1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Det var en hyggelig aften. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 -Ja. Det var det. -Ja. 3 00:00:51,844 --> 00:00:58,433 -Maya hyggede sig. Det er det vigtigste. -Ja, det gjorde hun. 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Nå, men jeg giver lyd fra mig. 5 00:01:02,062 --> 00:01:05,649 Ja, vi tales ved på torsdag angående weekenden. 6 00:01:07,943 --> 00:01:11,947 -Okay. Sov sødt. -I lige måde. 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Værsgo, mrs. Rubin. 8 00:02:13,842 --> 00:02:18,347 Butikken havde ikke findelt hytteost. Jeg håber, den lidt grovere går an. 9 00:02:18,430 --> 00:02:22,726 Jeg bad dem dog overveje at forhandle den findelte, og det ville de se på. 10 00:02:22,809 --> 00:02:26,980 Slap af, Fidelia. Det ser lækkert ud. Og du skal bare kalde mig Sheila. 11 00:02:27,856 --> 00:02:32,277 Det kræver en del tilvænning. Hvis min mor hørte mig kalde en chef ved fornavn… 12 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 -Tak. -Okay. 13 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Godt, gutter. Alt skal herind. 14 00:02:44,122 --> 00:02:47,167 -Hej. -Hvordan kom du før mig? 15 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Jeg stødte på Ernie på parkeringspladsen, hvilket var ret sjovt. 16 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Men jeg sagde: "Vi ses derhjemme. Travlt." 17 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 -Hvad er alt det her? -Jo, altså… 18 00:02:55,467 --> 00:03:00,097 Ernie opkøbte og likviderede et firma, og alle fik en aftrædelsessum. Tror jeg. 19 00:03:00,180 --> 00:03:05,060 Men det betyder gratis møbler. I hvert fald for os. Er det ikke skønt? 20 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Jeg kan faktisk godt lide det, som det er. 21 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 -Du mener tomt, ikke? -Jo, det gør jeg. 22 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 -Mener du det? -Ja. 23 00:03:14,444 --> 00:03:19,241 Det ser bare så… Vi har jo en masse møder. Hvem vil tage os alvorligt? 24 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 For mig føles det ubehæftet. Fuld af muligheder. 25 00:03:24,830 --> 00:03:29,084 -Jeg er enig. -Selvfølgelig, søde. Du er ny her. 26 00:03:29,168 --> 00:03:33,589 Men jeg forstår. Jeps. Ren tavle. Ny begyndelse. 27 00:03:34,173 --> 00:03:38,927 Vent! Alt skal tilbage i varevognen. Ryd lokalet, drenge. I hørte damen. 28 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Omkostningerne er mikroskopiske, hvilket gør overskuddet imponerende. 29 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Hvad med forsendelsesomkostninger? Den ser meget stor ud. 30 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Markedsudgaven bliver todelt og skal klikkes sammen på midten. 31 00:03:55,611 --> 00:04:00,532 Ja, markedsudgaven er den rigtige udgave. Det her er, hvad man kalder en beta. 32 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Tak, fordi du forklarede mig det mystiske kodesprog. 33 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Jeg kan virkelig godt lide den. 34 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Men jeg elsker den ikke. Og jeg bør vel elske den, ikke? 35 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Selvfølgelig. Du skal jo sælge den. 36 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Så lad os lige drøfte nogle ændringer. 37 00:04:32,689 --> 00:04:37,945 -Se. Den kan åbnes. -Lad mig se. Javel. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Nej. Det er ikke… 39 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Det er farligt. 40 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 ET TRIN OP MED SHEILA 41 00:05:54,771 --> 00:05:59,860 Den er god. Og flot. Ændringerne er gode. Lige det, jeg bad om. 42 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Men jeg har tænkt på noget. 43 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 De færreste kvinder har et separat sted at træne. 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Og opbevaring er et problem for alle. 45 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Så den skal kunne gøres helt flad, uden at det forringer stabiliteten. 46 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Vi er meget tæt på, Ern. Et par småjusteringer. 47 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Men på et tidspunkt kan vi ikke justere mere. 48 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Prototyper er ikke billige. 49 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Jeg troede, de var billige. Var det ikke idéen med det? 50 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Billigt produkt. Høj salgspris. 51 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Var det ikke det, der fik dit mundvand til at løbe? 52 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Hør her. Ingen har brug for at kaste $19,95 efter en stepbænk. 53 00:06:37,981 --> 00:06:42,653 -Der er masser af gratis alternativer. -Det kan vi tale om i markedsføringsfasen. 54 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Der når vi aldrig hen, hvis ikke vi sætter den i produktion. 55 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 -Jeg lover, det er… -Hvor er det spændende! 56 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 En sund konflikt. Tag tyren ved hornene. 57 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Kvinder træner af andre grunde end mænd. 58 00:06:53,038 --> 00:06:58,544 Jeg er fast besluttet på at gøre det til, hvad kvinder ønsker at få ud af træningen. 59 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Hvor lang tid det end tager. 60 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Hvor sejt er det lige? Blæseren. 61 00:07:16,103 --> 00:07:19,481 Tre. Kors. 62 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Hej. 63 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Se lige. Blodige knoer. Det er ret sejt, ikke? 64 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Er det ikke derfor, boksere bruger handsker? 65 00:08:23,337 --> 00:08:28,759 Jeg ved godt, boksere bruger handsker. Jeg siger bare, at det ser sejt ud, ikke? 66 00:08:29,551 --> 00:08:32,929 -Så siger vi det. -Okay. 67 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Ja. 68 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Og fem, seks, syv, nu. Okay. 69 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Fordel jer. Klar? 70 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Og fem, seks, syv, otte. Og en, to, tre, fire, 71 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 fem, seks, syv, otte. 72 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Og skift, og drej. 73 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Fem, seks, syv. Tilbage. 74 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 To, tre, fire, fem, seks. 75 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Rigtig godt arbejde. Tak. 76 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Godt arbejde. 77 00:09:43,584 --> 00:09:49,923 Jeg må sige, den her er god for mine led. Den er perfekt. 78 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Men det bedste ved den er muligheden for at strække ud og meditere. 79 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Udstrækningen er lige så vigtig som træningen. 80 00:10:02,144 --> 00:10:07,649 Det siger Vinnie, og han har ret. Han er vanvittig, men han har ret. 81 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditere? Ligesom munke? 82 00:10:10,319 --> 00:10:16,575 Det lyder langt ude, men vi gjorde det under behandlingen, og det hjælper meget. 83 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Det er utroligt, hvordan et par dybe vejrtrækninger… 84 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 …virkelig kan samle en. 85 00:10:28,128 --> 00:10:33,050 -Jeps. Det skal være den her. -Er du sikker? 5,0 er lykkens gang? 86 00:10:33,717 --> 00:10:38,805 Den er dyrere end vi, eller Ernie, håbede på, men det er det værd. 87 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Det er fint med ham. 88 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, henter du os ikke et par sukkerfri ginger ale? 89 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Vi skal fejre det. 90 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Det er meget svært. 91 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Det ser måske ikke sådan ud, men det er det. 92 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Det var ikke det billede, jeg havde af dig. 93 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Det ry, du har dyrket i årenes løb. 94 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Dyrkningen af det ry, som du kalder det, skete i forfængelighed. Det fortryder jeg. 95 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Gør du? Fortryder du det? 96 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Af alt det lort, du kunne fortryde, så fortryder du det? 97 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 -Du behøver ikke bande. -Jo. 98 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Okay. Fint nok. Jeg fortryder… 99 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Jeg fortryder meget andet lort inderligt. 100 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 -Og jeg er ked af det. -Det bør du også være. 101 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Jeg er ked af det på dine vegne. 102 00:11:27,271 --> 00:11:32,776 Fordi du både skal kæmpe med utroskab og fraværet af dydens sti mod frelse, 103 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 som jeg har i min mormonske tro. 104 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Gud, hvor har jeg lyst til at give dig en på skrinet. 105 00:11:39,032 --> 00:11:42,703 -Det løser intet. -Der er jeg også uenig. 106 00:11:43,287 --> 00:11:48,500 -Jeg er meget stærkere end dig. -Ja. Det er du. 107 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Jeg er nok ikke stærk nok til at knalde en andens kone, 108 00:11:51,962 --> 00:11:57,551 røvrende min egen familie og så sige: "Måske skulle jeg begynde til stepdans." 109 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Har du slået hånden? 110 00:12:04,766 --> 00:12:09,354 Hvad? Ja. Jeg blev revet med foran sandsækken. 111 00:12:10,105 --> 00:12:13,984 -Har du nogen sinde slået et menneske? -Jeg er selv blevet slået en del. 112 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Er det på grund af hende? Det der stepdans-pjat? 113 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Ikke direkte, nej. Er det der på grund af hende? 114 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Hundrede procent. 115 00:12:31,710 --> 00:12:36,381 -Jeg ved ikke, hvordan du bærer dig ad. -Jeg har ikke et godt svar. 116 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Det er ulig alt andet, jeg nogen sinde har gjort eller kommer til at gøre igen. 117 00:12:43,013 --> 00:12:47,267 Jeg er ked af det, Danny. Og jeg håber, du når frem til tilgivelse. 118 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Ikke af mig, men af Sheila. 119 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Ligesom min kone er nået frem til tilgivelse. 120 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Undskyld mig. 121 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Hold da op. Her er tiki-stemning, hvad? Selv isterningerne. 122 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Ja. 123 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Det får en til at glemme de koloniale racistiske overtoner. 124 00:13:23,554 --> 00:13:27,224 Kan du lave to til? Bungalow 243. Tak. 125 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Det må koste dig en formue at bo her. Og så barregningen oveni. 126 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Vi deler, hvad det end koster, så… 127 00:13:36,984 --> 00:13:40,404 Sådan skal det være. Ligestilling går begge veje. 128 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Får du dig en masse sex? 129 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Jeg har altid forestillet mig, det var sådan i Seafarer's Village. 130 00:13:48,495 --> 00:13:53,876 Jeg får ingen sex endnu. Det er endnu en ting at være skuffet over. 131 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Har du fortalt Greta, at du besøger mig? 132 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Fornuftigt, mand. Meget fornuftigt. 133 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Har du så en god advokat? 134 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Jeg har en djævel på min side, og hun har en på sin. 135 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Og du ved, de prøver at finde en løsning. 136 00:14:24,948 --> 00:14:28,869 Men jeg har ikke lyst til at bekrige hende resten af livet. 137 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Jeg har andre kampe at kæmpe. Jeg har forresten fået job hos ACLU. 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Ja, politisk arbejde. 139 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Ret fedt. En sammensmeltning af mine akademiske og politiske interesser. 140 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 -Hvilket… -Det er skønt, men hør her. 141 00:14:43,050 --> 00:14:47,971 Sheilas forretning er ved at tage fart. Og enhver god advokat… 142 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 -Tak skal du have. -Tak. 143 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Enhver dårlig advokat kunne påpege, at du var afgørende 144 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 for opbygningen af forretningen. 145 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Du går lige til sagen, hvad, Ern? 146 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Du har rettigheder som medejer af hendes virksomhed. 147 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Rettigheder, som du bør gøre krav på. 148 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Så det er ikke et hyggebesøg? 149 00:15:13,205 --> 00:15:19,837 Sheila og Greta morer sig, men de er ikke de bedste til at træffe beslutninger. 150 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Og som investor… 151 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 …er jeg bekymret. 152 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Og du tror, det vil hjælpe, hvis jeg engagerer mig? 153 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Kvinder er frygtelig kreative. 154 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Men de er altså ikke de bedste til at træffe beslutninger. 155 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Heller ikke dem, der ikke er behandlet for psykiske problemer. 156 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Det sagde du. 157 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Men det er ikke løgn. 158 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 -Når det passer jer. -Ja, lad mig tage den. 159 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 -Okay. -Du har nok at bekymre dig om. 160 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Det lyder, som om der ikke er lige så trist, som jeg havde forestillet mig. 161 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Nej, det er… 162 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Det er faktisk tusind gange mere trist, end du havde forestillet dig. 163 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Nej, det er fint nok. 164 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 De har gode faciliteter og beachvolleybaner. 165 00:16:10,929 --> 00:16:14,474 -Har du spillet beachvolley? -Ja, jeg har. 166 00:16:15,142 --> 00:16:19,938 Én gang spillede jeg. Jeg fandt ud af, at jeg har temmelig sarte underarme. 167 00:16:20,022 --> 00:16:23,734 -Det var lidt af et tab. -For volleyverden er jeg sikker på. 168 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Ja. Men jeg kan stadig cykle. 169 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Så jeg ville bare lige komme og hente den gamle cykel. 170 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Det er du i din ret til. Det er din. 171 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Jeps. Det stemmer. Det ved jeg godt. Tak. 172 00:16:40,792 --> 00:16:46,423 Og siden jeg er her for at hente cyklen, ville jeg lige opdatere dig. 173 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Jeg ville ikke gå uden at sige noget 174 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 og gøre dig vred, fordi jeg ikke havde sagt det. 175 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Men du siger ikke noget, så… 176 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Ja, jeg talte med Terry. 177 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 Og så vidt jeg kan forstå, er det forventeligt, 178 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 at jeg går et par huller for din virksomhed. 179 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Hvad vil det sige? 180 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Det er ikke… Det er bare noget, Terry og jeg talte om. 181 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 Han tilføjer det til vores aftale. 182 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Du har intet med min virksomhed at gøre. 183 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Det har du aldrig haft. Hvorfor skulle det ændre sig? 184 00:17:31,802 --> 00:17:36,306 Sheil, vi sad i den her garage og fandt på idéer for under tre måneder siden. 185 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Dårlige idéer. 186 00:17:37,641 --> 00:17:41,186 At ryge pot og brainstorme én gang gør dig ikke til en ligeværdig partner. 187 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Når det kommer til stykket, har jeg ret til halvdelen. 188 00:17:47,651 --> 00:17:51,822 -Over mit lig. -Lad os ikke blande følelser ind i det. 189 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Jeg prøver ikke på at skrabe til mig. 190 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Sådan er loven i Californien. Og hvis rollerne var byttet om… 191 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Men det er de ikke! De er ikke byttet om. 192 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Havde du noget, det var værd at stjæle halvdelen af, 193 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 ville du vide, hvordan jeg har det. 194 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 -Det var ondskabsfuldt. -Ja, det var også meningen. 195 00:18:13,510 --> 00:18:16,680 -Hvad skulle det hjælpe? -Det ved jeg ikke, men det føles godt. 196 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Ved du, hvad alle kvinderne i fokusgrupperne havde til fælles? 197 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Træning var det eneste i deres liv, som kun var for dem selv. 198 00:18:26,982 --> 00:18:31,862 Ikke for mænd. Ikke for deres børn. For dem. Kan du forestille dig det, Danny? 199 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Kan du forestille dig slet ikke at have tid eller energi til dig selv? 200 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Det kan du ikke! 201 00:18:38,619 --> 00:18:42,998 Det er umuligt for dig, for du har brugt hele livet på kun at tænke på dig selv! 202 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Hvor vover du? 203 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Efter dine løgne og din utroskab? 204 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Og så er jeg røvhullet? Mig? 205 00:19:01,975 --> 00:19:08,232 Ved du hvad? Hvorfor ham? Kan du fortælle mig det? Hvorfor ham? 206 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Du kunne have taget hvem som helst. Hvorfor den forbandede John Breem? 207 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Jeg ville ikke have ham. Jeg ville være ham. 208 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 En, der bare får, hvad de vil have her i verden. 209 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Jeg kan ikke lide dit nye jeg. 210 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mormoner. 211 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Mormonerne er her. Det skal du altså se. 212 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Som landsmænd i udlandet kunne I måske tænke jer at gøre os selskab 213 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 i vores nye lokaler i landsbyen. 214 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Ellers tak, momoer. 215 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 Intet ondt om jer og jeres slags, men I er vist gået forkert. 216 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Vi har en fælles ven. En vidunderlig mand ved navn John Breem. 217 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Som I kan tænke jer, er det dyrt at stifte en ny kirke. 218 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Han fortalte os, I var blevet begunstiget. 219 00:20:31,773 --> 00:20:36,695 Han mente, at I nok ville være venlige at dele lidt af jeres gevinst med os. 220 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Må vi komme ind? 221 00:20:46,622 --> 00:20:52,628 Det var nok lidt af et chok for ham at se mit sande jeg efter alle de år. 222 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Lad mig lige mærke efter, hvor ondt jeg har af ham. 223 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Slet ikke. Op i røven med ham. 224 00:20:58,717 --> 00:21:04,389 -Han sagde, han har ret til halvdelen. -Det overrasker mig slet ikke. 225 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 De tror, de har ret til alt. Hvad vil du gøre? 226 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 -Jeg giver ikke op. -Sådan skal det lyde. 227 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Jeg må bare finde ud af, hvordan det skal gøres. 228 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Hvis du ikke klapper dig selv på skulderen, så gør jeg. Okay? 229 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Du greb røret i stedet for bilnøglerne. 230 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Du håndterer problemerne i stedet for at flygte. 231 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Ja. Det gør jeg. Det gjorde jeg. 232 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Det gør jeg. Ikke? Men er det derfor, jeg har det så rædsomt? 233 00:21:35,087 --> 00:21:39,842 Selvfølgelig! At være til stede i livet er sgu det værste. 234 00:21:40,801 --> 00:21:44,388 -Jeg hader det fandeme. -Det er derfor, ingen gider. 235 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 De vil bare spise og drikke og knalde sig langt væk fra det. 236 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Det lyder godt lige nu. 237 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Hold ud, min ven. Du ser perspektivet i det her, ikke? 238 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Du godeste. 239 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Hvordan har du det? 240 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Jeg har brug for det her. Det har været lidt af en dag. 241 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 -Du er lidt af en kvinde. -Gider du lige? 242 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Vi besluttede os endelig for en stepbænk, og den er virkelig god. 243 00:22:16,128 --> 00:22:20,257 Okay. Skal vi tale om det nu? 244 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Den er nok lidt dyrere, end du havde håbet på, men den er det værd. 245 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Jeg håber, du er enig. 246 00:22:27,097 --> 00:22:30,434 Smører du mig? Er det det, det her går ud på? 247 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Luk din skæggede mund. 248 00:22:33,228 --> 00:22:39,401 Nej, jeg mener det. Skat, er du liderlig, eller vil du lokke flere penge ud af mig? 249 00:22:40,569 --> 00:22:46,116 Hvad med begge dele? Siden hvornår går du op i, hvorfor jeg beder om sex? 250 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Siden du overtalte mig til at investere i dit store forretningseventyr. 251 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Det er… Du er… 252 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Du sagde, det var en god investering. 253 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Jeg sagde, at det måske var. 254 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Jeg talte med Danny i hans ungkarlehybel… Hvad? 255 00:23:07,346 --> 00:23:12,726 -Besøgte du Seafarer's Village? Hvornår? -Forleden. Vi fik et par Mai Tai'er. 256 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Og det fortalte du ikke mig? 257 00:23:14,478 --> 00:23:18,982 Skal jeg altid fortælle dig, hvor jeg er, og hvem jeg taler med? 258 00:23:19,066 --> 00:23:23,320 -Vi fortæller hinanden alt. -Jeg ville bare se til ham. 259 00:23:23,403 --> 00:23:28,367 Sikre mig, han kender til sine rettigheder og sit ansvar over for… du ved. 260 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Det er ikke sødt, Ern. 261 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Hun er ustabil, Greta. Hun er hårdt spændt for. 262 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Danny skal kunne træde til om nødvendigt. 263 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hun har ikke brug for, at han eller du tror på hende. 264 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Er hun nu Gud? 265 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Beklager, men jeg kan ikke se det. 266 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Hvor skal du hen? 267 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Ud at onanere på bidetet. Vær sød at gå, inden jeg er færdig. 268 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Han sagde, han ville "gå et par huller", hvad end han så mener med det. 269 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Det er et golfudtryk, der referer til at spille… 270 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jeg er ligeglad med golfbetydningen. Hvilken betydning har det for mig? 271 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Undskyld. Hvad spørger du om? 272 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Jeg spørger om, hvorfor han antager, at han slipper af sted med det her? 273 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 I Californien er der fælleseje, 274 00:24:18,166 --> 00:24:21,920 og virksomheden anses som fælleseje erhvervet efter ægteskabet. 275 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Så han kan og vil med al sandsynlighed få rettigheder som ejer af virksomheden. 276 00:24:27,801 --> 00:24:32,890 Så jeg har ikke flere muligheder. 277 00:24:32,973 --> 00:24:39,563 -Dine retmæssige muligheder er begrænsede. -Hvad med mine uretmæssige muligheder? 278 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Det var en spøg. 279 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Jeg kan ikke rådgive dig om at begå ulovligheder. 280 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Det ville være et brud på mit ansvar som din advokat. 281 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Det handler ikke om et stykke plast. 282 00:24:54,661 --> 00:25:00,209 Men hvad stykker af plast angår, så har vi udviklet et pokkers godt et! 283 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Det her handler om, at min drøm går i opfyldelse. 284 00:25:06,882 --> 00:25:11,220 Takket være støtten fra nogle fantastiske mennesker, især én person. 285 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 -Nemlig, Greta. -Nej, nej. 286 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 -Lad dig hylde. -Ja! 287 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Giv hende en hånd, alle sammen. 288 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Det har krævet hårdt arbejde og dedikation. 289 00:25:20,521 --> 00:25:24,399 Det vil jeg anerkende og takke jer for. 290 00:25:24,483 --> 00:25:28,570 Når steptræningen bliver et hit, 291 00:25:28,654 --> 00:25:32,699 bygger vi videre på det solide fundament. Fitness er kun begyndelsen. 292 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Et livsstilsvaremærke. Det er den store drøm. 293 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Træningen var en øjenåbner for mig. 294 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Den vækkede mig fra mange års selvkritik og lavt selvværd. 295 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Den lærte mig at omfavne min styrke og kraft. 296 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Og vi vil forkynde træningsbudskabet over hele verden. 297 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Okay, vi begynder i det sydlige Californien, men hvem ved? 298 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Verdensherredømmet? Helt bestemt. 299 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 -Ja. Det lyder godt. -Hvorfor ikke? 300 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Det var nok fra mig. Tak, fordi I er kommet. 301 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Nyd aftenen, og skål for fremtiden. 302 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 -Ja. -Skål. 303 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 -Skål for Sheila! -Skål. 304 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, sætter du musik på? 305 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 -Hej, søde. -Hej. 306 00:26:23,458 --> 00:26:27,588 Hej. I er tidligt hjemme. En dag før tid. 307 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Ja, hun var ikke klar på en overnatning, viste det sig, 308 00:26:32,301 --> 00:26:36,013 da jeg havde samlet køjeseng hele dagen. Men det skal nok komme. 309 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Det er i orden, søde. Skal jeg komme ind og putte dig? 310 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 -Ja. -Okay. 311 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Fejrer I det store fremskridt? Den store nyskabelse? 312 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Firmafest på firmaregningen, antager jeg. 313 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 -Pas din egen butik. -Jeg ejer jo halvdelen af din. 314 00:26:56,116 --> 00:27:01,288 Selv om jeg hører fra Terry, at du vil spilde tid på at modsætte dig. 315 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Hvad er formålet, Danny? Vil du være en del af mit liv igen? 316 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 For det bliver du ikke. 317 00:27:06,084 --> 00:27:11,298 -Er alt i orden? Mangler du noget, Danny? -En tequila med is og lime. 318 00:27:12,132 --> 00:27:15,302 -Har I hørt om Kelly Kilmartin? -Det har alle. 319 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 -Hvem? -Hun er komedieskuespiller. 320 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Hun er med i Trish på dybt vand, og før den var hun med i Sats gården. 321 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 -Min mor og jeg elsker hende. -Det gør alle. 322 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Undskyld, hvorfor taler vi om det? 323 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Det overrasker mig, at du ikke ved det med alt dit hårde arbejde. 324 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Det er på kanal 3. Efter 23-nyhederne. 325 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Du kan hoppe, sparke, squatte eller sågar danse på den. 326 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Bare rolig. Den kan holde til det. 327 00:27:39,576 --> 00:27:44,498 Den er dejlig blød alle de rigtige steder, men hård og stabil der, hvor det gælder. 328 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Så du kan få en hård træning, der er blid ved kroppen. 329 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Vil du ikke være med til at steppe dig til et sexet nyt jeg? 330 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Det har aldrig været nemmere. 331 00:27:58,470 --> 00:28:03,267 Ring nu for at udnytte dette særtilbud. Vores medarbejdere venter på dit opkald. 332 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Troede du virkelig, det ville lykkes dig? 333 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 At skabe en forretning? Nej, undskyld, et livsstilsvaremærke? 334 00:28:09,106 --> 00:28:13,277 Du aner jo ikke, hvad du laver. Vil du ringe til tossen fra afvænning? 335 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Det muntrer dig op, men ændrer ikke på, hvordan verden fungerer. 336 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Den lyshårede dulle kom dig i forkøbet. 337 00:28:19,366 --> 00:28:23,996 Hun er yngre, kønnere og smartere. Hun vinder, og det fortjener hun. 338 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 -For du er dum og doven og tyk. -Beta. 339 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 -Din tykke, gamle, slaskede kælling! -Jeg har ret til halvdelen. 340 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Men det er ikke slut. Ikke endnu. Ikke hvis du gør det fornødne. 341 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Tag kontrol over situationen. Lav en plan, og hold dig til den. 342 00:28:38,886 --> 00:28:44,349 Med lidt anstrengelser og fokus kan du få skidtet tilbage på sporet. 343 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Før det er for sent. 344 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Nej. Du må ikke være her. Jeg har en aftale. Lige straks. 345 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Ja, med San Diegos byplanlægningsudvalg. 346 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 -Du skal gå nu. -Du er en nar. 347 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Du lader, som om du er en retskaffen, god og rar mormon, 348 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 men du er bare en kold skiderik. 349 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Jeg finder mig ikke i at blive fornærmet på mit arb… 350 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Du lader, som om du fortjener al den succes, 351 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 fordi du står tidligere op og arbejder hårdere. 352 00:29:20,886 --> 00:29:26,767 Men vi ved begge, at du løj og bestak og truede dig hele vejen op. 353 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Du er bare et løgnagtigt, forfængeligt, hyklerisk røvhul, 354 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 som er motiveret af grådighed og flygter fra smerte og frygt. 355 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Jeg vil ikke stå her og høre… 356 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 Og jeg elsker dig på trods af alt det. 357 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Måske på grund af det. 358 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Nu har du ham. Sæt så dødsstødet ind. 359 00:29:49,039 --> 00:29:53,335 Jeg har brug for din hjælp. Nej, jeg vil have din hjælp. 360 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Jeg har en modstander. Faktisk to. 361 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Og jeg er træt af forsvarsspillet. 362 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Hvad er så dit mål? 363 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Gensidighed eller gengældelse? 364 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Tilintetgørelse. 365 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Tekster af: Cecilie Hassenkam