1 00:00:09,468 --> 00:00:14,932 Estoy más sana de lo que había estado en muchísimo tiempo, 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 tanto que ni me acuerdo. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,436 De hecho, creo que nunca he estado así de sana. 4 00:00:20,479 --> 00:00:24,149 Tengo muchas ganas de coger todo lo que he aprendido aquí estas últimas semanas 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,444 y aplicarlo fuera, en mi día a día. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,072 Como meditar antes de comer. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,784 Ya me veo haciéndolo en la mesa de la cocina 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,911 todas las mañanas con mi familia. 9 00:00:35,994 --> 00:00:40,123 La comunicación sincera también me va a ayudar mucho. 10 00:00:40,207 --> 00:00:43,544 Además de pintar, escribir en mi diario, 11 00:00:43,627 --> 00:00:48,340 y la... sensación de comunidad que me habéis dado todas... 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,552 Os lo agradezco. Es bueno saber que no estoy sola. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Claro. 14 00:00:56,807 --> 00:00:58,600 Me siento una persona nueva. 15 00:01:00,102 --> 00:01:03,313 Una nueva yo. Una... yo sana. 16 00:01:04,815 --> 00:01:10,612 Se podría decir que tengo una nueva... forma de ver la vida. 17 00:01:11,238 --> 00:01:12,281 Seguro que sí. 18 00:01:14,157 --> 00:01:15,158 Estoy mejor. 19 00:01:17,619 --> 00:01:21,707 Y, por eso, os estoy muy agradecida a todas. 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,834 Sobre todo a ti, Luanne, 21 00:01:23,917 --> 00:01:28,046 por crear este... entorno único para recuperarnos. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,340 Gracias a ti, estoy lista. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 Estoy lista para irme. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,391 Pero ¿qué coño estás diciendo? 25 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 - ¿Disculpa? - Estás mejor, ¿no? 26 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Tú alucinas. 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 Venga ya, Luanne. ¿Soy yo que estoy loca o...? 28 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 Ya sabes lo que pienso de la palabra "loca". 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 Significa "una mujer con la que discrepo". 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 - Vale, gracias, pero eso... - Te estás pasando de la raya. 31 00:01:55,449 --> 00:02:00,495 Me... Me siento muy atacada ahora mismo. 32 00:02:00,579 --> 00:02:04,499 Pues yo siento... que acabas de cagar en el suelo delante de todas 33 00:02:04,583 --> 00:02:06,210 y lo has llamado helado de chocolate. 34 00:02:06,502 --> 00:02:08,503 - Harriet. - ¿Qué? ¿Esperáis que me siente 35 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 y me trague el puto discurso de agradecimiento de Miss América? 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,550 Sabemos que te alteras fácilmente, Harriet, 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 y también adónde te lleva eso, ¿verdad? 38 00:02:15,969 --> 00:02:17,596 Así que cálmate, cielo. 39 00:02:19,556 --> 00:02:23,560 Creo que voy a dar por finalizada la sesión de esta mañana. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,437 Gracias a todas por participar. 41 00:02:25,521 --> 00:02:27,356 Disfrutad de vuestra hora personal, 42 00:02:27,439 --> 00:02:29,775 nos vemos en el comedor a las doce y media. 43 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Sheila, ¿vienes al bungaló y hablamos? 44 00:02:33,946 --> 00:02:35,030 Claro. 45 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 Te ha salido el tiro por la culata, ¿no crees? 46 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 Toma. 47 00:02:48,961 --> 00:02:53,215 Verás, por silo has olvidado, y, sinceramente, no serías la primera, 48 00:02:53,298 --> 00:02:56,301 esta experiencia es voluntaria. Lo sabes, ¿verdad? 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Sí, claro... Lo sé. 50 00:02:58,595 --> 00:03:01,348 Bien. Bien, porque si no te lo recordara, 51 00:03:01,431 --> 00:03:02,641 no estaría haciendo mi trabajo. 52 00:03:02,724 --> 00:03:04,476 La razón por la que creé este centro... 53 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 Ya estamos, otra vez con su historia. 54 00:03:06,770 --> 00:03:09,690 Se negaba a comer, sus padres la enviaron a una institución mental, 55 00:03:09,773 --> 00:03:11,441 la ataron, la alimentaron a la fuerza 56 00:03:11,525 --> 00:03:14,403 y se juró que nadie pasaría por lo mismo que ella. Ya te la sabes. 57 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 Puedo aconsejarte y guiarte lo que pueda, pero, al final, todo depende de ti. 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 ¿Qué piensas? 59 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Sheila. 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,918 Sí, es que tenía la cabeza en otra parte, 61 00:03:30,002 --> 00:03:34,590 pero ¿a qué te refieres? ¿Qué... pienso de qué? 62 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 Sheila, ¿seguro que estás lista para irte? 63 00:03:39,887 --> 00:03:42,055 Siento haber intentado manipularte 64 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 en vez de preguntarte si podía irme. 65 00:03:45,142 --> 00:03:46,685 No tienes que disculparte. 66 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Reconocimiento del daño. 67 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Es... uno de tus pasos, está en la lista. 68 00:03:51,857 --> 00:03:54,109 Lo sé, es mi lista. 69 00:03:55,235 --> 00:03:58,989 Pero, en este caso, si le debes una disculpa a alguien, 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,240 no es a mí. 71 00:04:00,908 --> 00:04:03,744 No voy a disculparme con Harriet. Esa mujer es... 72 00:04:03,827 --> 00:04:05,245 Sé que no te gusta la palabra "loca", 73 00:04:05,329 --> 00:04:08,290 - pero está un poco... - Hablaba de ti, Sheila. 74 00:04:08,373 --> 00:04:11,210 Si no te comprometes honestamente con este proceso, 75 00:04:11,293 --> 00:04:12,628 te deberás una disculpa. 76 00:04:12,711 --> 00:04:14,546 Tendrías que haberlo visto venir. 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,673 Seguro que lo tiene bordado en uno de sus estúpidos cojines. 78 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 ¿Qué te crees que vas a conseguir con esto, aparte de una buena factura? 79 00:04:20,761 --> 00:04:26,391 Dicho de otra manera, si no vas a... intentarlo, entonces, sí, 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 no deberías estar aquí. 81 00:04:29,228 --> 00:04:32,523 Hago todas las actividades y ejercicios. Estoy participando. 82 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 Participar implica... ser honesta, 83 00:04:35,984 --> 00:04:40,239 no decirme lo que quiero oír, sino lo que hay en tu mente. 84 00:04:40,322 --> 00:04:42,908 Nadie quiere saber lo que piensas en realidad, y menos ella. 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 Además, estás participando con tu talonario. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 Esa blusa no es barata, aunque debería serlo. 87 00:04:46,703 --> 00:04:49,081 Depende de ti, Sheila. Puedes irte a casa ahora. 88 00:04:49,164 --> 00:04:53,293 Puedes cantar victoria... y retomar tu vida donde la dejaste. 89 00:04:54,211 --> 00:04:58,882 O puedes quedarte y comprometerte. Y enfrentarte a tus problemas. 90 00:05:00,133 --> 00:05:01,844 Ahí es donde está el verdadero cambio. 91 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 ¿Qué vas a hacer? 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,391 Lo único que tenías que decirle era que habías acabado, 93 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 que estabas lista para irte. 94 00:05:08,684 --> 00:05:11,895 Pero te has echado atrás, como siempre. 95 00:05:15,899 --> 00:05:18,527 Me he descojonado cuando he visto tu maleta hecha. 96 00:05:19,194 --> 00:05:20,237 Gracias por las risas. 97 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 Me alegro de haberte sacado una sonrisa. 98 00:05:22,531 --> 00:05:27,995 ¿De verdad creías que funcionaría? ¿Dándotelas de... sincera y agradecida? 99 00:05:28,078 --> 00:05:29,746 "Estoy curada. Adiós". 100 00:05:30,372 --> 00:05:31,874 Ha sido fascinante de ver, 101 00:05:31,957 --> 00:05:35,460 pero ha sido antinatural. Como una ardilla... practicando esquí. 102 00:05:35,544 --> 00:05:36,795 ¿A ti qué te importa? 103 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 A ver, "importar" no es la palabra, pero... 104 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 No todas adoramos esto tanto como tú. 105 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 ¿Por qué te comportas como una cabrona conmigo? 106 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 - En realidad, es una buena pregunta. - ¿A que sí? 107 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 Hay una razón, pero aún no acabo de definirla. 108 00:05:56,106 --> 00:05:58,609 Tiene que ver con tu cara. Al menos, en parte. 109 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 ¿Has hecho algo con mis mancuernas? 110 00:06:04,239 --> 00:06:06,909 ¿Tengo pinta de haber hecho algo con tus mancuernas? 111 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Si te quedas más tiempo, acabarás siendo igual de mala que ella. 112 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 Ya está bien. 113 00:06:24,384 --> 00:06:27,804 ¿Estás segura? Igual acabas peor. 114 00:06:28,931 --> 00:06:31,558 Dos semanas con chorradas y quieren que les des más. 115 00:06:31,642 --> 00:06:34,853 Te van dejando seca mientras tu empresa muere antes de nacer. 116 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 Todo esto es un chanchullo. 117 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Mira qué barbaridad de terreno. 118 00:06:40,108 --> 00:06:42,027 ¿Cómo crees que Luanne se lo puede permitir? 119 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 No lo has hecho en dos semanas. 120 00:06:47,241 --> 00:06:50,577 Tienes mejor aspecto, te sientes mejor, pero a ella no le interesa que lo creas. 121 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Porque cuanto más enferma estés, más dinero recogerá. 122 00:06:53,121 --> 00:06:56,959 Más ingresos para la avariciosa de Luanne, y menos posibilidades para ti. 123 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 MAYO 1982 ¡ÚLTIMO DÍA! 124 00:07:04,258 --> 00:07:06,301 La alimentación consciente. ¿En qué consiste? 125 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 Lo dice el propio nombre. 126 00:07:09,721 --> 00:07:14,184 Consiste en comer con conciencia para disfrutar y nutrirse 127 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 en vez de para lo que se suele usar la comida. 128 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 ¿Me echáis una mano? 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,816 Comodidad. 130 00:07:21,692 --> 00:07:22,943 Compañía. 131 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Evasión. 132 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Todas nos suenan. 133 00:07:28,740 --> 00:07:31,910 Estás sola en esto. Gana o muere, me da igual. 134 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 ¿Amor? 135 00:07:33,704 --> 00:07:36,999 ¿Era una pregunta? Porque has ascendido al final. 136 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 - Las maleducadas dan una vuelta. - ¿En serio? 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 - Con una vuelta, basta, ¿no? - Pueden ser dos. 138 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 ¿Quién quiere enumerar los seis pasos del ejercicio de la naranja, 139 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 aparte de Harriet? 140 00:07:48,468 --> 00:07:50,220 Qué exageradas son las anoréxicas. 141 00:07:50,304 --> 00:07:52,848 Disparan la mano en el aire como un misil en busca de aprobación. 142 00:07:52,931 --> 00:07:58,896 Sostener, observar, oler, degustar, tragar... y seguir. 143 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 - No olvides besarle el culo. - Muy bien, Melinda. 144 00:08:01,398 --> 00:08:03,525 Se trata de viajar dentro de vosotras mismas, 145 00:08:03,609 --> 00:08:06,528 dentro de vuestra experiencia sensorial. 146 00:08:06,612 --> 00:08:10,741 Y, para algunas, no es el sitio más cómodo del mundo. 147 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 No es necesario que levantes la mano. 148 00:08:13,619 --> 00:08:15,537 - Lo siento. - Y no tienes que disculparte. 149 00:08:15,621 --> 00:08:18,665 - Lo siento, perdona... Lo siento. - Tranquila, no pasa nada. 150 00:08:18,749 --> 00:08:20,250 ¿Puedo coger otra naranja? 151 00:08:20,751 --> 00:08:24,338 Es que tengo la sensación de que esta tiene un problema por dentro. 152 00:08:24,421 --> 00:08:25,964 Madre mía, esto va para rato. 153 00:08:26,048 --> 00:08:27,299 Adelante. 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,806 Lo siento, me sabe mal haceros esperar. 155 00:08:34,890 --> 00:08:36,058 - Lo siento. - No, tranquila. 156 00:08:36,140 --> 00:08:39,019 Tenías una vida, una cinta de ejercicio y una empresa en crecimiento, 157 00:08:39,102 --> 00:08:41,230 y lo has dejado todo de lado por esta mierda. 158 00:08:41,313 --> 00:08:44,107 Ahora esta es tu tribu. ¿Aquí es donde quieres estar? 159 00:08:44,191 --> 00:08:47,110 ...como si se le hubiera caído a un extraterrestre del cielo. 160 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 Nunca habéis visto nada parecido en vuestra vida. 161 00:08:50,822 --> 00:08:54,785 ¿Cuáles son sus cualidades? ¿Sus colores, su forma? 162 00:08:54,868 --> 00:08:57,704 Solo es una naranja. Una puta naranja normal y corriente. 163 00:08:57,788 --> 00:09:01,792 ¿Qué siente vuestra mano? Su peso. Su textura. 164 00:09:01,875 --> 00:09:04,711 Fijaos en los puntitos y bultitos. 165 00:09:04,795 --> 00:09:07,506 Ahora empezamos a pelar una parte de la cáscara, 166 00:09:08,632 --> 00:09:11,093 donde se almacena ese aceite aromático, 167 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 que protege la piel de la fruta. 168 00:09:13,846 --> 00:09:15,097 Oledlo bien. 169 00:09:15,764 --> 00:09:19,268 Seamos conscientes de que oler es una forma de consumir. 170 00:09:19,351 --> 00:09:21,854 Viaja por la nariz hasta llegar a los pulmones. 171 00:09:21,937 --> 00:09:24,439 De aquí a que la muerdas, habrá pasado un año... 172 00:09:24,523 --> 00:09:25,524 Es ridículo. 173 00:09:25,607 --> 00:09:29,278 Y, ahora, nos metemos un trozo de la fruta en la boca. 174 00:09:30,028 --> 00:09:33,949 Intentad no morderlo aún. Sentidlo en la boca. 175 00:09:34,032 --> 00:09:38,912 Centraos en las sensaciones que despierta y cómo responde vuestro organismo. 176 00:09:39,663 --> 00:09:44,084 Vamos a tomar conciencia de todo eso, pero sin juzgar. 177 00:09:44,168 --> 00:09:46,211 Y sin dignidad. 178 00:09:47,921 --> 00:09:50,090 Me gustan esos ruidos, Melinda. 179 00:09:50,174 --> 00:09:54,469 Eso es, expresad lo que sintáis, pero, por ahora, intentamos no morder. 180 00:09:54,553 --> 00:09:57,890 Estamos tomando conciencia, observando. 181 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 ¿Y luego qué? ¿Os vais al baño juntas 182 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 y cagáis la naranja conscientemente? 183 00:10:01,935 --> 00:10:06,023 Estás perdiendo el poco tiempo que te queda para hacer algo con tu vida. 184 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 ¡No! ¡Para de una vez! 185 00:10:07,566 --> 00:10:08,567 Perdón, 186 00:10:08,650 --> 00:10:12,362 pero... no puedo hacerlo, hacedlo vosotras. Esto no es para mí. 187 00:10:12,446 --> 00:10:14,198 No puede hacer eso. No puede irse sin más. 188 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Harriet, céntrate en la naranja. Céntrate en la naranja, por favor. 189 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 ¿Puedo coger una? 190 00:10:27,669 --> 00:10:29,046 - Claro. - No, cariño. 191 00:10:31,340 --> 00:10:34,510 Lo siento, cielo, pero son para todos, no solo para nosotros. 192 00:10:35,052 --> 00:10:36,303 ¿Cuándo vuelves, mamá? 193 00:10:36,386 --> 00:10:39,515 Te lo he dicho, cielo, en un par de semanas. Ya falta poco. 194 00:10:40,432 --> 00:10:43,393 Sí, en... diez noches vuelvo a casa. 195 00:10:43,894 --> 00:10:46,563 Se pasan volando. Por cierto, ¿cómo está Pinky? 196 00:10:46,647 --> 00:10:48,774 Enferma. Se ha hecho pupa en la cabeza 197 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 y va a ir al médico para que la ponga buena. 198 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 ¿Y cómo se ha hecho pupa? 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,406 Aún tiene que pensarlo. 200 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 ¡Voy a tener un perro! 201 00:10:59,535 --> 00:11:00,369 ¿Qué? 202 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 ¡Vaya, qué chuli y... diferente! 203 00:11:03,747 --> 00:11:08,502 Sí, fuimos a una... protectora... de animales 204 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 y... vimos unos perritos. 205 00:11:10,671 --> 00:11:13,841 Una se llamaba Oreo. Nos gustó. 206 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 Pero tenía problemas de conducta y un ojo lloroso 207 00:11:17,886 --> 00:11:20,430 que nos preocupaba un poco, pero sí, nos lo estamos planteando. 208 00:11:20,514 --> 00:11:21,765 Anda, qué bien. 209 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Gracias por traerla. 210 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 Ha sido un detalle. No tenías por qué hacerlo. 211 00:11:35,863 --> 00:11:39,783 Los problemas que tengamos nosotros no tienen que salpicarle a ella. 212 00:11:39,867 --> 00:11:42,578 Quiere que ella te vea así para que él sea el héroe, 213 00:11:42,661 --> 00:11:43,787 el que le da el perro. 214 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Te está echando más mierda encima, no te engañes. 215 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Estoy muy enfadado contigo. 216 00:11:48,876 --> 00:11:51,170 Y ya no sé si habrá un momento en el que deje de estarlo. 217 00:11:51,253 --> 00:11:53,005 - Danny, lo siento, yo... - No, no, escúchame. 218 00:11:53,463 --> 00:11:55,674 Escúchame, por favor. Deja que acabe, ¿vale? 219 00:11:56,800 --> 00:11:58,010 Reconozco que estás aquí, 220 00:11:58,093 --> 00:12:01,305 enfrentándote a algo que es muy duro y muy real, 221 00:12:02,181 --> 00:12:04,725 y estoy muy orgulloso de ello. 222 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Es algo que hay que valorar. 223 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Hay un ciclo que tiene que romperse 224 00:12:08,729 --> 00:12:10,439 y hacerlo depende de ti. 225 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Por Maya. 226 00:12:15,903 --> 00:12:18,197 Me alegro por ti. Y ya está. 227 00:12:20,324 --> 00:12:23,327 Pero estoy muy muy enfadado. 228 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 AMOR 229 00:12:51,688 --> 00:12:53,106 ¡Vamos allá! 230 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 ¿Qué coño es eso? 231 00:12:58,362 --> 00:13:00,989 - ¿Es...? Mierda. - Vamos, chicas. 232 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 Sé cómo os sentís. Sentís que estáis al límite. 233 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 - Ya sé por qué no me caes bien. - Era inevitable, ¿no? 234 00:13:07,788 --> 00:13:09,831 - ¿De dónde lo habéis...? - Lucy tenía una copia. 235 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Me había olvidado de ella hasta que me la he puesto hoy para hacer ejercicio. 236 00:13:14,545 --> 00:13:15,504 Y te he visto. 237 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Un momento, puedo explicarlo todo. 238 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 ¿Haces esto y das clases en el cole o solo...? 239 00:13:22,302 --> 00:13:25,055 Ya, solo esto. 240 00:13:25,722 --> 00:13:26,640 Es alucinante. 241 00:13:26,723 --> 00:13:29,643 Yo os dije que daba clases, y es la verdad. 242 00:13:29,726 --> 00:13:32,938 Vosotras interpretasteis lo que quisisteis. 243 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 Las mentiras parciales son igual de malas que las totales. 244 00:13:36,441 --> 00:13:39,862 Yo creo que son peores porque tienen un carácter más manipulador. 245 00:13:40,404 --> 00:13:42,865 Y ella es una manipuladora de manual. 246 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Pues yo no lo veo así. 247 00:13:44,408 --> 00:13:48,662 Y no entiendo quiénes sois para opinar sobre cómo me gano la vida. 248 00:13:48,745 --> 00:13:52,749 Estás vendiendo el motivo por el que estamos todas aquí tratándonos. 249 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Eres una víbora... venenosa. 250 00:13:58,380 --> 00:14:00,424 No te quieren aquí. No les gusta que estés aquí 251 00:14:00,507 --> 00:14:02,843 y, aun así, tú insistes en quedarte. ¡Despierta! 252 00:14:02,926 --> 00:14:06,430 ¿Cómo piensas vender esta mierda cuando salgas de aquí? 253 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Bueno, no entiendo qué tiene que ver una cosa con la otra. 254 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 ¿Por qué iban a comprar tu cinta cuando sepan que eres como nosotras? 255 00:14:14,438 --> 00:14:19,484 "Por el módico precio de 9,95 y un trastorno alimentario devastador, 256 00:14:19,568 --> 00:14:21,612 tú también puedes parecerte a mí". 257 00:14:22,196 --> 00:14:25,782 Sí, por eso no puedo verte ni en pintura. 258 00:14:25,866 --> 00:14:28,202 No estarán contentas hasta que estés igual de amargada 259 00:14:28,285 --> 00:14:29,620 y falta de esperanza que ellas. 260 00:14:29,703 --> 00:14:33,165 Si te digo la verdad, no sé si seguiré dedicándome a eso. 261 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 No sé si podré... 262 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 A mí me gusta. 263 00:14:37,211 --> 00:14:40,297 - La música es chula. - Sí, es muy pegadiza. 264 00:14:40,380 --> 00:14:44,593 Y Luanne dice que es bueno hacer ejercicio moderado. Incluso sano. 265 00:14:44,676 --> 00:14:46,386 Tú te zampas un bote de mostaza para cenar. 266 00:14:46,470 --> 00:14:47,846 ¿Qué sabrás lo que es sano? 267 00:14:50,265 --> 00:14:52,100 Vamos a darnos un baño de gratitud. 268 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 ¿Quieres venir? 269 00:14:54,061 --> 00:14:55,896 Antes preferirías bañarte en ácido. 270 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Vale. 271 00:14:59,233 --> 00:15:00,108 Genial. 272 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Le decía a mi ex que tenía suerte de ser cocainómana 273 00:15:07,991 --> 00:15:09,117 porque podía dejarlo. 274 00:15:09,201 --> 00:15:11,620 Cuando tu adicción es la comida, es mucho más duro. 275 00:15:12,621 --> 00:15:15,541 Tienes que hacerte amiga del enemigo. 276 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Desarrollar una relación sana y constante con lo que te está matando. 277 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Pero no estoy aquí para daros lecciones. 278 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 Se viene lección en tres, dos... Tres, dos... 279 00:15:25,843 --> 00:15:30,514 Lo cierto es que tengo tanto que aprender de vosotras como que enseñar. 280 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Vaya pedazo de santurrona interesada. 281 00:15:32,975 --> 00:15:35,602 Parece sacado de la taza del despacho de un director de instituto. 282 00:15:35,686 --> 00:15:38,522 Sheila, te toca. ¿Qué agradeces? 283 00:15:40,983 --> 00:15:43,235 Pues... haberme despertado. 284 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 Siempre es mejor que la alternativa. 285 00:15:50,450 --> 00:15:53,537 Hoy he visto a mi hija por primera vez en dos semanas. 286 00:15:55,747 --> 00:15:59,835 Y, bueno, parecía más mayor. 287 00:16:02,129 --> 00:16:03,046 Diferente. 288 00:16:05,841 --> 00:16:08,051 Pero... no puede ser, ¿no? 289 00:16:08,135 --> 00:16:12,306 Será... que ha madurado al no tener a su madre. 290 00:16:14,183 --> 00:16:17,269 ¿Hay algo más de lo que te sientas agradecida, por poco que sea? 291 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 ¿Qué tal que te hayan criticado por ser una falsa de mierda? 292 00:16:19,730 --> 00:16:20,606 ¿Te parece poco? 293 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 No se me ocurre nada. 294 00:16:22,065 --> 00:16:26,028 Intenta no pensar. Creo que la boca puede funcionar bien por su cuenta. 295 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 A veces, demasiado bien. 296 00:16:27,529 --> 00:16:29,656 Igual de falsa que todas las que están aquí, 297 00:16:29,740 --> 00:16:32,117 compartiendo sus sentimientos y pelando naranjas 298 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 mientras los Vinnie Greens del mundo se hacen con todo. 299 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Puedo ver que ahí dentro está pasando algo más, 300 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 algo que no cuentas. Me interesa eso. 301 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 No me jodas. 302 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Te guardas muchas cosas, Sheila, todas lo sabemos. 303 00:16:43,045 --> 00:16:45,297 ¿Puedes intentar sacarlas por una vez? 304 00:16:54,264 --> 00:16:57,100 No tienes poderes. No ves el interior de mi alma. 305 00:16:57,518 --> 00:17:01,271 No eres sabia, ni siquiera eres inteligente. Y menos graciosa. 306 00:17:01,355 --> 00:17:03,815 Todo lo que dices parece sacado de una pegatina 307 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 en una tienda de regalos de un motel. 308 00:17:05,317 --> 00:17:07,109 Actúas como si fueras el Dalai Lama, 309 00:17:07,194 --> 00:17:11,448 cuando en realidad eres una tortillera gorda y solitaria, 310 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 y llevas tanto turquesa que no se te puede tomar en serio. 311 00:17:15,160 --> 00:17:16,869 - ¿Es todo? - No. 312 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Ha sido maleducada, debería dar una vuelta. 313 00:17:20,624 --> 00:17:22,416 ¡Cállate, Melinda, eres una puta cría! 314 00:17:22,501 --> 00:17:24,627 ¡Estás desesperada por que todas te aplaudan 315 00:17:24,711 --> 00:17:26,713 y eres incapaz de centrarte en tu recuperación 316 00:17:26,797 --> 00:17:28,590 sin suplicarles a las adultas de la sala 317 00:17:28,674 --> 00:17:30,175 que te acaricien la puta cabeza! 318 00:17:30,259 --> 00:17:32,970 ¡Y tú! ¡Tú vas de feminista abanderada 319 00:17:33,053 --> 00:17:34,680 cuando en realidad me odias 320 00:17:34,763 --> 00:17:37,057 solo por ser más guapa y haber triunfado más que tú! 321 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 ¡Fuera, en el mundo real, no tienes vida! 322 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 ¡Este es el único sitio 323 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 en el que la gente cree que eres alguien! 324 00:17:42,688 --> 00:17:43,689 Ya basta, Sheila. 325 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 Cuando veo en qué consiste la recuperación, 326 00:17:45,274 --> 00:17:46,942 prefiero volver a estar en el suelo del baño 327 00:17:47,025 --> 00:17:49,069 con los brazos apoyados en el váter. 328 00:17:49,152 --> 00:17:50,529 Ya está, ya lo has dicho. Ahora vete. 329 00:17:50,612 --> 00:17:51,530 Sheila, espera. 330 00:17:51,613 --> 00:17:54,575 ¿Estás loca? Ahora te odian. No te quieren... Vete. 331 00:17:54,658 --> 00:17:58,579 ¿Sabes qué es lo bueno de esta enfermedad mental en particular? 332 00:17:59,079 --> 00:18:03,000 Que no hay nada que nadie pueda decirte, por muy cruel que sea, 333 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 que no te hayas dicho ya a ti misma. 334 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 Puede que eso lo haya leído en una pegatina. 335 00:18:10,799 --> 00:18:13,927 Gracias por haber participado de verdad. 336 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Bienvenida a la recuperación. Es una mierda. 337 00:18:39,995 --> 00:18:42,998 Está bien, lo pillo... He sido una idiota. 338 00:18:43,081 --> 00:18:46,001 He sido muy dura contigo y es normal que estés enfadada. 339 00:18:46,084 --> 00:18:48,212 Tienes todo el derecho a estarlo. Me lo merezco. 340 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 Igual estarías mejor sin que te saturara el oído. 341 00:18:53,175 --> 00:18:55,344 Igual serías más feliz y estarías más sana. 342 00:18:57,137 --> 00:19:02,184 No idealicéis el cuerpo. Dibujad las curvas. Plasmad lo que veis. 343 00:19:03,435 --> 00:19:05,354 He sido demasiado dura contigo. 344 00:19:05,437 --> 00:19:09,775 Lo que decía de tu cuerpo era cruel y muy injusto. 345 00:19:11,318 --> 00:19:16,073 Pero no todo ha sido malo. A veces te he motivado, ¿no? 346 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 El vídeo, las clases... ¿Habrías llegado hasta ahí 347 00:19:18,200 --> 00:19:21,161 si no te hubiera metido caña? ¿Puedes decir eso? 348 00:19:21,245 --> 00:19:23,163 ¿Quién crees que acabarás siendo sin mí? 349 00:19:23,247 --> 00:19:25,457 Todo lo bueno que tienes en tu vida es gracias a... 350 00:19:44,101 --> 00:19:50,023 Me da mucha, muchísima pena por el tiempo. 351 00:19:50,107 --> 00:19:55,070 El tiempo que he perdido sintiéndome como una mierda con todo, conmigo misma. 352 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Podría haber aprovechado ese... tiempo y energía para,... 353 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 ...no sé, hacer amigos, cambiar el mundo, 354 00:20:02,369 --> 00:20:05,038 hacer algo, en serio, cualquier otra cosa. 355 00:20:09,209 --> 00:20:13,338 Aprender a tocar un instrumento. O, yo qué sé, italiano. 356 00:20:13,422 --> 00:20:16,425 O quizá japonés o algo así. No sé. 357 00:20:16,508 --> 00:20:20,053 Igual japonés no, que es muy complicado, pero podría haberlo hecho. 358 00:20:20,137 --> 00:20:22,097 Podría haber llegado muy lejos con la empresa 359 00:20:22,181 --> 00:20:25,601 solo con que hubiera dedicado la mitad de ese tiempo y energía a... 360 00:20:26,810 --> 00:20:29,313 Y sé que no es productivo hablar así, 361 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 pero es que me da mucha pena. 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,736 Con la cantidad de mentiras que he contado 363 00:20:36,236 --> 00:20:38,071 y el daño que he causado... No sé... 364 00:20:42,159 --> 00:20:44,036 Estoy dispuesta a rehacer mi vida, 365 00:20:44,119 --> 00:20:46,747 pero me preocupa que ya sea tarde. 366 00:20:48,248 --> 00:20:51,877 Mira, no voy a fingir que todo son unicornios y arcoíris 367 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 cuando acaba la recuperación. 368 00:20:55,547 --> 00:20:56,632 Pero... 369 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 ¿He dicho que hubiera un "pero"? 370 00:20:59,718 --> 00:21:02,012 Parecía que fuera implícito. 371 00:21:03,055 --> 00:21:04,431 ¿Qué es lo que iba implícito? 372 00:21:08,143 --> 00:21:09,561 Que no es tarde. 373 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 Si tú lo dices... 374 00:21:18,403 --> 00:21:19,738 Tenía la impresión 375 00:21:19,821 --> 00:21:22,324 de que esta cita iba a estar más centrada en la pareja. 376 00:21:22,407 --> 00:21:24,451 Pues siento decepcionarte, Danny, 377 00:21:24,535 --> 00:21:27,663 pero esta sesión está diseñada para arrojar luz 378 00:21:27,746 --> 00:21:30,499 sobre el proceso de recuperación y, al mismo tiempo, 379 00:21:30,582 --> 00:21:34,628 que los seres queridos conozcan la experiencia solitaria, aislante 380 00:21:34,711 --> 00:21:36,505 e increíblemente secreta 381 00:21:36,588 --> 00:21:39,007 de la lucha contra conductas adictivas y compulsivas. 382 00:21:39,091 --> 00:21:40,175 Si ese es el caso, 383 00:21:40,259 --> 00:21:42,511 ¿le ha enviado una invitación a su amante? 384 00:21:43,095 --> 00:21:45,681 - Por favor, no lo hagas. Por favor. - ¿Se lo ha contado? 385 00:21:45,764 --> 00:21:49,935 ¿Le ha contado que se está tirando a un constructor de centros comerciales mormón, 386 00:21:50,018 --> 00:21:51,812 que podría ser el mismísimo diablo? 387 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 - Te dije que había acabado. - No me dijiste nada, 388 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 solo me dijiste mentiras. 389 00:21:56,108 --> 00:21:58,318 Estás enfadado, y es normal, 390 00:21:58,402 --> 00:22:00,028 pero, por ahora, voy a pedir que dejemos... 391 00:22:00,112 --> 00:22:01,738 Intento cambiar, es lo que hago aquí. 392 00:22:01,822 --> 00:22:04,491 Intento mejorar y lo estoy consiguiendo. 393 00:22:04,575 --> 00:22:07,995 Estoy asumiendo mis errores. Todos. 394 00:22:08,078 --> 00:22:10,080 Y todo eso por lo que estás enfadado. 395 00:22:10,706 --> 00:22:12,207 Lo he admitido, todo. 396 00:22:12,791 --> 00:22:15,294 Pero no son cosas independientes, 397 00:22:15,377 --> 00:22:17,838 - están conectadas. Todo el trabajo... - Sí, ya. Que sí, lo pillo, lo pillo. 398 00:22:17,921 --> 00:22:20,174 Es uno de esos casos en los que tu aventura era un síntoma. 399 00:22:20,257 --> 00:22:22,259 - No. - Tú no lo hiciste, 400 00:22:22,342 --> 00:22:24,428 - fue la enfermedad, ¿no? - No estoy diciendo eso. 401 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 - No he dicho eso para nada. - Me da igual. 402 00:22:27,431 --> 00:22:30,767 Es que... ya me he cansado de darte mi apoyo. 403 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Aquí parece que vayas sobrada de eso, así que... 404 00:22:33,896 --> 00:22:38,984 Muy bien, estás trabajando en... ti. Eso es genial. 405 00:22:39,651 --> 00:22:43,071 No lo es. Es duro. Es realmente duro. 406 00:22:43,155 --> 00:22:46,783 Sí, claro. Yo me voy a ir ya. 407 00:22:46,867 --> 00:22:50,495 El viaje es largo y mañana es un día importante. 408 00:22:51,914 --> 00:22:53,916 Tengo una entrevista de trabajo para la ACLU. 409 00:22:54,625 --> 00:22:58,754 No es un trabajo de tribuna, es un trabajo político de los pesados, 410 00:22:58,837 --> 00:23:01,715 de los... de verdad. 411 00:23:03,091 --> 00:23:04,676 Me alegro mucho. 412 00:23:05,427 --> 00:23:09,306 Ya te diré cómo va. Si es que... te interesa. 413 00:23:21,735 --> 00:23:22,945 ¿Te lo puedes creer? 414 00:23:23,028 --> 00:23:26,406 Ya no te falta nada. Al final vas a salir de este sitio. 415 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 Me alegro por ti, de verdad que sí. Pero ¿luego qué? 416 00:23:35,916 --> 00:23:37,376 Tu vida personal es un fracaso. 417 00:23:39,086 --> 00:23:41,630 Al menos, podrás dedicarle más tiempo a la empresa de fitness. 418 00:23:44,174 --> 00:23:46,426 Pero ¿en qué se ha quedado eso? 419 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 ¿Vas a sacar otra cinta de vídeo? 420 00:23:48,887 --> 00:23:51,765 JUNIO 1982 421 00:23:51,849 --> 00:23:54,768 ¿La guía de recuperación bulímica hacia la salud y el bienestar? 422 00:23:54,852 --> 00:23:56,812 ¿A quién le va a interesar eso? 423 00:23:58,355 --> 00:24:00,482 Tienes muchos días vacíos por delante. 424 00:24:01,149 --> 00:24:02,818 ¿Con qué los vas a llenar? 425 00:24:26,800 --> 00:24:27,843 ¿No puedes dormir? 426 00:24:29,052 --> 00:24:31,555 No. No me encuentro bien. 427 00:24:32,514 --> 00:24:35,642 Yo tampoco. Tenía un poco de sed. 428 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 En fin, buenas noches. 429 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 Alucinante. Es alucinante. La tía es una falsa, 430 00:24:40,272 --> 00:24:42,774 como todas las que están aquí, engañándose. 431 00:24:42,858 --> 00:24:43,859 Espera. 432 00:24:44,443 --> 00:24:46,361 Perdona, es que... 433 00:24:49,823 --> 00:24:51,783 ...te he oído. 434 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Muy bien. 435 00:24:55,120 --> 00:25:00,876 No lo digo como una amenaza, solo digo que... lo he oído. 436 00:25:00,959 --> 00:25:02,252 Esto cruza los límites, 437 00:25:02,336 --> 00:25:04,463 tú eres la enferma... y yo, la terapeuta. 438 00:25:06,924 --> 00:25:08,133 Pero aquí estamos. 439 00:25:09,468 --> 00:25:12,804 He recaído. No me siento orgullosa. 440 00:25:13,555 --> 00:25:16,600 No ha sido la primera vez y tampoco será la última. 441 00:25:16,683 --> 00:25:18,185 ¿Ha sido por todas las barbaridades 442 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 - que he dicho sobre...? - No. 443 00:25:19,811 --> 00:25:23,440 No es por tu culpa, no... No, no tienes tanto poder. 444 00:25:23,524 --> 00:25:25,484 Podría darte un millón de excusas, 445 00:25:26,610 --> 00:25:31,448 pero la verdad es que, a veces, acabo recayendo. 446 00:25:33,450 --> 00:25:35,327 La recuperación es un proceso largo. 447 00:25:38,956 --> 00:25:40,165 ¿Estás decepcionada? 448 00:25:41,166 --> 00:25:42,251 No, yo... 449 00:25:45,629 --> 00:25:47,589 Sí, bueno, un poco. 450 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Yo también. 451 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Pero mañana será otro día. 452 00:25:53,762 --> 00:25:56,807 Vuelve a la cama, Sheila. ¿Vale? 453 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Buenas noches. 454 00:26:10,988 --> 00:26:14,491 Hola. Me han dicho que esperara en la salita que hay en recepción, 455 00:26:14,575 --> 00:26:17,494 pero le he dicho a una mujer muy simpática que venía a recogerte 456 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 y me ha dicho dónde estabas, así que... 457 00:26:20,831 --> 00:26:21,915 Bueno, aquí estoy. 458 00:26:22,833 --> 00:26:23,709 Has venido. 459 00:26:24,126 --> 00:26:26,712 Sí, bueno, yo nunca falto a nada. 460 00:26:26,795 --> 00:26:29,256 Fui la reina de la asistencia. 461 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Supersexi, lo sé. Oye... 462 00:26:30,757 --> 00:26:34,803 - ¿Te ayudo a cargar las bolsas? - No, no. No. Puedo sola. 463 00:26:36,346 --> 00:26:37,764 Oye, lo siento. 464 00:26:38,432 --> 00:26:42,019 Tenías razón. Es verdad que necesitaba ayuda. 465 00:26:42,102 --> 00:26:43,979 Necesitaba y la sigo necesitando. 466 00:26:44,271 --> 00:26:45,105 Sí... 467 00:26:46,315 --> 00:26:48,400 Espera, no hablas de las bolsas, ¿verdad? 468 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 - No. - No, claro, 469 00:26:49,693 --> 00:26:52,154 te refieres a la salud mental. Era por asegurarme. 470 00:26:52,237 --> 00:26:56,533 Las maletas las tengo controladas, pero... el resto, no lo sé. 471 00:26:57,242 --> 00:26:59,244 - Ya veremos. - Sí, claro. 472 00:27:13,008 --> 00:27:15,010 No sé si voy a poder seguir. 473 00:27:16,595 --> 00:27:18,639 Hablo del aeróbic, la empresa. 474 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 No digas tonterías. 475 00:27:21,975 --> 00:27:24,228 Puede que... me quede muy grande. 476 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Venga... 477 00:27:29,525 --> 00:27:32,194 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Cómo puedes rendirte? 478 00:27:32,861 --> 00:27:35,322 No sé cómo salir ahí y hacer de experta 479 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 cuando aún hay muchas cosas que tengo que reflexionar. 480 00:27:39,117 --> 00:27:41,411 Por cierto, tienes correo de fans. 481 00:27:41,495 --> 00:27:43,121 Los de StahlGrunner me lo enviaron 482 00:27:43,205 --> 00:27:45,082 pensándose que aún trabajamos juntas. 483 00:27:45,165 --> 00:27:46,792 ¿Seguimos... juntas? 484 00:27:46,875 --> 00:27:48,627 Da igual. Ya lo hablaremos. 485 00:27:48,710 --> 00:27:50,420 ¿Me han enviado una carta? 486 00:27:51,338 --> 00:27:52,506 Más de una. 487 00:28:00,055 --> 00:28:02,724 Querida Sheila, esta cinta es una pasada. 488 00:28:02,808 --> 00:28:06,311 Querida Sheila, Body By Sheila me ha salvado la vida. 489 00:28:06,395 --> 00:28:09,314 - No sé qué sería de mí sin la cinta. - Querida Sheila, gracias. 490 00:28:09,398 --> 00:28:14,611 Gracias por devolverme mi vida, mi salud y mi confianza. 491 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 Hace poco estuve postrada por un problema de salud. 492 00:28:17,573 --> 00:28:18,782 Fue muy duro... 493 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Estás hecha para esto. Es la pura verdad. 494 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Me has cambiado la vida. 495 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Traducido por María Sieso