم آت لأدّعي أن الحياة حلوة وتخلو من المرارة 356 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 بعد التعافي. 357 00:20:55,547 --> 00:20:56,632 لكن… 358 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 هل قلت إن هناك تحوّلاً للمجريات؟ 359 00:20:59,718 --> 00:21:02,012 هذا ما أوحيت به. 360 00:21:03,055 --> 00:21:04,431 أخبريني ما الذي أوحيت به. 361 00:21:08,143 --> 00:21:09,561 أن الأوان لم يفت. 362 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 إن كان هذا رأيك. 363 00:21:18,403 --> 00:21:19,738 أظن أنني ظننت 364 00:21:19,821 --> 00:21:22,324 أن الموعد سيكون لعلاج ثنائي. 365 00:21:22,407 --> 00:21:24,451 يؤسفني أن أخيب ظنك يا "داني". 366 00:21:24,535 --> 00:21:29,331 لكن هذه الجلسة مصممة لرفع الستارة عن عملية التعافي 367 00:21:29,414 --> 00:21:34,628 ولندخل من خلالها الأحباء للقاء من يشعرون بالوحدة والانزواء 368 00:21:34,711 --> 00:21:36,505 وليكتشفوا هذه التجربة السرية 369 00:21:36,588 --> 00:21:39,007 التي تتضمن الصراع مع سلوكيات إدمان وقهر. 370 00:21:39,091 --> 00:21:40,175 في هذه الحالة، 371 00:21:40,259 --> 00:21:42,511 هل أرسلت دعوة لعشيقها؟ 372 00:21:43,095 --> 00:21:45,681 - بحقك! لا تفعل هذا. أرجوك. - هل ذكرت لك الأمر؟ 373 00:21:45,764 --> 00:21:49,935 هل ذكرت أنها تضاجع مطوّر مجمعات تجارية مرموني؟ 374 00:21:50,018 --> 00:21:51,812 وأنا متأكد أنه شرير. 375 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 - أخبرتك أن العلاقة انتهت. - لم تخبريني شيئاً. 376 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 لم تخبريني سوى الأكاذيب. 377 00:21:56,108 --> 00:21:58,318 أنت غاضب. هذا منطقي. 378 00:21:58,402 --> 00:22:00,028 لكن الآن، سأطلب أن نبقي… 379 00:22:00,112 --> 00:22:01,738 أحاول أن أتغير. هذا ما أفعله هنا. 380 00:22:01,822 --> 00:22:04,491 أحاول أن أتحسّن وأنا أتحسّن. 381 00:22:04,575 --> 00:22:07,995 أنا أتحمّل مسؤولية أخطائي كلّها. 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 وجميع الأمور التي تثير غضبك… 383 00:22:10,914 --> 00:22:12,708 فعلتها كلّها. 384 00:22:12,791 --> 00:22:15,294 لكنها ليست أموراً منفصلة. 385 00:22:15,377 --> 00:22:17,838 - إنها مترابطة. العمل كلّه… - فهمت. 386 00:22:17,921 --> 00:22:20,174 هذه جلسة لتقولي إن علاقتك بك كانت من الأعراض. 387 00:22:20,257 --> 00:22:22,259 - لا. - لم تفعلي ذلك. 388 00:22:22,342 --> 00:22:24,428 - بل المرض هو السبب، صحيح؟ - لم أقل ذلك. 389 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 - لم أقل ذلك إطلاقاً. - أجل، لا يهمني. 390 00:22:27,431 --> 00:22:30,767 لن أدعمك بعد الآن. 391 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 يبدو أنهم يدعمونك بما يكفي هنا لذا… 392 00:22:33,896 --> 00:22:38,984 أجل، جيد. تعملين على تحسين ذاتك. لا بد أن هذا جميل. 393 00:22:39,651 --> 00:22:43,071 ليس جميلاً. إنه عمل وعمل مضن جداً. 394 00:22:43,155 --> 00:22:46,783 أجل. حسناً. سأغادر. 395 00:22:46,867 --> 00:22:50,495 أمامي طريق طويل وينتظرني يوم حافل غداً. 396 00:22:51,914 --> 00:22:53,916 لديّ مقابل عمل في اتحاد الحريات المدنية الأمريكية. 397 00:22:54,625 --> 00:22:58,754 وليس عملاً مجانياً، بل عمل وسياسات فعلية. 398 00:22:58,837 --> 00:23:01,715 عمل كادح. عمل فعلي. 399 00:23:03,091 --> 00:23:04,676 يسرّني ذلك. 400 00:23:05,427 --> 00:23:09,223 سأخبرك كيف يجري الأمر، إن كنت تهتمين أو ما شابه. 401 00:23:21,735 --> 00:23:26,406 يا للعجب! كدت تنتهين. قد تخرجين فعلاً من هذا المكان. 402 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 أنا سعيدة لأجلك، صدقاً. لكن ما التالي؟ 403 00:23:35,916 --> 00:23:37,376 حياتك الشخصية فاشلة. 404 00:23:39,086 --> 00:23:41,630 لذا سيتسنى لك المزيد من الوقت لتركّزي على مشروعك الرياضي. 405 00:23:44,174 --> 00:23:46,426 لكن ما وضع ذلك الآن؟ 406 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 هل ستصدرين شريطاً آخر؟ 407 00:23:48,887 --> 00:23:51,765 "يونيو 1982" 408 00:23:51,849 --> 00:23:54,768 "دليل التعافي من البوليميا والطريق إلى الصحة والرفاهية"؟ 409 00:23:54,852 --> 00:23:56,812 من قد يريد أن يقرأ هذا؟ 410 00:23:58,355 --> 00:24:00,482 عليك أن تملئي أيام فراغ كثيرة. 411 00:24:01,149 --> 00:24:02,818 بم ستملئينها؟ 412 00:24:26,800 --> 00:24:27,843 ألم تستطيعي النوم؟ 413 00:24:29,261 --> 00:24:31,555 لا. لست بحالة جيدة. 414 00:24:32,514 --> 00:24:35,642 أجل، أنا أيضاً. شعرت بالعطش لذا… 415 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 في أي حال، عمت مساءً. 416 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 ممتاز. إنها كاذبة أيضاً. 417 00:24:40,272 --> 00:24:42,774 كما الجميع هنا، إنهنّ يخدعن أنفسهنّ. 418 00:24:42,858 --> 00:24:43,859 انتظري. 419 00:24:44,443 --> 00:24:46,361 أنا آسفة، لكنني… 420 00:24:49,823 --> 00:24:51,783 سمعتك. 421 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 حسناً. 422 00:24:55,120 --> 00:25:00,876 لا أحاول أن أوقعك في مشكلة أو ما شابه. لكنني أخبرك أنني سمعتك. 423 00:25:00,959 --> 00:25:02,252 تخطيت الحدود. 424 00:25:02,336 --> 00:25:04,463 أنت المريضة وأنا المستشارة. 425 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 لكن نجد نفسينا هنا. 426 00:25:09,468 --> 00:25:12,804 لقد انتكست. لست سعيدة بذلك. 427 00:25:13,555 --> 00:25:16,600 ليست المرة الأولى ولن تكون الأخيرة. 428 00:25:16,683 --> 00:25:18,185 هل هذا بسبب الأمور الفظيعة 429 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 - التي قلتها عن… - لا. 430 00:25:19,811 --> 00:25:23,440 لست السبب يا عزيزتي، لا. لا، لست قوية لهذه الدرجة. 431 00:25:23,524 --> 00:25:25,484 قد أعطيك مليون حجة. 432 00:25:26,610 --> 00:25:31,448 لكن في الحقيقة، ما زلت أنجرف أحياناً. 433 00:25:33,450 --> 00:25:35,327 اتفقنا؟ طريق التعافي طويل. 434 00:25:38,956 --> 00:25:40,165 هل خاب ظنك؟ 435 00:25:41,166 --> 00:25:42,251 لا، أنا… 436 00:25:45,629 --> 00:25:47,589 أجل، قليلاً. 437 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 أنا أيضاً. 438 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 لكن غداً يوم آخر. 439 00:25:53,762 --> 00:25:56,807 نامي يا "شيلا". اتفقنا؟ 440 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 عمت مساءً. 441 00:26:10,988 --> 00:26:14,491 مرحباً. قالوا لي أن أنتظر في البهو الذي يشبه غرفة الجلوس. 442 00:26:14,575 --> 00:26:17,494 لكنني تحدثت إلى امرأة لطيفة وأخبرتها من أريد أن أقلّ، 443 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 ثم أخبرتني عن مكانك لذا… 444 00:26:20,831 --> 00:26:21,915 في أي حال، مرحباً. 445 00:26:22,833 --> 00:26:24,042 لقد أتيت. 446 00:26:24,126 --> 00:26:26,712 أجل، هذا ما أتميز به. أنا لا أتخلّف. 447 00:26:26,795 --> 00:26:29,256 حصلت على جائزة الحضور في المدرسة الثانوية. 448 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 جائزة مثيرة جداً، لذا… 449 00:26:30,757 --> 00:26:34,803 - هل تريدين مساعدة في حمل الحقائب؟ - لا. سأتدبر أمري. 450 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 أنا آسفة. 451 00:26:38,432 --> 00:26:42,019 كنت محقة. تبيّن أنني بحاجة إلى مساعدة. 452 00:26:42,102 --> 00:26:43,979 كنت بحاجة وما زلت بحاجة إلى مساعدة. 453 00:26:44,688 --> 00:26:45,689 أجل. 454 00:26:46,315 --> 00:26:48,400 مهلاً، لا نتكلم عن الحقائب، صحيح؟ 455 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 - لا. - لا، أعرف. 456 00:26:49,693 --> 00:26:52,154 مسألة الصحة العقلية تلك… أجل، أردت التأكد. فهمت. 457 00:26:52,237 --> 00:26:56,533 لا، يمكنني أن أتولى أمر الحقيبة، لكن لا أعرف عن الباقي. 458 00:26:57,242 --> 00:26:59,244 - سنرى. - أجل. 459 00:27:13,008 --> 00:27:15,010 لا أعرف إن كنت أملك الطاقة. 460 00:27:16,595 --> 00:27:18,639 للتمارين الهوائية والمشروع. 461 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 بحقك! 462 00:27:21,975 --> 00:27:24,228 قد يفوق هذا طاقتي. 463 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 حسناً. 464 00:27:29,525 --> 00:27:32,194 كيف تقولين هذا؟ كيف تستسلمين؟ 465 00:27:32,861 --> 00:27:35,322 لا أعرف كيف أقف أمام الناس وأتصرف كأنني خبيرة 466 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 فيما لا يزال عليّ أن أفهم نفسي. 467 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 وصلتك رسائل من معجبين. 468 00:27:41,495 --> 00:27:43,121 أرسلوها لي من "ستال - غرانر" 469 00:27:43,205 --> 00:27:45,082 حين ظنوا أننا ما زلنا نعمل معاً. 470 00:27:45,165 --> 00:27:46,792 هل ما زلنا نعمل معاً؟ 471 00:27:46,875 --> 00:27:48,627 انسي الأمر. عليك أن تتبيني أموراً كثيرة. 472 00:27:48,710 --> 00:27:50,420 هذا لطيف. هل وصلتني رسالة؟ 473 00:27:51,421 --> 00:27:52,506 أكثر من واحدة. 474 00:28:00,055 --> 00:28:02,724 عزيزتي "شيلا"، شريط التمارين هذا هو الأفضل. 475 00:28:02,808 --> 00:28:06,311 عزيزتي "شيلا"، "بادي باي شيلا" أنقذ حياتي. 476 00:28:06,395 --> 00:28:09,314 - لا أعرف أين كنت سأكون… - عزيزتي "شيلا"، شكراً لك. 477 00:28:09,398 --> 00:28:14,611 أشكرك لأنك أعدت لي حياتي وصحتي وثقتي بنفسي. 478 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 طُردت من عملي منذ فترة بسبب مشكلة صحية. 479 00:28:17,573 --> 00:28:18,782 كنت في حالة… 480 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 يجب أن تفعلي لأنها الحقيقة المطلقة. 481 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 غيرت حياتي. 482 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 ترجمة "موريال ضو"