1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Dneska to bylo fajn. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Jo, to bylo. - Jo. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya si to užila. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 To je důležitý. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Jo, to užila. - Jo. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Tak jo. Ozvu se ti. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Jo, zavoláme si ve čtvrtek… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Jo. - …ohledně toho víkendu. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Tak jo. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Hezky se vyspi. - I ty. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Prosím, paní Rubinová. 12 00:02:13,842 --> 00:02:18,347 V obchodě neměli cottage s malými kousky. Snad nevadí středně velké kousky. 13 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Ptala jsem se, jestli to zařadí do nabídky, 14 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 a prý ho možná objednají. 15 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 V klidu, Fidelio, vypadá to skvěle. 16 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 A říkej mi Sheilo. 17 00:02:27,856 --> 00:02:32,277 Na to si budu muset zvyknout. Kdyby máma slyšela, jak své šéfce tykám… 18 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Díky. - Dobře. 19 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Tak, vážení, jdeme. Všechno přijde sem. 20 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Ahoj. 21 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Čau, ty jsi tu dřív než já? 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Potkala jsem na parkovišti Ernieho, to bylo fajn. 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Ale řekla jsem mu, že nemám čas. 24 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - Co to je? - No jo. 25 00:02:55,467 --> 00:03:00,097 Ernie koupil a zpeněžil jednu firmu, ale neboj, všichni dostali odškodný. Asi. 26 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Takže máme nábytek zadarmo. 27 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 My jsme za to nic neplatily. Super, že? 28 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 No, ale mně se to vlastně líbí tak, jak to je. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Jasně, líbí se ti to prázdný. - Jo, líbí. 30 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Myslíš to vážně? - Jo. 31 00:03:14,444 --> 00:03:19,241 Vypadá to dost… Čeká nás plno schůzek. Nebudou nás brát vážně. 32 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Mně to připadá takový svobodný. Má to potenciál. 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Souhlasím. 34 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 No jistě, že souhlasíš. Jsi tu nová. 35 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Ne, ale já ti rozumím. 36 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Jo. Nepopsaný list. Nový začátek. 37 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Zadržte! Všechno naložte zpátky do auta. 38 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Vykliďte to. Slyšeli jste dámu. 39 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Náklady na výrobu jsou zanedbatelné, takže marže je obrovská. 40 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 A co doprava? Přijde mi to veliké. 41 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Verze pro trh má dvě části, které se uprostřed spojí. 42 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Jo. Verze pro trh znamená opravdická verze. 43 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Tomuhle se říká prototyp. 44 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Díky, že jsi mi tu obrovskou záhadu vysvětlil. 45 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Líbí se mi to. Hodně. 46 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Ale nelíbí se mi to na sto procent. A to by mělo, ne? 47 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 No jasně, prodáváš to ty. 48 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Projdeme pár mých návrhů na změnu, jo? 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Vidíš? Otevírací. 50 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Takže. Jasně. 51 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Ne. Tohle není… 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Je to nebezpečný. Vždyť… 53 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 SE SHEILOU O KROK VÝŠ 54 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Je to skvělý. Vypadá to skvěle. 55 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Ty změny jsou skvělý. Přesně tak jsem to chtěla. 56 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Ale něco mi došlo. 57 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Hodně žen nemá na cvičení nějaký oddělený prostor. 58 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 A lidé nemají moc úložných prostor. 59 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Takže chci, aby se to složilo do roviny, aniž by to ovlivnilo stabilitu. 60 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Už se blížíme, Ernie. Už jen pár změn. 61 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Jednou ty změny budou muset přestat. 62 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Ty prototypy nejsou levný. 63 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Já myslela, že jo. Že právě o to jde. 64 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Levný produkt, vysoká cena. 65 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Myslela jsem, že právě proto ti z toho houpl. 66 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Hele, nikdo nepotřebuje schůdek za 19,99 dolaru. 67 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Na světě je plno schůdků zdarma. 68 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 To probereme ve fázi marketingu. 69 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Tam se ale nedostaneme, když ho nezačneme vyrábět. 70 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Říkám ti, že… - Je to vzrůšo, že? 71 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Jo. Zdravý konflikt. Nepříjemný, ale potřebný. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Ženy cvičí z jiných důvodů než muži. 73 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 A chci, vlastně jsem odhodlána 74 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 se zaměřit na to, co ženy od cvičení chtějí a potřebují. 75 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Ať to klidně trvá věky. 76 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Super, že? Ten větrák. 77 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Tři. 78 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Ježíši Kriste. 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Hej. 80 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Hele. Klouby od krve. To je hustý, ne? 81 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Proto boxeři nosí rukavice, ne? 82 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Jo, vím, že boxeři nosí rukavice. 83 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Jenom říkám, že to vypadá dost hustě, ne? 84 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Jak myslíte. 85 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 No jo. 86 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Jasně. 87 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Šest. A pět, šest, sedm, teď. Tak. 88 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Rozprostřete se. Můžeme? 89 00:08:51,740 --> 00:08:57,246 A pět, šest, sedm, osm. A raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 90 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Na druhou stranu. A otočka. 91 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Pět, šest, sedm. A zpátky. 92 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Dva, tři, čtyři, pět, šest. 93 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Výborně. Děkuji. 94 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Výborně. 95 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Musím říct, že to mým kloubům vyhovuje. 96 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Je to, jak má být. 97 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Ale nejvíc se mi na tom líbí, že to je i na strečink a meditaci. 98 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Protažení je stejně důležité jako samotné cvičení. 99 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 To říká Vinnie. A má pravdu. 100 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Je to blázen. Ale má pravdu. 101 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditaci? Jak to dělají mniši? 102 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Vím, že zní, že to je mimo, ale tohle jsme dělali na terapiích 103 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 a fakt to pomáhá. 104 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Je úžasný, že pouhých pár hlubokých nádechů… 105 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 …člověka fakt uklidní. 106 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Jo, to je ono. 107 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Určitě? Verze 5.0 je ta pravá? 108 00:10:33,717 --> 00:10:38,805 Vím, že je to dražší, než jsme my nebo Ernie doufali, ale stojí to za to. 109 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Jo, on to nějak skousne. 110 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelio, doneseš nám dietní zázvorovou limonádu? 111 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Musíme to oslavit. 112 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Je to fakt náročné. 113 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Možná to tak nevypadá, ale je. 114 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Tuhle představu jsem o vás teda neměl. 115 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Dal jsem na váš roky pěstovaný image. 116 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Ten můj pěstovaný image, jak jste říkal, byl ješitný. Lituji toho. 117 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Fakt? Litujete, jo? 118 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Ze všech těch prasáren litujete právě téhle? 119 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Netřeba nadávat. - Ale je. 120 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Dobře. Fajn. Lituji… 121 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Hluboce lituji i hodně dalších prasáren. 122 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - A je mi líto… - To by taky mělo. 123 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Je mi líto vás. 124 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Jednak kvůli cizoložství, 125 00:11:30,357 --> 00:11:35,112 a taky kvůli tomu, že nemáte možnost spásy, jako mám já díky mormonské víře. 126 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Mám chuť ti dát pořádně do držky. 127 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 To nic nevyřeší. 128 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 S tím taky nesouhlasím, abys věděl. 129 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Jsem mnohem silnější než ty. 130 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Jo. To jsi. 131 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Nevím, jestli mám sílu na to, abych ojebal něčí ženu, 132 00:11:51,962 --> 00:11:57,551 ojebal svoji rodinu a pak se rozhodl, že bych se měl naučit stepovat. 133 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Poranil sis ruku? 134 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Co? Jo. 135 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Rozohnil jsem se u boxovacího pytle. 136 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Už jsi někdy udeřil člověka? 137 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Spíš jsem rány dostal. 138 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 To je kvůli ní? To pitomý stepování? 139 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Ne tak docela. A tohle kvůli ní je? 140 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Stopro. 141 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Nechápu, jak to děláš. 142 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Nemám uspokojivou odpověď. 143 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Nic takového jsem nikdy neudělal, a už nikdy ani neudělám. 144 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Promiň, Danny. 145 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Doufám, že v sobě najdeš sílu nám odpustit. 146 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Ne pro dobro mě, ale pro dobro Sheily. 147 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Má žena jí také odpustila. 148 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 S dovolením. 149 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Ty jo. To tiki tady fakt umí, co? Dokonce je v tom i led. 150 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Jo. 151 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Člověk zapomene na ten kolonialistickej a rasistickej podtext. 152 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Mohl byste… Ještě dvě. Na bungalov 243. 153 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Dík. 154 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Za tohle ubytování musíš platit ranec, ne? 155 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 A za ten bar taky. 156 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 No, máme to napůl. Ať to stojí, co to stojí, takže… 157 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Hezky. - Jo. 158 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Rovnost funguje oběma směry. 159 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Už si užíváš sexu? 160 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Já myslel, že o to tady v Seafarer’s Village jde. 161 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Zatím jsem se k sexu nedostal. 162 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Jo, další důvod, proč být zklamanej. 163 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Ty jsi Gretě řekl, že za mnou jdeš? 164 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Jsi moudrý muž. Velmi. 165 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Máš dobrýho právního zástupce? 166 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Mám na své straně hotovýho ďábla, ale ona taky jednoho má. 167 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 A oba se to snaží nějak vyřešit. 168 00:14:24,948 --> 00:14:28,869 Ale nechci se s ní hádat až do konce života. 169 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Musím bojovat o něco jinýho. Začal jsem vlastně pracovat v ACLU. 170 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Jo, je to politická práce. 171 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Docela fajn, je to opravdový sloučení mých akademických a politických zájmů 172 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 - a myslím… - To je sice super, ale poslouchej. 173 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Sheila vyletí do výšin kosmickou lodí. 174 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 A každej dobrej právník… 175 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Díky. - Díky. 176 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Každej špatnej právník může argumentovat tím, 177 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 že jsi tu její kosmickou loď kritizoval. 178 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Ty jdeš rovnou na věc, co, Ernie? 179 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Jsi spoluvlastníkem jejího podnikání a máš na něj právo, 180 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 kterýho můžeš využít, a taky bys měl. 181 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Nepřišel jsi za mnou jenom tak, že? 182 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 No, Sheila s Gretou si to vážně užívají, 183 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 ale neumí se moc dobře rozhodovat. 184 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 A jakožto investor… 185 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 mám jistý obavy. 186 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 A myslíš, že když se do toho zapojím já, tak nějak pomůžu, jo? 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Ženský jsou nesmírně kreativní. 188 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Ale přiznejme si to, rozhodování jim prostě moc nejde. 189 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 A co teprve ty, co se léčily s nějakou psychickou poruchou. 190 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 No, to jsi řekl ty, já ne. 191 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Ale je to pravda. 192 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - Žádný spěch. - Já to zatáhnu. 193 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Dobře. - Ty toho máš dost už tak. 194 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Není to tam až tak ubohý, jak jsem si myslela. 195 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Jo, to není. Je to… 196 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Je to tam ještě tisíckrát ubožejší, než jsi myslela. 197 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Ne, je to tam fajn. 198 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Mají tam dobrý zázemí a hřiště na plážovej volejbal. 199 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Ty hraješ plážovej volejbal? 200 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Jo, hraju. 201 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Jednou. Hrál jsem ho jednou. 202 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Zjistil jsem, že mám citlivý předloktí. 203 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 To je nevýhoda. 204 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Ve světě volejbalu určitě. 205 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Jo, ale pořád ještě umím jezdit na kole. 206 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Tak jsem si říkal, že sem zajdu a vezmu si to starý. 207 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Na to máš nárok. Je tvoje. 208 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Jo. Správně. To vím. Díky. 209 00:16:40,792 --> 00:16:46,423 A když už jsem si sem přišel pro to kolo, tak mě napadlo, že bych ti dal vědět. 210 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Nechtěl jsem odejít bez rozloučení. 211 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 Aby ses nenasrala, že jsem nic neřekl. 212 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Ale ty nic neříkáš, takže… 213 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Jo. Mluvil jsem s Terrym. 214 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 A znělo to tak, že to je hotovej „přibližovák“, 215 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 že bych se měl zapojit do tvýho podnikání. 216 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Co to znamená? 217 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Nic, jenom jsme si tak s Terrym povídali. 218 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 On to sepíše a dá to do té naší úmluvy. 219 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Ty s mým podnikáním nemáš nic společnýho. 220 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Nikdy jsi neměl. Proč by ses zapojil teď? 221 00:17:31,802 --> 00:17:36,306 Sheilo, v téhle garáži jsme ani ne před třemi měsíci vymýšleli nápady. 222 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Špatný nápady. 223 00:17:37,641 --> 00:17:41,186 Že jsme si jednou zahulili a probírali nápady, z tebe nedělá partnera. 224 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Ale je prostě fakt, že mám nárok na polovinu. 225 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Jen přes moji mrtvolu. 226 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Dobře. Nebudeme do toho zapojovat emoce. 227 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Já si nechci nahrabat. 228 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Je to prostě kalifornskej zákon. Kdyby byla situace opačně… 229 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Ale není! Není to opačně! 230 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Kdybys měl aspoň trochu něco, co by stálo za krádež, 231 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 tak bys věděl, jak mi teď je. 232 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - To je fakt hnusný. - Jo, já vím. Taky to tak myslím. 233 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 Čemu tím prospěješ? 234 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Nevím, ale je to dobrej pocit. 235 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Víš, co ty ženský z terapií měly společnýho? 236 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Že cvičení bylo v životě to jediný, co dělaly jenom pro sebe. 237 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Ne pro chlapy ani pro svý děcka. Pro sebe. 238 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Umíš si to představit, Danny? 239 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Umíš si představit, že nemáš žádnou energii ani čas sám na sebe? 240 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Neumíš! 241 00:18:38,619 --> 00:18:42,998 Jak bys mohl, když jsi celej život strávil tím, žes myslel jenom sám na sebe! 242 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Ty máš teda koule takhle mluvit. 243 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Po tom všem tvým lhaní a podvádění. 244 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Ten hajzl jsem tady já, jo? Já? 245 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Ale co. Proč zrovna on? 246 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Můžeš mi to říct? Prozradíš, proč zrovna on? 247 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Mohlas být s kýmkoliv. Proč s tím vypatlaným Johnem Breemem? 248 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Já s ním nechtěla být. Já se jím chtěla stát. 249 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Být někdo, kdo dostane, co chce. 250 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Nelíbí se mi, kým ses stala. 251 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mormoni. 252 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Jsou tady mormoni. To musíš vidět. 253 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Jste Američané žijící v zahraničí, nechcete se k nám přidat? 254 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 Máme ve vesnici ústředí. 255 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Tak to ani náhodou, mormoušci. 256 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 Tím vás nechci urazit, ale zaklepali jste na špatný dveře. 257 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Máme jednoho společného přítele. Skvělého muže jménem John Breem. 258 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Založit novou církev přijde velice draho. 259 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Prý jste nedávno přišli k nečekanému jmění. 260 00:20:31,773 --> 00:20:36,695 Napadlo ho, jestli byste se o to štěstí nechtěli podělit s námi. 261 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Můžeme dál? 262 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Asi to byl pro něj hroznej šok. 263 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Po letech viděl, kdo doopravdy jsem. 264 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Počkej. Zamyslím se, jak moc ho lituju. 265 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Jo. Vůbec. Ať si nasere. 266 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Říkal, že má nárok na půlku. 267 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Tak to mě teda fakt hrozně překvapuje. 268 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Všichni chlapi si myslí, že mají na něco nárok. Co budeš dělat? 269 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - No, nevzdám se. - Šikulka. 270 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Akorát musím vymyslet, jak to přesně udělám. 271 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Hej, jestli se nepochválíš sama, tak to udělám já. 272 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Zvedla jsi telefon, a ne klíče od auta. 273 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Něčemu čelíš a neutíkáš před tím. 274 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Jo, já vím. To je fakt, že? 275 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Že jo? A není mi právě proto tak hrozně? 276 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 No jasně! 277 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Žít okamžikem je to nejhorší. 278 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Je to fakt na hovno. 279 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Proto to nikdo nechce. 280 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Každej chce jenom žrát a chlastat a prošukat se do bezvědomí. 281 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 To zní sakra lákavě. 282 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Vydrž. Jsi v běhu na dlouhou trať, ne? 283 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Ach jo. 284 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Jak se máš ty? 285 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Potřebuju to. Dneska to bylo parádní. 286 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - To ty jsi parádní. - No jo, pořád. Nech toho. 287 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Konečně jsme vybraly ten stupínek. A je skvělej. 288 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Dobře. 289 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 A musíme o tom mluvit zrovna teď? 290 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Asi bude dražší, než jsi doufal, ale myslím, že se to vyplatí. 291 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Snad to vidíš stejně. 292 00:22:27,097 --> 00:22:30,434 Ty se mi snažíš podlízat? 293 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Zavři tu svou vousatou pusu. 294 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Ne, teď vážně. 295 00:22:34,688 --> 00:22:39,401 Lásko, jsi nadržená, nebo ze mě chceš dostat další prachy? 296 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Nemůžu dělat oboje? 297 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Odkdy ti záleží na tom, proč chci sex? Hlavně, že ho chci, ne? 298 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Od té doby, co jsi mě přemluvila, abych investoval do toho tvýho podnikání. 299 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 To je… Jsi… 300 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Sám jsi říkal, že to je dobrá investice. 301 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Řekl jsem, že by mohla. 302 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Šel jsem si promluvit s Dannym do toho jeho bytu pro starý mládence. Co? 303 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Ty jsi šel do Seafarer’s Village? Kdy? 304 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Onehdy. Dali jsme si tam několik mai tai. 305 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Proč jsi mi to neřekl? 306 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 To ti musím… 307 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Musím hlásit, kam chodím? Koho vídám? 308 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Vždyť si vždycky říkáme všechno. 309 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Chtěl jsem jen zjistit, jak se má. 310 00:23:23,403 --> 00:23:28,367 Aby věděl, jaký má práva a povinnosti vůči té… Však víš. 311 00:23:28,450 --> 00:23:32,704 - To není pěkný, Ernie. - Je labilní. Je toho na ni moc. 312 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Chci, aby to Danny když tak převzal. 313 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hej! Ona nepotřebuje, abys v ni věřil ty ani on. 314 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 A ona je snad Bůh? 315 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Promiň, ale to si fakt nemyslím. 316 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Kam jdeš? 317 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Jdu se udělat o bidet. Až vyjdu, tak buď pryč. 318 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Řekl, že to je přibližovák. Nevím, co to je. 319 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 To je golfový výraz. Je to rána na jistotu. 320 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerode, mně je fuk, co to znamená v golfu. Co to znamená pro mě? 321 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Promiňte, ale na co se mě ptáte? 322 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Ptám se, jak si může myslet, že mu to vyjde. 323 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 V Kalifornii platí zákon společného jmění manželů 324 00:24:18,166 --> 00:24:21,920 a do toho se počítá i podnikání, které jste založila až po svatbě. 325 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Takže asi nebude chtít přijít o svoje práva spoluvlastníka. 326 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Takže mi… 327 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Došly mi možnosti. 328 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Vaše zákonné možnosti jsou omezené. 329 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 A co mé nezákonné možnosti? 330 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 To byl vtip. 331 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Nemůžu radit, abyste dělala něco nelegálního či nesprávného. 332 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Jsem váš právník a porušil bych své závazky. 333 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Tady nejde o ledajaký kus plastu. 334 00:24:54,661 --> 00:25:00,209 Ale i když to kus plastu je, tak myslím, že se nám opravdu povedl. 335 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Jde o to, že se mi splnil sen. 336 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 A to díky podpoře neuvěřitelných lidí. 337 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 Ale hlavně díky jednomu konkrétnímu. 338 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - Správně, Greto. - Ale ne. 339 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Pojď se uklonit. - Jo! 340 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Pojď. Prosím o potlesk! 341 00:25:18,310 --> 00:25:22,105 Věnovali jsme tomu hodně práce a času a chci ti poděkovat. 342 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 Takže ti děkuju. 343 00:25:24,483 --> 00:25:28,570 Až bude „O krok výš“ hit, a já vím, že bude, 344 00:25:28,654 --> 00:25:32,699 bude to základ, na kterém budeme stavět. Cvičení je pouhý začátek. 345 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Lifestylová značka. To je můj veliký sen. 346 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Cvičení pro mě bylo takovou bránou. 347 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Probudilo mě po letech hnusných vnitřních řečí a nízké sebeúcty. 348 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Naučilo mě najít svoji sílu a moc. 349 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 A tuhle cvičební doktrínu budeme šířit po celém světě. 350 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Začneme v jižní Kalifornii, ale kdoví, kde skončíme? 351 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Ovládnutím světového trhu? Jistě. 352 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - Jo, to zní dobře. - Proč by ne? 353 00:26:05,732 --> 00:26:10,279 Už dost řečí. Díky, že jste přišli. Užijte si večer. Na budoucnost. 354 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Na zdraví. - Jo! 355 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - Na Sheilu! - Na zdraví. 356 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelio, pustíš hudbu? 357 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Ahoj, zlatíčko. - Ahoj. 358 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Ahoj. 359 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Vrátili jste se brzy. O den dřív. 360 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Jo, zjistila, že tam nechtěla přespat. 361 00:26:32,301 --> 00:26:36,013 Celej den jsem chystal palandu, ale to nevadí. To chce čas. 362 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 To nevadí. Půjdeš do postele a přijdu tě uspat, jo? 363 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Jo. - Dobře. 364 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Slavíš velkej krok vpřed? Tu velikou inovaci? 365 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Podnikovej večírek, nejspíš na vrub podniku, předpokládám. 366 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - To není tvoje věc. - No, z poloviny je. 367 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Ale podle toho, co mi říkal Terry, 368 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 tak proti tomu něco budeš mít, ale to ti nevyjde. 369 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, proč to děláš? Chceš být zase se mnou? 370 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Protože to zase nevyjde tobě. 371 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Všechno dobrý? Potřebuješ něco, Danny? 372 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Tequilu s ledem a limetkou. 373 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Znáte Kelly Kilmartinovou? 374 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Tu znají všichni. 375 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - Co? Koho? - Hraje v seriálech. 376 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Jo, hrála v Ditě na suchu a předtím ve Vsaď statek. 377 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - S mámou ji zbožňujeme. - To všichni. 378 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Pardon, ale proč o tom mluvíme? 379 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 To mě překvapuje, že to nevíš, když jsi tak tvrdě pracovala. 380 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Jede to na trojce. Po zprávách v jedenáct. 381 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Můžete na něm skákat, kopat, dřepovat nebo tančit. 382 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Nebojte se. Zvládne cokoli. 383 00:27:39,576 --> 00:27:44,498 Je měkký tam, kde má být, a pevný tam, kde na tom záleží. 384 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Toto cvičení je vydatné, ale přitom vlídné k vašemu tělu. 385 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Přidejte se ke mně a udělejte krok k novému, sexy já. 386 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Začít nikdy nebylo jednodušší. 387 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Zavolejte a dáme vám speciální nabídku. 388 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Naši operátoři čekají, až zavoláte… 389 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Ty sis fakt myslela, že uspěješ? 390 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Že budeš podnikat? Ne, že budeš mít lifestylovou značku? 391 00:28:09,106 --> 00:28:13,277 Přiznej si to. Nemáš ani páru, co děláš. Zase zavoláš té zrůdě z blázince? 392 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 To tě rozveselí, ale nezmění to nic na tom, jak tenhle svět funguje. 393 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Ta blonďatá barbína ti to nandala. 394 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Je mladší a hezčí a chytřejší a vyhraje. 395 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 A zaslouží si to. 396 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Seš totiž blbá a líná a tlustá. - Prototyp. 397 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Tlustá, stará, povadlá, povislá kráva! - …nárok na polovinu. 398 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Ale ještě není konec. Ne když uděláš, co je třeba. 399 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Vezmi to do svých rukou. Vymysli plán a dodrž ho, do prdele. 400 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Při troše snahy a soustředění to zase vrátíš do starých kolejí. 401 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 JEN PRO ZAMĚSTNANCE 402 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Než bude pozdě, sakra. 403 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Ne, tady nesmíš být. Mám schůzku. Co nevidět. 404 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Jo, s oddělením územního plánování San Diega. 405 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Musíš okamžitě odejít. 406 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Jsi kretén. 407 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Děláš ze sebe čestnýho, dobrýho a milýho mormona, 408 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 ale jsi chladnej zmetek. 409 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Nenechám se tady urážet v místě svýho… 410 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Děláš, že si ten svůj úspěch zasloužíš, 411 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 protože vstáváš dřív a pracuješ víc než ostatní. 412 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Ale víme, že to je díky lžím, úplatkům a tomu, 413 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 že jsi zastrašil každýho, kdo ti kdy přišel do cesty. 414 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Jsi prostě jenom prolhanej, ješitnej pokrytec. 415 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 Navíc jsi chamtivej a utíkáš před bolestí a strachem. 416 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Nebudu tady poslouchat a… 417 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 A já tě miluju. Navzdory tomu všemu. 418 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Nebo možná proto. 419 00:29:45,994 --> 00:29:50,040 - A máš ho. A teď to hlavní. - Potřebuju tvou pomoc. 420 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Ne. Chci tvou pomoc. 421 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Mám jednoho protivníka. Vlastně dva. 422 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Už mě nebaví se jenom bránit. 423 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 A co teda chceš? 424 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Reciprocitu, nebo odvetu? 425 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Všechny rozdrtit. 426 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Překlad titulků: Karel Himmer