1 00:00:09,468 --> 00:00:14,932 Uzun zamandır olmadığım kadar sağlıklıyım. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 Hatırlamadığım kadar uzun zamandır. 3 00:00:16,892 --> 00:00:19,436 Hatta hiç bu kadar sağlıklı oldum mu, bilmiyorum. 4 00:00:20,646 --> 00:00:27,444 Son iki haftadır burada öğrendiklerimi dışarıda uygulamak için sabırsızlanıyorum. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,072 Mesela yemek farkındalıkları. 6 00:00:30,155 --> 00:00:35,911 Onları her sabah ailemle mutfak masasında yaptığımı görebiliyorum. 7 00:00:35,994 --> 00:00:40,123 "Dürüst ifadeler" işe yarıyor. Bunun çok yardımı olacak. 8 00:00:40,207 --> 00:00:43,544 Sanatı ve gazeteciliği saymıyorum. 9 00:00:43,627 --> 00:00:48,340 Bir de hepinizin bana verdiği topluluk hissini. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,552 Teşekkür ederim. Yalnız olmadığımı biliyorum. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Doğru. 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,600 Yeni biri gibi hissediyorum. 13 00:01:00,102 --> 00:01:03,313 Yeni bir ben. Sağlıklı bir ben. 14 00:01:04,815 --> 00:01:10,612 Hayata yeni bir bakış açım olduğunu söyleyebilirsiniz. 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,281 Eminim. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,158 Daha iyiyim. 17 00:01:17,619 --> 00:01:21,707 Ve bunun için de hepinize minnettarım. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,834 Ama özellikle sana Luanne, 19 00:01:23,917 --> 00:01:28,046 tedavi için bu benzersiz ortamı yarattığından dolayı. 20 00:01:28,130 --> 00:01:30,340 Senin sayende hazırım. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 Gitmeye hazırım. 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,391 Sen ne saçmalıyorsun be? 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,686 -Pardon? -Daha iyisin ha? 24 00:01:44,438 --> 00:01:45,439 Hayal görüyorsun. 25 00:01:46,398 --> 00:01:48,775 Hadi ama Luanne. Burada deli olan ben miyim, yoksa… 26 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 "Deli" lafı için hislerimi biliyorsun. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 Deli sadece "hemfikir olmadığım bir kadın" demek. 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 -Peki. Sağ ol. Yani… -Çizgiyi çok aştın. 29 00:01:55,449 --> 00:02:00,495 Bana saldırıldığını hissediyorum. 30 00:02:00,579 --> 00:02:04,499 Ben de hepimizin önünde yere sıçtığını ve ona sıcak çikolatalı dondurma 31 00:02:04,583 --> 00:02:06,210 dediğini hissediyorum. 32 00:02:06,877 --> 00:02:08,503 -Harriet. -Ne var? Burada oturup 33 00:02:08,586 --> 00:02:11,089 Amerika güzelinin ödül kabul konuşmasını mı dinleyeceğim? 34 00:02:11,173 --> 00:02:13,550 Yüzleşmenin kolay olduğunu biliyorum Harriet. 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 Ama seni rahatsız ettiğini de biliyoruz. 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,596 O yüzden biraz sakin ol canım. 37 00:02:19,556 --> 00:02:23,560 Sanırım bu sabahki seansımız sona erdi. 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,437 Herkese geldikleri için teşekkürler. 39 00:02:25,521 --> 00:02:27,356 Lütfen kişisel saatinizin tadını çıkarın 40 00:02:27,439 --> 00:02:29,775 ve saat 12.30'da yemek odasında görüşeceğiz. 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,694 Bungalovda biraz konuşabilir miyiz Sheila? 42 00:02:33,946 --> 00:02:35,030 Tabii. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 Bu işi kötüden beter hâle çevirdin, değil mi? 44 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 Al bakalım. 45 00:02:48,961 --> 00:02:53,215 Unuttuysan ki bunu ilk unutan olmazsın, 46 00:02:53,298 --> 00:02:56,301 bu deneyim gönüllüdür. Hatırlıyorsun, değil mi? 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Hatırlıyorum. Evet. 48 00:02:58,595 --> 00:03:02,641 Güzel. Çünkü sana bunu hatırlatmazsam işimi yapmıyorum demektir. 49 00:03:02,724 --> 00:03:04,476 Burayı kurmamın tek sebebi… 50 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 Yine geçmiş hikâyesine başlıyoruz. 51 00:03:06,770 --> 00:03:09,690 Yemek yemiyordu. Ailesi onu bir akıl hastanesine yolladı. 52 00:03:09,773 --> 00:03:11,441 Onu bağladılar. Zorla yedirdiler. 53 00:03:11,525 --> 00:03:14,403 Bunun başkasına olmayacağına yemin etti. Hepsini biliyorsunuz. 54 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 …mosmor olana kadar. Ama neticede karar senin. 55 00:03:20,033 --> 00:03:21,076 E, ne diyorsun? 56 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Sheila? 57 00:03:27,207 --> 00:03:29,918 Evet. Bir saniye başka bir şey düşünmüştüm. 58 00:03:30,002 --> 00:03:34,590 Şey, tekrar söyleyebilir misin? Hangi konuda ne diyorum? 59 00:03:34,673 --> 00:03:37,718 Cidden eve gitmeye hazır olduğunu düşünüyor musun Sheila? 60 00:03:39,887 --> 00:03:44,433 Az önce orada gidebilir miyim demek yerine manipülasyona çalıştığım için çok üzgünüm. 61 00:03:45,142 --> 00:03:46,685 Özür dilemene gerek yok. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Zararı tanımak. 63 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Adımlarından biri. Listede var. 64 00:03:51,857 --> 00:03:54,109 Var. O benim listem. 65 00:03:55,235 --> 00:04:00,240 Ve bu olayda bir özür gerekiyor ama muhatabı ben değilim. 66 00:04:00,908 --> 00:04:05,245 Harriet'tan özür dilemem. O kadın çok… "Deli" lafından hoşlanmadığını biliyorum 67 00:04:05,329 --> 00:04:08,290 -ama o birazcık… -Senden bahsediyorum Sheila. 68 00:04:08,373 --> 00:04:12,628 Bu süreçte dürüst olmazsan kendine bir özür borcun olacak. 69 00:04:13,212 --> 00:04:14,546 Bunu tahmin etmeliydin. 70 00:04:14,630 --> 00:04:17,673 Muhtemelen bunu sikik yastıklarından birine işletmiştir. 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 Bundan yüklü bir fatura dışında ne almayı bekliyorsun? 72 00:04:20,761 --> 00:04:26,391 Başka bir deyişle, çabalamayacaksan evet. 73 00:04:27,017 --> 00:04:28,435 Burada olmamalısın. 74 00:04:29,228 --> 00:04:32,523 Tüm aktivite ve egzersizleri yapıyorum. Katılım gösteriyorum. 75 00:04:32,606 --> 00:04:35,901 Gelmek dürüst olmak demektir. 76 00:04:35,984 --> 00:04:40,239 Duymak istediğimi değil aklından geçeni söylemen gerek. 77 00:04:40,322 --> 00:04:42,908 Kimse aklından geçeni merak etmiyor. Hele o hiç. 78 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 Ayrıca çek defterinle geliyorsun. 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,620 O turkuazlar ucuz olamaz. Ama olmalı. 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,081 Karar senin Shelia. Hemen eve gidebilirsin. 81 00:04:49,164 --> 00:04:53,293 Bunu kazanç sayar, hayatına kaldığın yerden devam edersin. 82 00:04:54,211 --> 00:04:58,882 Ya da burada kalıp azimle daha zor konulara girersin. 83 00:05:00,133 --> 00:05:01,844 Esas değişim burada yaşıyor. 84 00:05:02,636 --> 00:05:03,846 Ne yapacaksın? 85 00:05:05,138 --> 00:05:07,391 Tek yapman gereken ona bitti demekti. 86 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 Gitmeye hazırdın. 87 00:05:08,684 --> 00:05:11,895 Ama her zamanki gibi cesaretini kaybettin. 88 00:05:15,899 --> 00:05:18,527 Küçük çantanın toplandığını görünce sesli güldüm. 89 00:05:19,194 --> 00:05:20,237 Çok teşekkür ederim. 90 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 Seni güldürebildiğime sevindim. 91 00:05:22,531 --> 00:05:27,995 İşe yaracağını mı sandın? Samimi ve minnettar olmanın? 92 00:05:28,078 --> 00:05:29,746 "İyileştim. Bay bay." 93 00:05:30,372 --> 00:05:31,874 Bunu izlemek muhteşemdi. 94 00:05:31,957 --> 00:05:35,460 Doğal olmayan biçimde su kayağı yapan bir sincap gibiydi. 95 00:05:35,544 --> 00:05:36,795 Senin ne umurunda ki? 96 00:05:36,879 --> 00:05:39,381 Umursamak doğru kelime gibi gelmedi. 97 00:05:39,464 --> 00:05:41,633 Hepimiz burayı senin kadar sevemeyiz. 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,514 Neden bana karşı sürekli adilik yapıyorsun? 99 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 -Bu makul bir soru aslında. -Biliyorum. 100 00:05:52,519 --> 00:05:55,105 Bir sebebi var. Ama bir türlü adını koyamıyorum. 101 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 Yüzle alakalı. En azından kısmen. 102 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Dambıllarımla bir şey mi yaptın? 103 00:06:04,239 --> 00:06:06,909 Dambıllarınla bir şey yapmış gibi bir hâlim mi var? 104 00:06:16,418 --> 00:06:17,753 Olamaz. 105 00:06:19,963 --> 00:06:22,716 Burada daha uzun kalırsan onun kadar kötü olacaksın. 106 00:06:22,799 --> 00:06:24,301 Bu kadar yeter. 107 00:06:24,384 --> 00:06:27,804 Bundan emin misin? Daha kötü de olabilirsin. 108 00:06:28,931 --> 00:06:31,558 Bu saçmalıkla geçen iki hafta ve fazlasını istiyorlar. 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,853 Daha yeni başladığın işin ölürken seni kurutuyorlar. 110 00:06:37,064 --> 00:06:38,607 Bu olay tamamen dolandırıcılık. 111 00:06:38,690 --> 00:06:42,027 Şu binaya bak. Sence Luanne'in buna parası nasıl yetsin? 112 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 İki haftadır kusmadın. 113 00:06:47,241 --> 00:06:50,577 Daha iyi görünüyorsun. Daha iyi hissediyorsun ama buna inanmanı istemiyor. 114 00:06:50,661 --> 00:06:53,038 Çünkü ne kadar hasta olursan o kadar çok para alıyor. 115 00:06:53,121 --> 00:06:56,959 Açgözlü Luanne daha çok kazandıkça. Sizin şansınız azalıyor. 116 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 MAYIS 1982 SON GÜN!!! 117 00:07:04,258 --> 00:07:06,301 Farkındalıklı yemek. Nedir bu? 118 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 Genel olarak ne anlıyorsanız o. 119 00:07:09,721 --> 00:07:14,184 Yiyeceği kullandığımız tüm diğer şeyler yerine 120 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 keyif alıp beslenerek, farkında olarak yemek. 121 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Yardım etmek ister misiniz? 122 00:07:19,815 --> 00:07:20,816 Rahatlık. 123 00:07:21,692 --> 00:07:22,943 Yoldaşlık. 124 00:07:24,152 --> 00:07:25,571 Sakınma. 125 00:07:26,446 --> 00:07:27,447 Hepsi tanıdık. 126 00:07:28,740 --> 00:07:31,910 Burada kendi başınasın. Bat ya da yüz. Bakalım umurumda mı: 127 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 Sevgi? 128 00:07:33,704 --> 00:07:36,999 Bu soru muydu? Çünkü sonunda… sesin yükseldi. 129 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 -Ve cevap veren yürümeye gider. -Sahi mi? 130 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 -Bunu yine yapmıyoruz, değil mi? -İki tane yapabilirim. 131 00:07:44,173 --> 00:07:47,301 Kim portakal egzersizinin altı adımını paylaşmak ister? 132 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Harriet hariç. 133 00:07:48,468 --> 00:07:50,220 Anoreksikler genelde başarılıdır. 134 00:07:50,304 --> 00:07:52,848 Tasdik arayan bir roket gibi elini havaya kaldırıyor. 135 00:07:52,931 --> 00:07:58,896 Tutuyor, görüyor, kokluyor, tadıyor, yutuyor, başa dönüyor. 136 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 -Yalakalığı unutma. -Güzel, Melinda. 137 00:08:01,398 --> 00:08:06,528 Konumuz kendi içinizde, kendi duyusal deneyiminizin içinde oturmanız. 138 00:08:06,612 --> 00:08:10,741 Ve bazılarımız için orası çok konforlu bir alan değil. 139 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 Burada el kaldırmana gerek yok. 140 00:08:13,619 --> 00:08:15,537 -Pardon. -Özür dilemene de gerek yok. 141 00:08:15,621 --> 00:08:18,665 -Pardon. Pardon. Pardon. -Sorun yok. Sorun değil. 142 00:08:18,749 --> 00:08:20,250 Başka portakal alabilir miyim? 143 00:08:20,751 --> 00:08:24,338 Bunun sanki içinde bir sorun varmış gibi geldi. 144 00:08:24,421 --> 00:08:27,299 -Hay aksi. Bu epey sürecek. -Buyur, al. 145 00:08:32,136 --> 00:08:34,806 Özür dilerim. Bu çılgınca. Herkesi bekletiyorum. 146 00:08:34,890 --> 00:08:36,058 -Pardon. -Sorun yok. 147 00:08:36,140 --> 00:08:39,019 Bir hayatın, çalışma kasetin ve büyüyen bir işin vardı. 148 00:08:39,102 --> 00:08:41,230 Bu saçmalık için hepsinden vazgeçiyorsun. 149 00:08:41,313 --> 00:08:44,107 Bu artık senin kabilen. Olmak istediğin yer burası mı? 150 00:08:44,191 --> 00:08:47,110 …sanki uzak gezegenden gelen bir uzaylı düşürmüş gibi. 151 00:08:47,194 --> 00:08:50,739 Daha önce hayatınızda böyle bir şey hiç görmediniz. 152 00:08:50,822 --> 00:08:54,785 Özellikleri nedir? Renkleri mi? Şekli mi? 153 00:08:54,868 --> 00:08:57,704 Portakal işte. Sıradan sikik bir portakal. 154 00:08:57,788 --> 00:09:01,792 Elinizdeyken nasıl bir his? Ağırlığı, dokusu. 155 00:09:01,875 --> 00:09:04,711 Şu minik ot ve anız parçalarına bakın. 156 00:09:04,795 --> 00:09:07,506 Şimdi bir parça kabuğunu soyarak başlıyoruz. 157 00:09:08,632 --> 00:09:11,093 Kokulu yağların hepsi orada bulunuyor 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,636 ve meyvenin zarını koruyor. 159 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Bunu içinize çekmeye çalışın. 160 00:09:15,764 --> 00:09:19,268 Koklamanın da bir tüketim biçimi olduğunun farkında olalım. 161 00:09:19,351 --> 00:09:21,854 Burnunuzdan geçip ciğerlerinize kadar gidiyor. 162 00:09:21,937 --> 00:09:24,439 Isırman bir yıl sürecek. 163 00:09:24,523 --> 00:09:25,524 Saçmalık bu. 164 00:09:25,607 --> 00:09:29,278 Şimdi meyvenin bir parçasını ağzınıza koyuyorsunuz. 165 00:09:30,028 --> 00:09:33,949 Isırmamaya çalışın. Sadece ağzınızda hissedin. 166 00:09:34,032 --> 00:09:38,912 Ortaya çıkan duyguları ve içinizin nasıl tepki verdiğini fark ettiniz mi? 167 00:09:39,663 --> 00:09:44,084 Bir süre bu şeyleri karar vermeden fark edeceğiz. 168 00:09:44,168 --> 00:09:46,211 Ve haysiyetsizce. 169 00:09:47,921 --> 00:09:50,090 O seslere bayıldım Melinda. 170 00:09:50,174 --> 00:09:54,469 Evet. Ne gelirse tamamdır ama hâlâ ısırmamaya çalışın. 171 00:09:54,553 --> 00:09:57,890 Sadece fark ediyoruz, gözlüyoruz. 172 00:09:57,973 --> 00:10:00,017 Sıradaki ne? Tuvalete birlikte gidip 173 00:10:00,100 --> 00:10:02,895 bilinçli olarak portakalı sıçmak mı? Şansını kaçırıyorsun. 174 00:10:02,978 --> 00:10:06,023 Hayatını bir şekle sokmak için olan kısıtlı vaktini ziyan ediyorsun. 175 00:10:06,106 --> 00:10:07,191 Hayır! Durmanız gerek! 176 00:10:07,941 --> 00:10:12,362 Üzgünüm. Bunu yapamam. Siz yapabilirsiniz. Bu bana uygun değil. 177 00:10:12,446 --> 00:10:14,198 Bunu yapamaz. Kaçıp gidemez. 178 00:10:14,281 --> 00:10:17,284 Portakalına dön Harriet. Portakalınıza dönün lütfen. 179 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Alabilir miyim? 180 00:10:27,669 --> 00:10:29,046 -Tabii. -Hayır canım. 181 00:10:31,340 --> 00:10:34,510 Üzgünüm canım. Onlar sadece bizim için değil, buradaki herkes için. 182 00:10:35,052 --> 00:10:36,303 Burada ne kadar kalacaksın? 183 00:10:36,386 --> 00:10:39,515 Sana söyledim canım. İki hafta sürecek. Neredeyse bitti. 184 00:10:40,432 --> 00:10:43,393 Evet. On kez yatacağız, sonra evdeyim. 185 00:10:43,894 --> 00:10:46,563 Fena değil. Bu arada Pinky nasıl? 186 00:10:46,647 --> 00:10:48,774 Hasta. Kafasını incitti. 187 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 İyileşmek için kafa doktorlarına gidiyor. 188 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 Kafasını nasıl incitti? 189 00:10:54,655 --> 00:10:56,406 Şey, henüz o kısma gelmedik. 190 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Bir köpek alıyorum. 191 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ne? 192 00:11:00,911 --> 00:11:03,664 Vay canına, bu büyük ve farklı. 193 00:11:03,747 --> 00:11:08,502 Evet. Bir hayvan barınağını… ziyaret ettik. 194 00:11:08,585 --> 00:11:10,587 Ve tatlı köpeklerle tanıştık. 195 00:11:10,671 --> 00:11:13,841 Birinin adı Oreo'ydu. Bizim sevdiğimiz. 196 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 Ama bazı davranış sorunları ve gözünde akıntı vardı. 197 00:11:17,886 --> 00:11:20,430 Yani endişe verici bir durum. Ama evet, bunu konuşuyoruz. 198 00:11:20,514 --> 00:11:21,765 Çok heyecan verici. 199 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 Onu getirdiğin için sağ ol. 200 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 Çok cömertsin. Bunu yapmana gerek yoktu. 201 00:11:35,863 --> 00:11:39,783 Aramızda olanları ona yüklemeyeceğim. 202 00:11:39,867 --> 00:11:43,787 Seni böyle görmesini istiyor. Kahraman, köpek sağlayıcı. 203 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Senin için daha fazla sorun. Olay bu işte. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Sana çok kızgınım. 205 00:11:48,876 --> 00:11:51,170 Bu kızgınlığım hiç geçecek mi bilmiyorum. 206 00:11:51,253 --> 00:11:53,088 -Ben çok… Pardon Danny. -Hayır, dinle. 207 00:11:53,589 --> 00:11:55,674 Lütfen dinle. Bunu söylememe izin ver. 208 00:11:56,800 --> 00:11:58,969 Burada bir şeyle uğraştığını biliyorum. 209 00:11:59,052 --> 00:12:04,725 Bu çok önemli ve çok gerçek ve seninle gurur duyuyorum. 210 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Bu takdir edilesi bir şey. 211 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Burada kırılması gereken bir döngü var 212 00:12:08,729 --> 00:12:10,439 ve onu kırmak sana kalmış. 213 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Maya için. 214 00:12:15,903 --> 00:12:18,197 Senin için çok iyi. Hepsi bu. 215 00:12:20,324 --> 00:12:23,327 Ama sana hâlâ çok kızgınım. 216 00:12:43,055 --> 00:12:44,973 SEVGİ 217 00:12:51,897 --> 00:12:53,106 Hadi şunu yapalım! 218 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 O da neydi? 219 00:12:58,362 --> 00:13:00,531 -Yoksa… Siktir. -Tamam arkadaşlar. 220 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 Hislerinizi anlıyorum. Sınıra geldiğinizi mi sanıyorsunuz? 221 00:13:04,701 --> 00:13:07,704 -Seni neden sevmediğimi anladım. -Kaçınılmazdı, değil mi? 222 00:13:07,788 --> 00:13:09,831 -Sen nereden… -Lucy'de varmış. 223 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Bugün biraz ter atmak için takana dek unutmuştum. 224 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 Ve işte oradasın. 225 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Bir saniye. Hepsini açıklayabilirim. 226 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Hem bunu yapıp hem okulda mı ders veriyorsun, yoksa… 227 00:13:22,302 --> 00:13:25,055 Evet, sadece bu. 228 00:13:25,639 --> 00:13:26,640 İnanılmaz. 229 00:13:26,723 --> 00:13:29,643 Öğretmenlik yapıyorum demiştim. Ve yapıyorum. 230 00:13:29,726 --> 00:13:32,938 Boşlukları kendiniz doldurmuşsunuz. 231 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 Kısmi yalanlar da tam yalanlar kadar kötüdür. 232 00:13:36,441 --> 00:13:39,862 Bence içinde sinsilik olduğu için daha da kötülerdir. 233 00:13:40,696 --> 00:13:42,865 O çok sinsi biri. Orası kesin. 234 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Ben öyle görmüyorum. 235 00:13:44,408 --> 00:13:48,662 Ayrıca mesleğim sizi neden ilgilendiriyor onu da anlamış değilim. 236 00:13:48,745 --> 00:13:52,749 Hepimizin tedavi gördüğü şeyi basitleştiriyorsun. 237 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Kümesteki tilkisin. 238 00:13:58,380 --> 00:14:00,424 Seni istemiyorlar. Hoşlanmıyorlar. 239 00:14:00,507 --> 00:14:02,843 Sen de burada olmak için ısrar ediyorsun. Uyan artık! 240 00:14:02,926 --> 00:14:06,430 Buradan gittikten sonra bu şeyi nasıl satacaksın? 241 00:14:07,598 --> 00:14:11,351 Şey, ikisinin arasındaki alakayı kuramadım. 242 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 İnsanlar bizden biri olduğunu öğrendiğinde neden kasetini alsın? 243 00:14:14,438 --> 00:14:19,484 "9,95 gibi cüzi bir ücretle ve yeme bozukluğuyla, 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,612 tıpkı benim gibi olabilirsiniz." 245 00:14:22,196 --> 00:14:25,782 Evet, sevmediğim tarafın bu işte. 246 00:14:25,866 --> 00:14:29,620 Onlar gibi sefil, bitik ve çaresiz olana kadar mutlu olmayacaklar. 247 00:14:29,703 --> 00:14:33,165 İşin doğrusu buna döneceğimden bile emin değildim. 248 00:14:33,248 --> 00:14:34,958 Dönebilir miyim, bilmiyorum… 249 00:14:35,042 --> 00:14:36,043 Ben sevdim. 250 00:14:37,211 --> 00:14:40,297 -Müzik eğlenceli. -Evet, çok akılda kalıcı. 251 00:14:40,380 --> 00:14:44,593 Ve Luanne vasat egzersiz iyidir, hatta sağlıklıdır diyor. 252 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 Akşam yemeği olarak paket hardal yiyorsun. Sen sağlıktan ne anlarsın? 253 00:14:50,349 --> 00:14:52,100 Beden minneti yüzmesine gideceğiz. 254 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Gelmek ister misin? 255 00:14:54,061 --> 00:14:55,896 Aside girmeyi yeğlersin. 256 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Tamam. 257 00:14:59,233 --> 00:15:00,275 Harika. 258 00:15:05,197 --> 00:15:07,908 Eski kız arkadaşıma kokainman olduğun için şanslısın derdim 259 00:15:07,991 --> 00:15:11,620 çünkü isteyince durabiliyordu. Bağımlılık, yemek olunca çok daha zor. 260 00:15:12,621 --> 00:15:15,541 Düşmanla arkadaş olmanız gerek. 261 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Sizi öldüren şeyle sağlıklı bir ilişkiniz olması gerek. 262 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Ama kimseye nutuk atmaya gelmedim. 263 00:15:21,213 --> 00:15:25,759 Nutuk başlıyor. Üç, iki… Üç, iki… 264 00:15:25,843 --> 00:15:30,514 Doğrusu size öğreteceğim kadar sizden öğreneceğim şeyler de var. 265 00:15:30,597 --> 00:15:32,891 Bencil, kibirli palavralar! 266 00:15:32,975 --> 00:15:35,602 Ortaokul müdürünün masasındaki fincanda olacak bir yazı. 267 00:15:35,686 --> 00:15:38,522 Sıra sende Sheila. Minnet vakti. 268 00:15:41,024 --> 00:15:43,235 Şey, tamam. Bugün uyandım. 269 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 Her zaman uyanamamaktan iyidir. 270 00:15:50,659 --> 00:15:53,537 İki haftadır ilk kez kızımı gördüm. 271 00:15:55,747 --> 00:15:59,835 Ve gözüme büyümüş göründü. 272 00:16:02,129 --> 00:16:03,130 Farklıydı. 273 00:16:05,841 --> 00:16:08,051 Ama büyümüş olamaz, değil mi? 274 00:16:08,135 --> 00:16:12,306 Yani… muhtemelen annesinden uzakta olgunlaştı. 275 00:16:14,183 --> 00:16:17,269 Minnet duyduğun başka bir şey var mı? Ufak olabilir. 276 00:16:17,352 --> 00:16:20,606 Palavracı diye yaftalanmak nasıl? Ufak mı? 277 00:16:20,689 --> 00:16:21,982 Aklıma bir şey gelmiyor. 278 00:16:22,065 --> 00:16:26,028 Düşünmemeye çalış. Ağzımın kendi başına iyi çalıştığını fark ettim. 279 00:16:26,111 --> 00:16:27,446 Bazen çok iyi çalışıyor. 280 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 Kesinlikle herkes kadar palavracıyım. 281 00:16:29,615 --> 00:16:32,117 Oturup hislerini paylaşıyorlar, portakal soyuyorlar… 282 00:16:32,201 --> 00:16:34,161 O arada dünyanın Vinnie Green'leri her yeri alıyor. 283 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Orada başka bir şey oluyor. 284 00:16:36,163 --> 00:16:39,082 Söylemediğin bir şey. Onunla ilgileniyorum. 285 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 İlgilenmiyor. 286 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Saklama olayını yaptın Sheila. Hepimiz farkındayız. 287 00:16:43,045 --> 00:16:45,297 Bu sefer de dürüst olmayı dener misin? 288 00:16:54,264 --> 00:16:57,059 Sihirli güçlerin yok. Ruhumun içini görmüyorsun. 289 00:16:57,726 --> 00:17:01,271 Bilge değilsin, zeki değilsin. Komik hiç değilsin. 290 00:17:01,355 --> 00:17:05,233 Söylediklerin hediyelik eşya dükkânlarında satılan çıkartmalardan okunma gibi. 291 00:17:05,317 --> 00:17:07,109 Dalai Lama'ymış gibi davranıyorsun 292 00:17:07,194 --> 00:17:11,448 ama aslında yalnız, eskiden şişman olan, hiç ciddiye alınmayacak kadar 293 00:17:11,531 --> 00:17:14,492 çok turkuaz giyen bir lezbiyensin. 294 00:17:15,160 --> 00:17:16,869 -Hepsi bu mu? -Hayır. 295 00:17:18,704 --> 00:17:20,540 Bu cevap vermek. Yürüyüşe gitmeli. 296 00:17:20,624 --> 00:17:24,627 Kapa çeneni Melinda! Çocuk gibisin! Memnun olmak için çok heveslisin. 297 00:17:24,711 --> 00:17:30,175 Odadaki yetişkinler başını okşasın diye yalvarmadan iyileşmene odaklanamıyorsun! 298 00:17:30,259 --> 00:17:34,680 Sen de sert kadın özgürlükçüsü gibi davranıyorsun 299 00:17:34,763 --> 00:17:37,057 ama senden güzel ve başarılı olma suçu işlediğim için benden nefret ediyorsun. 300 00:17:37,140 --> 00:17:39,142 Gerçek dünyada hiç hayatın yok. 301 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Bu senin yaz kampın. 302 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 İnsanların seni bir şey sandığı yegâne yer. 303 00:17:42,688 --> 00:17:45,190 -Tamam Sheila. -Tedavinin nasıl olduğunu görünce 304 00:17:45,274 --> 00:17:49,069 kollarım klozete sarılı biçimde tuvalette, yerde olmayı yeğlerim. 305 00:17:49,152 --> 00:17:51,363 -Başardın. Bitti. Şimdi git. -Bekle. 306 00:17:51,446 --> 00:17:54,575 Deli misin? Artık senden nefret ediyorlar. Git şimdi! 307 00:17:54,658 --> 00:17:58,579 Bu akıl hastalığının en güzel yanı nedir, biliyor musun? 308 00:17:59,079 --> 00:18:03,000 Hiç kimse sana, zaten kendine söylediklerinden 309 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 daha kötü bir şey söyleyemez. 310 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 Bunu bir çıkartmada okumuş olabilirim. 311 00:18:10,799 --> 00:18:13,927 Nihayet kendini gösterdiğin için sağ ol. 312 00:18:23,020 --> 00:18:26,857 Tedaviye hoş geldin. Burası berbat. 313 00:18:39,995 --> 00:18:42,998 Tamam. Anladım. Hıyarlık ettim. 314 00:18:43,081 --> 00:18:46,001 Sana çok yüklendim ve kızgınlığını anlıyorum. 315 00:18:46,084 --> 00:18:48,212 Kesinlikle haklısın. Bunu hak ediyorum. 316 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 Belki sürekli kulağında olmasam senin için daha iyi. 317 00:18:53,175 --> 00:18:55,344 Belki bunun için daha mutlu ve sağlıklı olursun. 318 00:18:57,137 --> 00:19:02,184 Gövdeyi idealleştirmeyin. Kıvrımları çizin. Gördüklerinizi çizin. 319 00:19:03,435 --> 00:19:05,354 Sana çok acımasız davrandım. 320 00:19:05,437 --> 00:19:09,775 Bedeninle ilgili dediklerim çok ağırdı. Ve tamamen haksızcaydı. 321 00:19:11,318 --> 00:19:15,489 Ama her zaman kötü değildi. Bazen motive ettim, değil mi? 322 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 Video. Dersler. Ben olmasam oraya gidip 323 00:19:18,200 --> 00:19:21,161 kendini zorlar mıydın? Bunu dürüstçe söyleyebilir misin? 324 00:19:21,245 --> 00:19:23,163 Ben olmasam kim olacağını sanıyorsun? 325 00:19:23,247 --> 00:19:25,457 Hayatındaki her güzel şeyin sebebi… 326 00:19:44,101 --> 00:19:49,398 İsraf için gerçekten çok, çok, çok üzgünüm. 327 00:19:50,107 --> 00:19:54,653 Zamanımı harcamaktan. Her şeyle, kendimle ilgili bok gibi hissetmekten. 328 00:19:55,153 --> 00:19:57,906 Sanki bu zamanı ve enerjiyi şeye kullanabilirdim… 329 00:19:59,575 --> 00:20:02,286 Bilmiyorum. Arkadaş edinmeye. Bir fark yaratmaya. 330 00:20:02,369 --> 00:20:05,205 Herhangi bir şeye… Gerçekten başka bir şey yapmaya. 331 00:20:09,209 --> 00:20:13,338 Enstrüman çalmayı öğrenebilirdim. Ya da İtalyanca. 332 00:20:13,422 --> 00:20:16,425 Ya da Japonca falan işte… Ne bileyim. 333 00:20:16,508 --> 00:20:20,053 Belki Japonca öğrenmezdim, o çok zor. Ama öğrenebilirdim. 334 00:20:20,137 --> 00:20:22,097 Yani mesela bugün işim ne durumda olurdu? 335 00:20:22,181 --> 00:20:25,601 Keşke enerjimin ve zamanımın yarısını harcayıp da… 336 00:20:26,977 --> 00:20:29,313 Bu şekilde konuşmanın yapıcı olmadığını biliyorum. 337 00:20:29,396 --> 00:20:32,774 Ama… Anlarsınız işte, üzülüyorum. 338 00:20:33,400 --> 00:20:39,406 Söylediğim tüm yalanlar, verdiğim tüm zararlar… Anladınız mı? 339 00:20:42,159 --> 00:20:44,036 Hayatımı toparlamak istiyorum. 340 00:20:44,119 --> 00:20:46,747 Ama ben sadece… Çok geç olduğundan endişe ediyorum. 341 00:20:48,248 --> 00:20:53,420 Bak, tedaviden sonra her şey güllük gülistanlık olacak diye rol yapmayacağım. 342 00:20:55,547 --> 00:20:56,632 Ama… 343 00:20:57,591 --> 00:20:59,009 Bir "ama" var mı dedim? 344 00:20:59,718 --> 00:21:02,012 İma etmişsin gibi geldi. 345 00:21:03,055 --> 00:21:04,431 Ne ima ettiğimi söyle. 346 00:21:08,143 --> 00:21:09,561 Çok geç olmadığını. 347 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 Öyle diyorsan. 348 00:21:18,403 --> 00:21:22,324 Sanırım bunun çiftlere odaklı bir randevu olduğunu sanıyordum. 349 00:21:22,407 --> 00:21:24,451 Hayal kırıklığı için üzgünüm Danny. 350 00:21:24,535 --> 00:21:29,331 Ama bu seans tedavi sürecinin önünü açmak için tasarlandı. 351 00:21:29,414 --> 00:21:34,628 Ve bunu yaparken de sevdiklerimizi bağımlı ve zorlayıcı davranışlarla mücadelenin 352 00:21:34,711 --> 00:21:39,007 yalnız, tecrit edici ve çok gizli deneyimine ortak edeceğiz. 353 00:21:39,091 --> 00:21:40,175 Şey, durum buysa 354 00:21:40,259 --> 00:21:42,511 sevgilisini de davet edebildiniz mi? 355 00:21:43,095 --> 00:21:45,681 -Lütfen bunu yapma. Lütfen. -Ondan bahsetti mi? 356 00:21:45,764 --> 00:21:49,935 Mormon bir AVM müteahhidiyle sikiştiğinden bahsetti mi? 357 00:21:50,018 --> 00:21:51,812 Kendisinin şeytan olduğundan eminim. 358 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 -Sana bitti dedim. -Hiçbir şey demedin. 359 00:21:54,064 --> 00:21:56,024 Bana sadece yalan söyledin. 360 00:21:56,108 --> 00:21:58,318 Kızgınsın. Bu mantıklı. 361 00:21:58,402 --> 00:22:00,028 Ama şimdilik ricam bu konuyu… 362 00:22:00,112 --> 00:22:04,491 Değişmeye çalışıyorum. Burada yaptığım bu. İyi olmaya çalışıyorum ve oluyorum da. 363 00:22:04,575 --> 00:22:07,995 Yediğim bokları kabulleniyorum. Hepsini. 364 00:22:08,078 --> 00:22:09,997 Ve kızgın olduğun her şeyi. 365 00:22:10,914 --> 00:22:12,708 Onları yaptım. Hepsini. 366 00:22:12,791 --> 00:22:15,294 Ama onlar ayrı şeyler değil. 367 00:22:15,377 --> 00:22:17,838 -Bağlantılılar. Tüm çalışmalar… -Anladım. Anladım. 368 00:22:17,921 --> 00:22:20,174 Konu "yasak ilişkim bir belirtiydi"ye gelecek. 369 00:22:20,257 --> 00:22:22,259 -Hayır. -Sen yapmadın. 370 00:22:22,342 --> 00:22:24,428 -Hastalık yaptı, değil mi? -Dediğim o değil. 371 00:22:24,511 --> 00:22:26,930 -Bununla alakası yok. -Umurumda değil. 372 00:22:27,431 --> 00:22:30,767 Ben… Artık senin neşe kaynağın olmaktan bıktım. 373 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 Görünüşe göre ondan burada epeyce var zaten. 374 00:22:33,896 --> 00:22:38,984 Evet, güzel. Kendi üzerinde çalışıyorsun. Bu hoş olmalı. 375 00:22:39,651 --> 00:22:43,071 Öyle değil. Bu bir çaba. Hem de oldukça zorlu. 376 00:22:43,155 --> 00:22:46,783 Evet. Tamam. Buradan gideceğim. 377 00:22:46,867 --> 00:22:50,495 Yolum çok uzun ve yarın çok önemli bir gün. 378 00:22:51,914 --> 00:22:53,916 ACLU'da iş görüşmem var. 379 00:22:54,625 --> 00:22:58,754 Öyle eften püften bir iş değil. Gerçek bir siyasi iş. 380 00:22:58,837 --> 00:23:01,715 Zor ve sıkıcı iş. Gerçek bir iş. 381 00:23:03,091 --> 00:23:04,676 Duyduğuma sevindim. 382 00:23:05,427 --> 00:23:09,223 Umurundaysa nasıl geçtiğini söylerim. 383 00:23:21,735 --> 00:23:26,406 Bak hele. Çok az kaldı. Buradan kurtulabilirsin. 384 00:23:27,324 --> 00:23:31,286 Senin için çok sevindim ama sırada ne var? 385 00:23:35,916 --> 00:23:37,376 Özel hayatın tam bir fiyasko. 386 00:23:39,086 --> 00:23:41,630 Bu da fitness işine daha çok zaman yaratıyor. 387 00:23:44,174 --> 00:23:46,426 Ama o şu anda nasıl görünüyor? 388 00:23:46,510 --> 00:23:48,387 Başka bir video çıkaracak mısın? 389 00:23:48,887 --> 00:23:51,765 HAZİRAN 1982 390 00:23:51,849 --> 00:23:54,768 Tedavi Olan Bir Bulimiğin Sağlık ve Sıhhat Rehberi? 391 00:23:54,852 --> 00:23:56,812 Bunu kim ne yapsın? 392 00:23:58,355 --> 00:24:00,482 Dolduracak bir sürü boş günün var. 393 00:24:01,149 --> 00:24:02,818 Onları neyle dolduracaksın? 394 00:24:26,800 --> 00:24:27,843 Uyuyamadın mı? 395 00:24:29,261 --> 00:24:31,555 Hayır. Kendimi iyi hissetmiyorum. 396 00:24:32,514 --> 00:24:35,642 Evet, ben de. Biraz susamıştım. 397 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Neyse, iyi geceler. 398 00:24:37,436 --> 00:24:40,189 Mükemmel. Harika. O da sahte. 399 00:24:40,272 --> 00:24:42,774 Burada kendini kandıran herkes gibi. 400 00:24:42,858 --> 00:24:43,859 Bekle. 401 00:24:44,443 --> 00:24:46,361 Özür dilerim. Ben sadece… 402 00:24:49,823 --> 00:24:51,783 Seni duydum. 403 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Peki. 404 00:24:55,120 --> 00:25:00,876 Başını derde sokmak istemiyorum. Sadece duyduğumu söylüyorum. 405 00:25:00,959 --> 00:25:02,252 Bu sınırı aşmak oluyor. 406 00:25:02,336 --> 00:25:04,463 Sen misafirsin, ben danışmanım. 407 00:25:07,216 --> 00:25:08,383 Ama durum bu. 408 00:25:09,468 --> 00:25:12,804 Geriledim. Hiç hoşuma gitmiyor. 409 00:25:13,555 --> 00:25:16,600 İlk değil, muhtemelen son da olmayacak. 410 00:25:16,683 --> 00:25:18,185 Yoksa bunlar söylediğim 411 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 -o korkunç şeyler… -Hayır. 412 00:25:19,811 --> 00:25:23,440 Senden değil canım, hayır. Sen o kadar güçlü değilsin. 413 00:25:23,524 --> 00:25:25,484 Sana milyon tane mazeret sunabilirim. 414 00:25:26,610 --> 00:25:31,448 Ama işin aslı bazen hâlâ nefsime yenilebiliyorum. 415 00:25:33,450 --> 00:25:35,327 Tamam mı? Tedavi uzun bir yoldur. 416 00:25:38,956 --> 00:25:40,165 Canın mı sıkıldı? 417 00:25:41,166 --> 00:25:42,251 Hayır, ben… 418 00:25:45,629 --> 00:25:47,589 Evet, birazcık. 419 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Benim de. 420 00:25:50,509 --> 00:25:51,760 Ama yarın yeni bir gün. 421 00:25:53,762 --> 00:25:56,807 Biraz uyu Sheila. Tamam mı? 422 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 İyi geceler. 423 00:26:10,988 --> 00:26:14,491 Selam. Lobiye benzer salonda beklememi söylediler. 424 00:26:14,575 --> 00:26:17,494 Ama tatlı bir kadınla konuştum, kimi almaya geldiğimi söyledim 425 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 o da bana yerini söyledi. Böylece… 426 00:26:20,831 --> 00:26:21,915 Neyse, selam. 427 00:26:22,833 --> 00:26:24,042 Geldin. 428 00:26:24,126 --> 00:26:26,712 Evet, benim olayım bu. Gelmek. 429 00:26:26,795 --> 00:26:29,256 Lisede okula devam ödülü almıştım. 430 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Çok seksi bir şey. O… 431 00:26:30,757 --> 00:26:34,803 -Çantalar için yardım lazım mı? -Hayır. Hallederim. 432 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Ben… Çok üzgünüm. 433 00:26:38,432 --> 00:26:42,019 Haklıymışsın. Yardıma ihtiyacım varmış. 434 00:26:42,102 --> 00:26:43,979 Vardı. Var. Hâlâ var. 435 00:26:44,688 --> 00:26:45,689 Evet. 436 00:26:46,315 --> 00:26:48,400 Dur, çantalardan bahsetmiyoruz, değil mi? 437 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 -Yok. -Biliyorum. 438 00:26:49,693 --> 00:26:52,154 Akıl sağlığından bahsediyorsun. Kontrol ettim. Tamam. 439 00:26:52,237 --> 00:26:56,533 Doğru, bavulu ben hallederim ama gerisinden çok emin değilim. 440 00:26:57,242 --> 00:26:59,244 -Göreceğiz. -Evet. Evet. 441 00:27:13,008 --> 00:27:15,010 Artık içimde olduğundan emin değilim. 442 00:27:16,595 --> 00:27:18,639 Aerobiği, işi kastediyorum. 443 00:27:18,722 --> 00:27:19,890 Hadi ama. 444 00:27:21,975 --> 00:27:24,228 Artık bana çok ağır gelebilir. 445 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Peki. 446 00:27:29,525 --> 00:27:32,194 Bunu nasıl söylersin? Nasıl pes edersin? 447 00:27:32,861 --> 00:27:35,322 Daha kendimin keşfetmesi gereken bir sürü şey varken 448 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 nasıl orada durup da uzmanmış gibi davranabilirim, bilmiyorum. 449 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Hayranlarından mektuplar var. 450 00:27:41,495 --> 00:27:45,082 Hâlâ birlikte çalıştığımızı sandıkları için Stahl/Grunner'dan yolladılar. 451 00:27:45,165 --> 00:27:46,792 Hâlâ birlikte çalışıyor muyuz? 452 00:27:46,875 --> 00:27:48,627 Boş ver. Çözecek çok şey var. 453 00:27:48,710 --> 00:27:50,420 Bu harika. Mektup mu almışım? 454 00:27:51,421 --> 00:27:52,506 Birden fazla. 455 00:28:00,055 --> 00:28:02,724 Sevgili Sheila, bu çalışma kaseti bir harika. 456 00:28:02,808 --> 00:28:06,311 Sevgili Sheila, Body By Sheila tam bir cankurtaran. 457 00:28:06,395 --> 00:28:09,314 -Cidden nerede olurdum bilmiyorum… -Sevgili Sheila, sağ ol. 458 00:28:09,398 --> 00:28:14,611 Hayatımı, sağlığımı ve özgüvenimi bana geri verdiğin için teşekkürler. 459 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 Bir sağlık sorunu yüzünden sıkıntı yaşamıştım. 460 00:28:17,573 --> 00:28:18,782 Kendimi çok… 461 00:28:18,866 --> 00:28:21,618 Yapmalısın. Gerçek bu. 462 00:28:21,702 --> 00:28:23,412 Hayatımı değiştirdin. 463 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher