1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 今晚很愜意 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 -對…是啊 -對 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 瑪雅很開心 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 這是最重要的 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 -對…她很開心 -對 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 好的,那我再跟妳聯絡 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 好,禮拜四再討論… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 -對,好 -週末的事 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 好 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 -祝好眠 -你也是 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 魯賓女士,這給妳 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 店裡沒有低脂鄉村乳酪 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 希望這樣沒關係,這好像是中脂的 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 但我有問他們要不要考慮用低脂 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 他們說會考慮訂一些 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 菲蒂麗雅,別緊張,這看起來很好吃 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 而且我希望妳叫我席拉就好 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 我只是得再習慣一下 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 要是我媽聽到我直呼老闆的名字… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 -謝謝 -好 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 好了,各位,開始吧,全都搬進來 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 嗨 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 嘿,妳怎麼會比我早到? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 我在停車場巧遇爾尼,其實挺好玩的 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 但我說:“老公,我們家裡見 我現在沒空” 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 -這些是什麼? -對 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 爾尼收購並清算了一家公司 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 就是…別擔心 員工都有拿到資遣費,應該吧 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 不過,總之呢,那表示有免費家具能用 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 至少我們是免費拿到的,很棒吧? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 其實我挺喜歡現在的樣子 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 -對,空盪盪的樣子? -對,我喜歡 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 -妳說真的? -對 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 看起來很…我是說 我們接下來要開很多會 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 這樣誰會把我們當真? 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 我覺得沒有大礙,充滿了可能性 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 我有同感 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 對,親愛的,妳當然有同感,妳才剛來 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 不,但我懂 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 對,重新開始,新的開端 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 停,東西全都搬回卡車 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 兄弟們,清場,你們聽到她說的了 43 00:03:39,011 --> 00:03:41,471 《舞出新方向》 44 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 日常開支的數目很小,這表示利潤會很高 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 那運費呢?這看起來很龐大 46 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 上架版會分成兩塊,中間可以折 47 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 對,“上架版”表示正式版本 48 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 他們稱這個為測試版 49 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 謝謝你替我解釋專業術語 50 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 我喜歡,非常喜歡 51 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 但我不愛這東西 我要有愛的感覺,對吧? 52 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 沒錯,東西是妳要賣的 53 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 我提出幾個改善建議,好嗎? 54 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 看,可以打開 55 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 我看看,對 56 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 不,這不是… 57 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 這很危險,我是說… 58 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 (席拉踏步操) 59 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 很好,看起來很棒 60 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 這些更動做得很好,這就是我要的 61 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 但是我一直在想 62 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 而且許多女性沒有額外運動空間 63 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 大家會很難收納這個 64 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 所以我希望這能做成平面的 而且不能影響到穩定性 65 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 對,爾尼,就快成功了 只要再多改幾個地方 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 這些改動不能沒完沒了 67 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 這些原型可不便宜 68 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 我以為很便宜,我以為重點就是要便宜 69 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 高價賣出便宜商品 70 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 你起先不就是在高興這個嗎? 71 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 聽著,沒有人要花19.99美金買一個踏墊 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 這世界上有很多免費踏墊能用 73 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 我們可以在行銷時提出論點 74 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 要是做不出商品,永遠不會進入行銷階段 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 -我保證這是… -嘿,這很令人興奮,對吧? 76 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 對,好的衝突會得出好成果 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 女人運動的理由和男人不同 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 我想要…其實我是決心 79 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 要滿足女人在運動中的想望與需求 80 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 要研發多久都行 81 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 超酷的吧?有風扇 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 三 83 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 天啊 84 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 嘿 85 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 你看我的指節流血了,挺酷的吧? 86 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 所以拳擊手才要戴手套 87 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 對,我知道拳擊手要戴手套 88 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 我只是說…這看起來很酷,對吧? 89 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 你爽就好 90 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 好吧 91 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 好 92 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 六、五、六、七,開始,好 93 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 散開,準備好了嗎? 94 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 五、六、七、八,一、二、三、四 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 五、六、七、八 96 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 轉一圈 97 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 五、六、七,回來 98 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 二、三、四、五、六 99 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 非常好,謝謝大家 100 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 跳得很好 101 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 我很喜歡這個,踏起來關節很舒服 102 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 就是這種感覺 103 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 但我最喜歡的是這也能拿來伸展與冥想 104 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 緩和跟運動一樣重要 105 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 這是文森說的,他說得對 106 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 他是個瘋子,但他說得對 107 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 冥想?像和尚那樣嗎? 108 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 我知道聽起來很怪 但我們在療程時這麼做過 109 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 而且真的很有幫助 110 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 真是驚人,居然只要幾次深呼吸… 111 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 就能將注意力集中在自己身上 112 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 對,就是這個了 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 妳確定嗎?第五版成功了? 114 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 我知道這比我們預期中還要貴 比爾尼預期中還貴 115 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 但我覺得很值得 116 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 是啊,他會接受的 117 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 菲蒂麗雅 妳可以拿兩瓶無糖薑汁汽水過來嗎? 118 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 我們得慶祝一番 119 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 那挺難的 120 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 看起來不難,但真的很難 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 我對你的印象不是這樣 122 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 你多年來營造的形象 123 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 如你所說,我營造出虛榮的形象 我很後悔 124 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 是嗎?你後悔嗎? 125 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 你做了那麼多傷天害理的王八事蹟 卻後悔這個? 126 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 -沒必要說粗話 -我不覺得 127 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 好吧,我後悔… 128 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 我深切後悔做出許多其他王八事蹟 129 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 -而且我很抱歉 -你應該要覺得抱歉 130 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 我很同情你 131 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 你因兩人的不忠而悲傷 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 也不曉得該如何走向正確的救贖途徑 133 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 不像我有摩門教信仰 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 天啊,我現在真的超想往你臉上灌一拳 135 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 那樣不能解決問題 136 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 我先說,我也不同意這一點 137 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 我比你強壯多了 138 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 對…是啊 139 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 我不知道我夠不夠強壯 跑去上別人的老婆 140 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 把我家搞得一團糟,然後心想 141 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 “嘿,也許我可以去上踢踏舞課” 142 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 你的手受傷嗎? 143 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 什麼?對 144 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 我揍沙包揍到出神了 145 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 你以前揍過人嗎? 146 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 我被揍過很多次 147 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 你是為了她才去上踢踏舞那鬼東西嗎? 148 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 不完全是,你的手受傷是因為她嗎? 149 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 那還用說 150 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 我不知道你怎麼能這樣 151 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 我無法給你一個好答案 152 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 我以前沒做過這種事,以後也不會再做 153 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 丹尼,對不起 154 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 我真心希望你能找到原諒的方法 155 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 不是為了我,而是為了席拉 156 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 就像我妻子也原諒了我 157 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 失陪了 158 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 哇,這裡真的超有提基風格 對吧?連冰塊都是 159 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 對 160 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 能讓人忘記殖民主義種族分子的色彩 161 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 你可以…再來兩杯邦格羅243 162 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 謝謝 163 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 住在這裡肯定得花一大筆錢,對吧? 164 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 再加上酒錢 165 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 我們無論什麼都各付一半,所以… 166 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 -這樣很好 -對 167 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 平權是互相的 168 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 打過很多次炮了嗎? 169 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 我一直覺得來船員村就是要打炮 170 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 我都還沒打到炮 171 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 是啊,又一件令我失望的事 172 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 你有跟葛蕾塔說你要來找我嗎? 173 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 明智的抉擇,相當明智 174 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 這麼說,你找律師了嗎? 175 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 我找了一個狠角色,她也找了一個 176 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 然後他們現在在幫我們解決事情 177 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 但是說真的,我不希望我的餘生 178 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 都和她爭個沒完 179 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 我有其他重要的事 其實我開始在美國公民自由聯盟上班了 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 對,擬定政策 181 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 挺酷的,結合我的學術專長 以及對政治的興趣 182 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 -我認為… -那樣很好,但你聽我說 183 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 席拉的事業要起飛了 184 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 任何優秀的律師… 185 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 -謝謝你 -謝謝 186 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 壞心眼的律師會說她創業大獲成功 187 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 是因為你扮演不可或缺的角色 188 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 天啊,爾尼,你還真單刀直入 189 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 嘿,你有權當她生意的合夥老闆 190 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 你能主張,也該主張這份權利 191 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 看來你不是單純來探望我 192 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 席拉和葛蕾塔玩得很開心 193 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 但她們不擅長做選擇 194 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 我身為投資人… 195 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 會擔心 196 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 而你覺得我參與其中會有幫助? 197 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 女人超有創造力的,好嗎? 198 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 但我們面對現實吧,她們不擅長做選擇 199 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 沒去做過心理治療的也一樣 200 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 這話是你說的,不是我 201 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 但你沒說錯 202 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 -待會再付 -好,我來付 203 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 -好的 -你有夠多事情要煩惱了 204 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 聽起來那裡沒我想像中那麼悲慘 205 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 對,不會,那裡… 206 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 其實那裡比妳想像中還要悲慘上千倍 207 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 沒啦,那裡挺不錯的 208 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 那裡的設施很棒,而且還有沙灘排球場 209 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 你去打沙灘排球嗎? 210 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 對…是啊 211 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 就一次,我打過一次 212 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 我發現我的前臂挺怕痛的 213 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 真是可惜 214 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 可惜排球界少了個人才 215 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 對,但我還是能騎腳踏車 216 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 所以我就想說回來牽這輛舊腳踏車 217 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 你完全有權這麼做,這是你的 218 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 對,說得對,我知道,謝謝 219 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 既然我回來牽腳踏車 220 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 我就先跟妳說一聲吧 221 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 我不希望自己一聲不吭就走 222 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 不然妳會因為我沒告知而很火大 223 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 但你目前什麼都還沒說 224 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 對,是啊,我跟泰瑞聊過了 225 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 據他所說,那種做法很標準 226 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 他說我應該要參與妳的生意 227 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 什麼意思? 228 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 這不是…這只是我和泰瑞聊到的事 229 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 他要草擬文件,寫在協議裡面 230 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 你和我的事業一點關係也沒有 231 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 你從未參與過,現在何必改變? 232 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 小席,我們當時一起在這間車庫 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 構思點子,那是不到三個月前的事 234 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 是爛點子 235 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 和我邊吸大麻邊動腦就那麼一次 236 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 不代表你能當平等的合夥人 237 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 重點是我有權拿一半 238 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 你想得美 239 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 好,我們別對這件事情動氣 240 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 我不要求更多,好嗎? 241 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 我只是遵照加州的法律 要是我們角色對調… 242 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 但是並沒有,我們沒有角色對調 243 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 如果你有值得偷走一半的東西 244 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 你就知道我現在的感受 245 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 -妳講話很賤 -對,我知道,我故意耍賤 246 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 妳踢腳踏車幹嘛? 247 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 我不知道,但踢你腳踏車很爽 248 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 你知道我和焦點小組的每位女性聊了之後 大家有什麼共同點嗎? 249 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 運動是她們人生中唯一屬於自己的時光 250 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 不是為了男人,不是為了小孩,只為自己 251 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 丹尼,你能想像嗎? 252 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 你能想像沒有時間與精力 留給自己的感覺嗎? 253 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 你想像不到 254 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 你不可能想像得到,因為你這一輩子 255 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 想的都是你自己 256 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 妳好大的膽子 257 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 妳又說謊又偷吃,還敢說這種話? 258 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 我是該死的王八蛋嗎?居然是我? 259 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 我問妳,為何偏偏是他? 260 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 妳可以告訴我嗎?到底為什麼是他? 261 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 妳和誰在一起都行 為什麼偏偏是該死的約翰布林姆? 262 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 我不想和他在一起,我想變成他 263 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 一個什麼都能手到擒來的人 264 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 我不喜歡妳變成這樣 265 00:19:33,882 --> 00:19:35,884 (泰泰) 266 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 我們是摩門教徒 267 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 小邦,摩門教徒來了,妳得見識見識 268 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 既然我們同樣是身處海外的美國人 也許你們想加入我們的團體 269 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 就在村裡新的後期聖徒教會 270 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 不用了,小摩摩們 271 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 我對你們沒有不敬的意思 272 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 但你們恐怕敲錯門了 273 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 我們有個共同朋友 那個好人名叫約翰布林姆 274 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 你們想必知道成立新教堂很花錢 275 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 他跟我們說,你們最近發了意外之財 276 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 他覺得你們會願意 277 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 與我們分享一些錢財 278 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 我們能進去嗎? 279 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 我想他大概嚇了一大跳 280 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 這麼多年來,終於見識到真正的我 281 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 我想想看我有多同情他 282 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 對,一點也不同情,去死吧他 283 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 他說他有權拿一半 284 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 這我倒完全不驚訝 285 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 他們生來就有權,妳要怎麼做? 286 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 -我不會放棄 -說得好 287 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 我只是得搞清楚情況會變成怎樣 288 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 嘿,如果妳不打算稱讚自己 我來稱讚妳,好嗎? 289 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 妳拿起了電話,而不是車鑰匙 290 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 妳面對這個爛問題,而不是逃之夭夭 291 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 對,是啊,我面對了,對吧?我做到了 292 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 我在面對,是吧? 我只是…所以我才這麼不好過嗎? 293 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 當然了 294 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 活在當下的感覺超不爽 295 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 我好討厭這樣 296 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 所以才沒人想活在當下 297 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 大家都只想吃吃喝喝,做愛做到不省人事 298 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 聽起來超吸引人的 299 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 姊妹,撐著點 妳在放長線釣大魚,對嗎? 300 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 天啊 301 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 妳好嗎? 302 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 我很需要這麼做,今天是特別的日子 303 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 -妳是特別的人 -好了,你閉嘴 304 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 我們終於決定好踏墊了,我覺得成品很棒 305 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 好 306 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 我們非得現在聊這個嗎? 307 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 或許比你預期中還要貴一點 但我覺得很值得 308 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 我希望你也這麼覺得 309 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 妳… 310 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 妳在討我歡心嗎?是這樣嗎? 311 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 你先閉上毛毛的鬍鬚嘴 312 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 不,我說真的 313 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 老婆,妳是真的想要 314 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 或只是想要我掏更多錢? 315 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 不能兩者都是嗎? 316 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 你何時開始關心我為何想要? 不是只要想做就好嗎? 317 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 自從妳說服我投資妳們的大生意開始 318 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 那樣…你這樣… 319 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 你說你覺得那是很好的投資 320 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 我是說或許 321 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 我去找丹尼聊過 在他的單身小窩,怎麼了? 322 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 你去了船員村?什麼時候? 323 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 前幾天,我們喝了幾杯邁泰調酒 324 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 而你覺得不用告訴我? 325 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 我一定要…就是… 326 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 我去哪裡見誰都得跟妳說嗎? 327 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 我們告訴對方所有的事,這是我們的模式 328 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 我只是想去看看他 329 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 確定他明白自己的權利與責任 330 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 面對面跟他談,就這樣 331 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 爾尼,這樣很不好 332 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 幹嘛?葛蕾塔,她陰晴不定 她的責任太重了 333 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 我想確定丹尼能插手 如果他得出手干涉的話 334 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 喂,她不需要他或你來相信她 335 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 所以她現在是神嗎? 336 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 抱歉,我不這麼想 337 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 妳要去哪裡? 338 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 我要去坐在坐浴盆自慰 我完事之後,不想在這裡看到你 339 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 他說“那種做法很標準” 不知道是什麼意思 340 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 那是高爾夫球術語,指的是進洞標準桿 341 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 傑洛,我不在乎那在高爾夫球界 是什麼意思,我想知道對我有何影響 342 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 抱歉,妳想問什麼? 343 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 我想問的是 他怎麼會覺得可以跟我平分? 344 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 加州實行夫妻財產共有制 345 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 妳的生意被視為婚後取得的 346 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 共有財產 347 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 所以他八成會主張 也即將主張這樁生意的所有權 348 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 那我… 349 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 我別無選擇了 350 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 妳能採取的法律途徑有限 351 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 我有哪些非法途徑可選? 352 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 我開玩笑的 353 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 我不能指導妳做非法或不恰當的事 354 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 那樣會違背我身為妳律師的義務 355 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 重點不是一塊塑膠板 356 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 不過,以一塊塑膠板來說 357 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 我覺得我們開發了一塊超讚的塑膠板 358 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 重點在於我的夢想要實現了 359 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 多虧了幾位了不起的人物大力支持 360 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 但尤其要感謝一個人 361 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 -沒錯,就是葛蕾塔 -不… 362 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 -來吧,跟大家致意一下 -對 363 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 大家快替她鼓掌 364 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 我們犧牲奉獻,很不簡單才走到這一步 365 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 我想特別感謝她 366 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 謝謝,謝謝妳 367 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 等到踏步操大獲成功 368 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 我知道會大獲成功 369 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 我們就能有穩固的基礎好好發展 370 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 塑身操只是開端 371 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 還要發展生活風格品牌 那是我的遠大夢想 372 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 運動曾是我的發洩管道 373 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 讓我擺脫多年來對自己惡言相向 以及自我價值低落的問題 374 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 運動教我擁抱自己的力量與能力 375 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 我們要把這種運動福音傳到全世界 376 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 好,我們先從南加州開始 但之後會怎麼發展呢? 377 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 稱霸全球?一定要的 378 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 -對,聽起來很棒 -有何不可? 379 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 好了,我說夠了,感謝各位蒞臨 380 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 好好享受今晚,敬未來 381 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 -乾杯 -好耶 382 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 -敬席拉 -乾杯 383 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 菲蒂麗雅,可以放個音樂嗎? 384 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 -嘿,寶貝 -嘿 385 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 嘿 386 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 你們提早回來,整整提早了一天 387 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 對,看來她還沒準備好在別處過夜 388 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 虧我整天都在組裝上下舖 389 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 但沒關係,她會習慣的 390 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 寶貝,沒關係,妳要不要躺到床上 我幫妳蓋被子? 391 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 -要 -好 392 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 妳在慶祝踏出一大步嗎?妳的大發明? 393 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 這是公司的派對 我想應該是花公司的錢吧? 394 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 -不關你的事 -其實有一半算我的事 395 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 不過泰瑞跟我說 396 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 妳會從中阻撓,席拉,這行不通 397 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 丹尼,你到底想怎樣?你想跟我復合嗎? 398 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 因為那也行不通 399 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 都還好吧?丹尼,你需要什麼嗎? 400 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 我需要一杯加冰塊的龍舌蘭搭萊姆 401 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 妳們知道凱莉齊爾馬丁嗎? 402 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 每個人都知道凱莉齊爾馬丁 403 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 -什麼?誰啊? -她是情境喜劇女演員 404 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 對,她演過《離水的翠西》 再之前是《孤注一擲》 405 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 -我和我媽都超愛她 -大家都超愛她 406 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 不好意思,我們為何在討論這個? 407 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 我很意外妳居然不知道 畢竟妳下了那麼多苦功 408 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 在第三頻道,11點整點新聞後播出 409 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 可以跳躍、踢腿、深蹲,甚至跳舞也行 410 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 別擔心,這東西撐得住 411 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 這東西踩起來軟軟的 412 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 但踩上去的時候又有足夠硬度 413 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 所以你可以做激烈運動 但是對身體很溫和 414 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 要不要加入我的行列 變得煥然一新又性感? 415 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 開始運動從沒如此簡單 416 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 立刻打電話,搶先獲得特殊優惠 417 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 我們的接線生等你來電喔 418 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 妳真的以為自己會成功嗎? 419 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 做生意?不,抱歉 拓展出生活風格品牌? 420 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 面對現實吧,妳根本不知道自己在幹嘛 421 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 妳想打電話給治療中心的怪咖嗎? 422 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 妳會因此開心起來,但完全改變不了 423 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 世界的運作方式 424 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 那個金髮蠢妞捷足先登了 425 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 她比妳年輕、漂亮又聰明,她贏定了 426 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 她也應該要贏 427 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 -因為妳又笨又懶又肥 -測試版 428 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 -妳這個肥胖、鬆弛又下垂的笨蛋 -有權拿一半 429 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 但事情沒有結束,還沒結束 只要妳做該做的事 430 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 掌控當下的狀況 制定該死的計畫並且照計畫走 431 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 只要妳努力並專心 就能把這件事情導回正軌 432 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 (限員工進入) 433 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 以免他媽的為時已晚 434 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 不,妳不能來這裡,我等一下跟人有約 435 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 對,和聖地牙哥都市計畫部有約 436 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 妳必須立刻離開 437 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 你是個大混蛋 438 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 你假裝自己是 正派、優秀又好心的摩門教徒 439 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 但你根本是個冷血賤人 440 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 我不要站在這裡,任妳在我的地盤污辱我 441 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 假裝事業成功是你應得的 442 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 因為你比別人起得早,工作也更努力 443 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 但我倆都知道你會成功 是因為你滿口謊言又行賄 444 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 你每一次上位都怕得要命 445 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 你其實只是個 愛說謊、虛榮又偽善的大混蛋 446 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 被貪婪左右,藉此逃離痛苦與恐懼 447 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 我不要站在這裡聽妳… 448 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 而我依然愛你,雖然你這麼壞 449 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 也許是因為這樣我才愛 450 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 妳讓他上鉤了,該下重手了 451 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 我需要你幫我 452 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 不,我想要你幫我 453 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 我有兩個敵人 454 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 我不想再被動地防衛 455 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 妳的目標是什麼? 456 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 要互助合作,還是給他們好看? 457 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 我要灰飛煙滅 458 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 (布林姆集團) 459 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 字幕翻譯:陳彥含