1 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 C'était sympa. 2 00:00:47,339 --> 00:00:49,174 Oui, c'est vrai. 3 00:00:51,718 --> 00:00:53,512 Maya s'est bien amusée. 4 00:00:54,388 --> 00:00:56,056 C'est le principal. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 Oui, elle s'est bien amusée. 6 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 Bon, je t'appelle. 7 00:01:02,104 --> 00:01:05,107 Oui, on se parle jeudi pour le week-end. 8 00:01:10,112 --> 00:01:12,239 - Dors bien. - Toi aussi. 9 00:02:11,715 --> 00:02:13,675 Tenez, Mme Rubin. 10 00:02:13,884 --> 00:02:18,305 Ils n'avaient pas de fromage blanc à 0 %. J'espère que ça ira, c'est du 50 %. 11 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 J'ai demandé s'ils en auraient, et ils envisagent d'en commander. 12 00:02:22,559 --> 00:02:26,939 Pas de problème, Fidelia, tout va bien. Et appelez-moi Sheila. 13 00:02:28,607 --> 00:02:32,319 Je vais avoir du mal à m'y faire, parce que si ma mère m'entendait... 14 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Merci. 15 00:02:41,495 --> 00:02:43,997 Allez, en avant ! Tout va dans cette pièce. 16 00:02:45,666 --> 00:02:47,125 Tu es arrivée avant moi ? 17 00:02:48,502 --> 00:02:51,296 J'ai croisé Ernie dans le parking, c'était sympa. 18 00:02:51,380 --> 00:02:53,382 J'ai dit : "À plus, je suis pressée." 19 00:02:53,465 --> 00:02:54,550 C'est quoi, ça ? 20 00:02:54,633 --> 00:02:57,761 Ernie a racheté une boîte et géré sa liquidation. 21 00:02:57,845 --> 00:03:00,055 Tout le monde a été indemnisé, je crois. 22 00:03:00,138 --> 00:03:02,474 Bref, ça nous fait du mobilier gratis. 23 00:03:02,558 --> 00:03:05,018 Gratis pour nous, du moins. C'est génial, non ? 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,687 En fait, 25 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 ça me plaît comme ça. 26 00:03:09,481 --> 00:03:12,317 - Oui, tu veux dire vide ! - Exactement. 27 00:03:13,026 --> 00:03:14,278 Tu es sérieuse ? 28 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Ça fait tellement... 29 00:03:16,280 --> 00:03:19,199 On a plein de réunions prévues. Qui nous prendra au sérieux ? 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,577 Pour moi, ça fait... 31 00:03:22,244 --> 00:03:24,705 ouvert, plein de possibilités. 32 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 Je suis d'accord. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 Normal, mon petit. Vous venez d'arriver. 34 00:03:30,544 --> 00:03:33,547 Mais je comprends. Table rase, nouveau départ. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,633 Arrêtez ! Tout repart dans le camion. 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,886 Du balai, les garçons. Vous avez entendu. 37 00:03:41,847 --> 00:03:44,099 Le coût de production est minime. 38 00:03:44,183 --> 00:03:48,020 Ce qui veut dire que la marge est énorme. 39 00:03:48,812 --> 00:03:52,149 Et pour la livraison ? Ça m'a l'air très volumineux. 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,444 La version commercialisée sera en 2 parties assemblées au centre. 41 00:03:55,527 --> 00:03:58,238 La version commercialisée, c'est la vraie version. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,490 Ça, c'est ce qu'on appelle la version bêta. 43 00:04:01,491 --> 00:04:05,245 Merci d'avoir décrypté ce mystérieux code pour moi. 44 00:04:06,455 --> 00:04:08,832 J'aime bien, j'aime même beaucoup. 45 00:04:09,291 --> 00:04:13,587 Mais j'adore pas, et il faut vraiment que j'adore, non ? 46 00:04:13,670 --> 00:04:15,839 Bien sûr, c'est toi qui vends. 47 00:04:15,923 --> 00:04:18,591 Passons en revue les modifications que je souhaite. 48 00:04:32,940 --> 00:04:34,024 Ça se déplie. 49 00:04:34,775 --> 00:04:35,901 Voyons... 50 00:04:39,613 --> 00:04:41,823 Non, ça va pas. 51 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 C'est dangereux. 52 00:05:54,730 --> 00:05:57,149 C'est super, ça rend super bien. 53 00:05:57,232 --> 00:06:00,194 Les changements sont super, pile ce que j'ai demandé. 54 00:06:01,236 --> 00:06:03,155 Mais j'ai réfléchi. 55 00:06:04,072 --> 00:06:06,783 Plein de femmes n'ont pas de pièce pour s'entraîner. 56 00:06:06,867 --> 00:06:08,619 Le rangement est un problème. 57 00:06:08,702 --> 00:06:11,872 Alors, je veux que ça puisse être complètement plat, 58 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 sans sacrifier la stabilité, bien sûr. 59 00:06:14,625 --> 00:06:16,543 C'est les dernières modifications. 60 00:06:17,044 --> 00:06:19,713 Il va falloir arrêter les modifications. 61 00:06:19,796 --> 00:06:21,715 Ces prototypes sont pas donnés. 62 00:06:21,798 --> 00:06:23,342 Je croyais que ça coûtait rien. 63 00:06:23,425 --> 00:06:25,594 Je croyais que c'était tout l'intérêt. 64 00:06:25,677 --> 00:06:28,597 Produit bon marché, prix de vente élevé. 65 00:06:29,306 --> 00:06:32,017 Je croyais que c'est ce qui t'avait excité au départ. 66 00:06:34,478 --> 00:06:37,940 Personne a besoin de dépenser 19,99 dollars pour un step. 67 00:06:38,023 --> 00:06:40,526 C'est pas les steps gratuits qui manquent. 68 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 On verra ça à la phase marketing. 69 00:06:42,778 --> 00:06:45,906 On arrivera pas à la phase marketing sans lancer la production. 70 00:06:45,989 --> 00:06:48,242 - Je t'assure... - C'est génial, non ? 71 00:06:48,325 --> 00:06:50,786 Un conflit sain. C'est le métier qui rentre ! 72 00:06:50,869 --> 00:06:53,455 Nos besoins diffèrent de ceux des hommes. 73 00:06:53,539 --> 00:06:58,502 Je suis décidée à m'adapter aux désirs des femmes en matière d'exercice. 74 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 Tant pis si ça prend du temps. 75 00:07:08,762 --> 00:07:11,473 C'est trop cool, ce ventilateur. 76 00:07:15,978 --> 00:07:17,187 Trois... 77 00:07:18,188 --> 00:07:19,439 Punaise... 78 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Tu as vu ? 79 00:08:17,956 --> 00:08:20,584 Les phalanges en sang. Cool, non ? 80 00:08:21,043 --> 00:08:22,711 Les boxeurs portent des gants. 81 00:08:23,128 --> 00:08:26,465 Je sais que les boxeurs portent des gants. N'empêche... 82 00:08:27,549 --> 00:08:28,717 c'est cool. 83 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Si tu le dis. 84 00:08:31,803 --> 00:08:33,013 D'accord. 85 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Beau boulot ! 86 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 J'avoue que j'aime bien celui-ci. 87 00:09:46,837 --> 00:09:49,798 Pour les articulations, c'est parfait. 88 00:09:51,967 --> 00:09:54,052 Mais ce que je préfère, 89 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 c'est la possibilité de s'étirer 90 00:09:57,181 --> 00:09:58,599 et de méditer. 91 00:09:58,682 --> 00:10:02,102 La relaxation est aussi importante que l'exercice. 92 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 C'est ce que dit Vinnie, et il a raison. 93 00:10:05,981 --> 00:10:07,691 Il est fou, mais il a raison. 94 00:10:07,774 --> 00:10:10,277 Méditer ? Comme les moines ? 95 00:10:10,360 --> 00:10:12,613 Je sais que ça paraît décalé, mais... 96 00:10:13,614 --> 00:10:15,240 on le faisait en cure. 97 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Et ça fait beaucoup de bien. 98 00:10:17,326 --> 00:10:20,287 Quelques respirations profondes suffisent... 99 00:10:23,957 --> 00:10:25,792 pour vraiment se recentrer. 100 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Oui, c'est le bon modèle. 101 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Tu es sûre ? La 5e fois, c'est la bonne ? 102 00:10:33,967 --> 00:10:36,929 C'est plus cher que ce qu'Ernie avait prévu, mais... 103 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 ça vaut le coup. 104 00:10:38,931 --> 00:10:40,474 Il sera d'accord. 105 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Fidelia, vous nous apportez des sodas sans sucre ? 106 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 Il faut fêter ça ! 107 00:10:48,190 --> 00:10:49,608 C'est très difficile. 108 00:10:50,192 --> 00:10:53,403 Ça n'en a peut-être pas l'air, mais c'est le cas. 109 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 C'est pas l'image que j'avais de vous. 110 00:10:56,657 --> 00:10:58,534 L'image que vous avez cultivée. 111 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Ma façon de cultiver cette image, comme vous dites, 112 00:11:01,703 --> 00:11:03,205 était vaine, je le regrette. 113 00:11:03,288 --> 00:11:05,290 Vraiment ? Vous regrettez ? 114 00:11:05,374 --> 00:11:08,877 De toutes vos conneries regrettables, c'est ça que vous regrettez ? 115 00:11:08,961 --> 00:11:10,504 - Inutile d'être grossier. - Faux. 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 D'accord, très bien. 117 00:11:13,799 --> 00:11:15,133 Je regrette... 118 00:11:18,637 --> 00:11:21,890 Je regrette profondément des tas d'autres conneries. 119 00:11:23,308 --> 00:11:25,561 - Je suis désolé. - Il y a de quoi. 120 00:11:25,644 --> 00:11:27,229 Je suis désolé pour vous. 121 00:11:27,312 --> 00:11:30,274 Pour la double douleur de l'infidélité 122 00:11:30,357 --> 00:11:33,235 et de l'absence de chemin de rédemption. 123 00:11:33,318 --> 00:11:35,153 Alors que ma foi m'en offre un. 124 00:11:35,237 --> 00:11:38,115 J'ai envie de vous mettre mon poing dans la gueule. 125 00:11:38,991 --> 00:11:41,535 - Ça ne résoudra rien. - Faux, encore une fois. 126 00:11:41,618 --> 00:11:42,661 Sachez-le. 127 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 Je suis nettement plus fort que vous. 128 00:11:47,291 --> 00:11:48,458 Oui, c'est vrai. 129 00:11:49,042 --> 00:11:52,004 Je suis pas assez fort pour baiser la femme d'un autre, 130 00:11:52,087 --> 00:11:53,380 bousiller ma famille, 131 00:11:53,463 --> 00:11:54,840 puis me dire... 132 00:11:56,008 --> 00:11:58,010 "Si je me mettais aux claquettes ?" 133 00:12:01,763 --> 00:12:03,515 Vous vous êtes blessé à la main ? 134 00:12:07,311 --> 00:12:09,313 Je me suis lâché sur le sac de frappe. 135 00:12:10,022 --> 00:12:11,565 Vous avez déjà frappé quelqu'un ? 136 00:12:12,608 --> 00:12:13,942 J'ai souvent été frappé. 137 00:12:19,448 --> 00:12:22,326 C'est à cause d'elle, ces claquettes à la con ? 138 00:12:23,035 --> 00:12:26,205 Pas directement, non. Et ça, c'est à cause d'elle ? 139 00:12:26,622 --> 00:12:27,998 Complètement. 140 00:12:31,710 --> 00:12:33,629 Je sais pas comment vous faites. 141 00:12:34,671 --> 00:12:36,882 Je n'ai pas de réponse pour vous. 142 00:12:38,425 --> 00:12:40,594 Je n'avais jamais fait ça, 143 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 et je ne le referai jamais. 144 00:12:42,930 --> 00:12:44,348 Je suis désolé, Danny. 145 00:12:44,431 --> 00:12:47,184 Je vous souhaite de trouver le pardon dans votre cœur. 146 00:12:47,267 --> 00:12:49,728 Pas pour moi, mais pour Sheila. 147 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Tout comme ma femme a trouvé du pardon dans son cœur. 148 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 Excusez-moi. 149 00:13:13,544 --> 00:13:16,338 Ils y vont à fond sur le côté tiki, 150 00:13:16,588 --> 00:13:18,257 jusqu'au moindre détail. 151 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 Ça aide à oublier l'atmosphère coloniale et raciste. 152 00:13:23,512 --> 00:13:26,431 On peut en avoir deux autres ? Bungalow 243. 153 00:13:26,640 --> 00:13:27,641 Merci. 154 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 Ça doit te coûter une fortune de dormir ici. 155 00:13:31,687 --> 00:13:33,063 Sans parler des consos. 156 00:13:33,897 --> 00:13:36,859 En fait, on partage toutes les dépenses, donc... 157 00:13:37,568 --> 00:13:40,362 Bien joué. L'égalité, ça marche dans les deux sens. 158 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Tu t'envoies en l'air ? 159 00:13:44,533 --> 00:13:47,870 J'ai toujours pensé que c'était le but de cet endroit. 160 00:13:48,579 --> 00:13:51,540 Je m'envoie pas du tout en l'air pour le moment. 161 00:13:51,623 --> 00:13:54,042 Encore une raison d'être déçu. 162 00:13:56,545 --> 00:14:00,424 Tu as dit à Greta que tu venais me voir ? 163 00:14:02,718 --> 00:14:05,220 Tu es malin, très malin. 164 00:14:10,225 --> 00:14:11,685 Dis-moi, 165 00:14:12,269 --> 00:14:14,313 tu as un bon avocat ? 166 00:14:14,771 --> 00:14:18,942 J'ai un pitbull de mon côté. Elle en a un du sien. 167 00:14:19,985 --> 00:14:22,279 Ils sont plus ou moins en train 168 00:14:22,529 --> 00:14:24,364 d'essayer d'y voir clair. 169 00:14:25,657 --> 00:14:28,827 Franchement, je veux pas me battre avec elle toute ma vie. 170 00:14:29,745 --> 00:14:33,874 Il y a d'autres combats à mener. D'ailleurs, je vais bosser pour l'ACLU. 171 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 Du juridique. 172 00:14:35,709 --> 00:14:40,506 C'est cool, je vais pouvoir utiliser mon parcours universitaire et politique. 173 00:14:40,589 --> 00:14:41,673 C'est génial. 174 00:14:41,757 --> 00:14:46,178 Mais voilà le topo : la fusée de Sheila va décoller. 175 00:14:46,261 --> 00:14:48,180 Et n'importe quel bon avocat... 176 00:14:48,639 --> 00:14:49,848 Merci. 177 00:14:51,850 --> 00:14:54,478 N'importe quel mauvais avocat pourrait dire 178 00:14:54,561 --> 00:14:59,066 que tu as joué un rôle crucial dans la création de cette fusée. 179 00:14:59,149 --> 00:15:01,401 Tu n'y vas pas par quatre chemins. 180 00:15:01,485 --> 00:15:06,156 Tu as des droits en tant qu'actionnaire de son entreprise. 181 00:15:06,240 --> 00:15:09,576 Des droits que tu peux et dois revendiquer. 182 00:15:10,994 --> 00:15:13,080 C'est pas une visite de courtoisie. 183 00:15:14,331 --> 00:15:16,959 Sheila et Greta s'amusent comme des folles. 184 00:15:17,042 --> 00:15:20,045 Mais faire des choix, c'est par leur fort. 185 00:15:20,128 --> 00:15:21,713 Et en tant qu'investisseur... 186 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 je suis inquiet. 187 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 Et tu penses que ma participation serait productive ? 188 00:15:29,054 --> 00:15:31,723 Les femmes sont incroyablement créatives, 189 00:15:31,807 --> 00:15:35,269 mais prendre des décisions, c'est pas leur fort. 190 00:15:35,352 --> 00:15:39,064 Même quand elles sont pas suivies pour problèmes mentaux. 191 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 C'est toi qui le dis, pas moi. 192 00:15:44,903 --> 00:15:46,405 Mais c'est pas faux. 193 00:15:47,698 --> 00:15:49,658 - La note. - Je t'invite. 194 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 - Merci. - Tu as assez de soucis comme ça. 195 00:15:53,912 --> 00:15:56,999 C'est pas aussi triste que ce que j'imaginais. 196 00:15:58,959 --> 00:16:02,546 En fait, c'est mille fois plus triste que ce que tu imaginais. 197 00:16:04,882 --> 00:16:07,676 C'est pas mal. Les équipements sont top, 198 00:16:07,759 --> 00:16:10,220 il y a des terrains de beach-volley. 199 00:16:10,888 --> 00:16:14,433 - Tu joues au beach-volley ? - Oui, parfaitement. 200 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 Une fois. J'ai joué une fois. 201 00:16:17,561 --> 00:16:21,273 En fait, j'ai les avant-bras sensibles, ce qui est dommage. 202 00:16:21,648 --> 00:16:24,318 Pour le monde du volley, sûrement. 203 00:16:25,986 --> 00:16:30,616 Mais je peux toujours faire du vélo. Du coup, j'ai décidé de venir 204 00:16:31,158 --> 00:16:32,367 le récupérer. 205 00:16:32,451 --> 00:16:34,870 C'est tout à fait normal, il est à toi. 206 00:16:36,788 --> 00:16:39,875 Oui, c'est exact. Je sais, merci. 207 00:16:40,667 --> 00:16:44,087 Et vu que je suis là pour récupérer mon vélo, 208 00:16:44,546 --> 00:16:46,465 je voulais te tenir au courant. 209 00:16:47,424 --> 00:16:50,302 Je voulais pas partir sans rien dire. 210 00:16:50,677 --> 00:16:52,638 Tu te fâcherais si je disais rien. 211 00:16:52,721 --> 00:16:54,640 Sauf que tu dis rien ! 212 00:16:58,143 --> 00:17:01,772 Bon, j'ai discuté avec Terry. 213 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Et d'après ce que j'ai compris, 214 00:17:05,526 --> 00:17:09,112 ça serait dans la logique des choses que je m'implique... 215 00:17:09,570 --> 00:17:11,406 dans ton activité. 216 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 C'est-à-dire ? 217 00:17:19,164 --> 00:17:22,667 C'est juste un truc dont on a parlé avec Terry. 218 00:17:22,751 --> 00:17:25,503 Il va mettre ça par écrit et l'ajouter à notre accord. 219 00:17:25,587 --> 00:17:28,089 Tu n'as aucun rôle dans mon activité. 220 00:17:29,216 --> 00:17:31,927 Depuis le début. Pourquoi ça changerait ? 221 00:17:32,469 --> 00:17:36,265 On était dans ce garage à échanger des idées, il y a trois mois. 222 00:17:36,348 --> 00:17:37,599 De mauvaises idées. 223 00:17:37,683 --> 00:17:41,228 Fumer de l'herbe en papotant avec moi, ça fait pas de toi mon associé. 224 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 Ce que je veux dire, c'est que j'ai droit... 225 00:17:44,982 --> 00:17:47,526 droit à la moitié. 226 00:17:47,985 --> 00:17:49,862 Jamais de la vie. 227 00:17:49,945 --> 00:17:52,447 Ne nous emballons pas pour ça. 228 00:17:52,698 --> 00:17:56,577 J'essaie pas de t'arnaquer, c'est la loi californienne. 229 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 Si c'était l'inverse... 230 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 C'est pas le cas ! 231 00:18:00,455 --> 00:18:02,124 Les rôles sont pas inversés ! 232 00:18:02,457 --> 00:18:07,212 Si tu avais un truc digne d'être piqué, tu saurais ce que j'éprouve en ce moment. 233 00:18:07,296 --> 00:18:10,591 - C'est un coup bas. - Je sais. C'était le but. 234 00:18:13,552 --> 00:18:17,222 - Ça t'apporte quoi ? - Je sais pas, mais ça fait un bien fou. 235 00:18:18,640 --> 00:18:21,852 Tu sais ce qui unit les femmes des groupes test ? 236 00:18:21,935 --> 00:18:26,607 L'exercice est la seule chose de leur vie qu'elles font uniquement pour elles. 237 00:18:26,899 --> 00:18:29,943 Pas pour les hommes, ni pour leurs gamins. Pour elles. 238 00:18:30,027 --> 00:18:31,862 Tu imagines un peu, Danny ? 239 00:18:31,945 --> 00:18:36,783 Tu imagines ce que c'est de n'avoir ni temps ni énergie pour soi ? 240 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 Tu es incapable de l'imaginer, 241 00:18:39,620 --> 00:18:42,956 vu que tu as passé toute ta vie à penser qu'à toi ! 242 00:18:43,832 --> 00:18:45,626 T'es vraiment gonflée. 243 00:18:47,127 --> 00:18:50,297 Alors que tu m'as menti et trompé ! 244 00:18:51,673 --> 00:18:53,342 C'est moi, l'enfoiré ? 245 00:18:53,884 --> 00:18:55,135 C'est moi ? 246 00:19:02,226 --> 00:19:03,644 Tu sais quoi ? 247 00:19:04,269 --> 00:19:05,521 Pourquoi lui ? 248 00:19:05,604 --> 00:19:08,190 Tu peux au moins me dire pourquoi lui ? 249 00:19:08,273 --> 00:19:10,400 Tu aurais pu te taper n'importe qui. 250 00:19:10,484 --> 00:19:12,778 Pourquoi ce connard de John Breem ? 251 00:19:15,405 --> 00:19:17,241 Je voulais pas être avec lui. 252 00:19:18,075 --> 00:19:19,826 Je voulais être lui. 253 00:19:21,078 --> 00:19:23,872 Quelqu'un qui obtient ce qu'il veut dans ce monde. 254 00:19:25,749 --> 00:19:28,085 J'aime pas celle que tu es devenue. 255 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Les mormons. 256 00:20:01,535 --> 00:20:05,163 Bun, y a des mormons, faut que tu voies ça ! 257 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 En tant qu'expatriés américains, 258 00:20:09,710 --> 00:20:13,255 vous souhaitez peut-être découvrir notre nouveau centre au village. 259 00:20:13,338 --> 00:20:15,048 C'est non, les mormons. 260 00:20:15,507 --> 00:20:19,344 Sans vouloir vous manquer de respect, vous avez frappé à la mauvaise porte. 261 00:20:19,636 --> 00:20:21,388 Nous avons un ami commun. 262 00:20:21,471 --> 00:20:23,432 Un grand homme du nom de John Breem. 263 00:20:25,350 --> 00:20:28,562 Vous vous en doutez, lancer une nouvelle église est coûteux. 264 00:20:28,645 --> 00:20:31,565 Selon lui, vous avez eu une rentrée d'argent. 265 00:20:31,857 --> 00:20:34,067 Il a pensé que vous auriez la bonté 266 00:20:34,151 --> 00:20:36,653 de partager cette aubaine avec nous. 267 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 On peut entrer ? 268 00:20:46,663 --> 00:20:50,459 J'imagine que ça a dû lui faire un sacré choc, 269 00:20:50,542 --> 00:20:52,628 de me voir enfin telle que je suis. 270 00:20:52,711 --> 00:20:56,507 Laisse-moi vérifier à quel point j'ai de la peine pour lui. 271 00:20:56,757 --> 00:20:58,592 Rien. Qu'il aille se faire foutre. 272 00:20:58,675 --> 00:21:00,344 Il dit avoir droit à la moitié. 273 00:21:01,887 --> 00:21:04,389 Voilà qui m'étonne absolument pas. 274 00:21:05,224 --> 00:21:08,727 Sérieusement, ils croient avoir tous les droits. 275 00:21:09,269 --> 00:21:10,395 Tu vas faire quoi ? 276 00:21:10,479 --> 00:21:13,482 - Pas question de baisser les bras. - Bravo. 277 00:21:13,565 --> 00:21:17,528 Il faut seulement que je trouve une façon de m'y prendre. 278 00:21:18,070 --> 00:21:20,864 Si tu t'attribues aucun mérite sur ce coup, 279 00:21:20,948 --> 00:21:22,449 je m'en charge. 280 00:21:22,533 --> 00:21:25,285 Tu as pris ton téléphone, pas tes clés de voiture. 281 00:21:25,369 --> 00:21:28,080 Tu fais face au lieu de te défiler. 282 00:21:28,747 --> 00:21:32,042 Je sais. Je fais face, pas vrai ? Je fais face, oui. 283 00:21:32,125 --> 00:21:34,962 C'est pour ça que je me sens aussi mal ? 284 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 Évidemment ! 285 00:21:37,047 --> 00:21:39,800 Prendre sa vie en main, ça fait chier ! 286 00:21:41,176 --> 00:21:42,970 C'est tellement pas mon truc ! 287 00:21:43,470 --> 00:21:45,430 Voilà pourquoi on préfère bouffer, 288 00:21:45,514 --> 00:21:48,934 boire et baiser pour tout oublier ! 289 00:21:49,017 --> 00:21:50,936 J'en ai trop envie, là. 290 00:21:51,019 --> 00:21:52,563 Tiens bon, ma vieille. 291 00:21:52,771 --> 00:21:54,940 Tu vas aller jusqu'au bout, hein ? 292 00:21:57,442 --> 00:21:58,861 Punaise... 293 00:22:02,573 --> 00:22:03,574 Et toi, ça va ? 294 00:22:03,949 --> 00:22:06,994 Il me faut bien ça. Aujourd'hui, c'était chaud. 295 00:22:07,077 --> 00:22:09,913 - C'est toi qui es chaude. - Dis donc, toi ! 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,500 Tu sais, on est enfin d'accord sur le step. 297 00:22:13,750 --> 00:22:15,544 Et je le trouve super. 298 00:22:17,838 --> 00:22:20,299 Il faut vraiment qu'on en parle maintenant ? 299 00:22:20,382 --> 00:22:23,510 Il est peut-être un peu plus cher que prévu. 300 00:22:23,594 --> 00:22:26,471 Mais pour moi, ça vaut le coup. J'espère que pour toi aussi. 301 00:22:28,432 --> 00:22:30,475 Tu es en train de m'embobiner ? 302 00:22:30,559 --> 00:22:33,187 Assez parlé comme ça. 303 00:22:33,270 --> 00:22:36,064 Non, sérieusement, est-ce que tu... 304 00:22:36,481 --> 00:22:39,526 Tu es excitée ou tu veux m'extorquer de l'argent ? 305 00:22:40,527 --> 00:22:42,279 L'un n'empêche pas l'autre. 306 00:22:42,863 --> 00:22:46,158 Depuis quand tu cherches à savoir pourquoi je veux coucher ? 307 00:22:46,241 --> 00:22:49,661 Depuis que tu m'as persuadé d'investir 308 00:22:49,912 --> 00:22:52,039 dans ton entreprise hasardeuse. 309 00:22:52,956 --> 00:22:53,999 Tu es... 310 00:22:56,210 --> 00:22:58,337 Tu as dit que c'était un bon investissement. 311 00:22:58,712 --> 00:23:00,964 J'ai dit qu'il y avait du potentiel. 312 00:23:02,049 --> 00:23:05,594 Je suis allé voir Danny dans sa garçonnière. 313 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 Quoi ? 314 00:23:07,262 --> 00:23:09,848 Tu es allé à sa résidence ? Quand ? 315 00:23:09,932 --> 00:23:12,684 L'autre jour. On a bu quelques cocktails. 316 00:23:13,185 --> 00:23:14,353 Et tu m'as rien dit ? 317 00:23:15,062 --> 00:23:19,024 Il faut que je te dise systématiquement où je vais, qui je vois ? 318 00:23:19,107 --> 00:23:21,235 On se dit toujours tout ! 319 00:23:21,318 --> 00:23:23,278 Je voulais prendre de ses nouvelles, 320 00:23:23,362 --> 00:23:26,532 m'assurer qu'il connaissait ses droits et ses devoirs 321 00:23:26,615 --> 00:23:28,408 vis-à-vis de qui tu sais. 322 00:23:28,492 --> 00:23:29,535 C'est pas bien. 323 00:23:29,618 --> 00:23:32,829 Elle est instable, Greta. Elle a pas mal de responsabilités. 324 00:23:32,913 --> 00:23:35,832 Danny doit pouvoir prendre la relève, au besoin. 325 00:23:35,916 --> 00:23:38,585 Elle a pas besoin que toi ou lui croyiez en elle. 326 00:23:38,669 --> 00:23:39,920 Parce que c'est Dieu ? 327 00:23:41,129 --> 00:23:43,173 Désolé, pas à mes yeux. 328 00:23:46,927 --> 00:23:48,053 Où tu vas ? 329 00:23:49,680 --> 00:23:51,682 Je vais me masturber sur le bidet. 330 00:23:51,765 --> 00:23:53,559 Que je ne te voie pas en sortant. 331 00:23:57,479 --> 00:24:01,066 Ça serait dans la logique des choses. Comprenne qui pourra. 332 00:24:01,149 --> 00:24:04,069 Ça veut dire que ça n'aurait rien d'anormal. 333 00:24:04,152 --> 00:24:08,198 Jerod, l'important, c'est ce que ça signifie pour moi. 334 00:24:08,282 --> 00:24:10,617 Désolé. Quelle est la question ? 335 00:24:11,451 --> 00:24:15,080 Ma question, c'est : comment il peut imaginer s'en tirer comme ça ? 336 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 La Californie prône le régime de la communauté. 337 00:24:18,292 --> 00:24:22,754 Une entreprise créée après le mariage est donc un bien commun. 338 00:24:22,838 --> 00:24:26,967 Selon toute vraisemblance, il a des droits en tant qu'actionnaire. 339 00:24:27,759 --> 00:24:28,844 Alors, 340 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 je suis... 341 00:24:31,346 --> 00:24:32,931 Je suis coincée. 342 00:24:33,015 --> 00:24:34,850 Les moyens légaux sont limités. 343 00:24:36,393 --> 00:24:39,646 Et pour ce qui est des moyens illégaux ? 344 00:24:41,523 --> 00:24:42,983 C'était censé être drôle. 345 00:24:43,066 --> 00:24:45,360 Je ne peux rien vous conseiller d'illégal. 346 00:24:45,444 --> 00:24:48,989 Je violerais mes responsabilités d'avocat. 347 00:24:52,409 --> 00:24:54,494 C'est plus qu'un morceau de plastique. 348 00:24:54,578 --> 00:24:57,122 Même si en termes de morceau de plastique, 349 00:24:57,206 --> 00:25:00,542 je crois qu'on a fait un sacré bon boulot ! 350 00:25:02,920 --> 00:25:06,423 Il s'agit pour moi d'un rêve qui se réalise. 351 00:25:06,757 --> 00:25:11,053 Tout ça grâce à des personnes formidables, surtout une en particulier. 352 00:25:11,845 --> 00:25:12,971 Oui, Greta. 353 00:25:13,055 --> 00:25:16,558 S'il te plaît, salue. Allez, on l'applaudit bien fort ! 354 00:25:18,852 --> 00:25:22,022 Il a fallu travailler dur pour en arriver là, je le sais. 355 00:25:22,105 --> 00:25:24,441 Alors, merci. Merci. 356 00:25:24,525 --> 00:25:28,445 Quand notre Step Up cartonnera, et je sais que ce sera le cas, 357 00:25:28,529 --> 00:25:30,781 ce sera les bases d'un empire. 358 00:25:30,864 --> 00:25:32,741 Le fitness n'est qu'un début. 359 00:25:32,824 --> 00:25:35,077 Une marque basée sur un mode de vie, 360 00:25:35,160 --> 00:25:36,578 c'est notre objectif. 361 00:25:37,496 --> 00:25:40,999 L'exercice a été un tremplin pour moi. 362 00:25:41,375 --> 00:25:44,002 Ça m'a réveillée après des années 363 00:25:44,086 --> 00:25:45,754 de manque d'estime de soi. 364 00:25:45,838 --> 00:25:49,758 Ça m'a appris à revendiquer ma force et mon pouvoir. 365 00:25:49,842 --> 00:25:54,096 Et nous allons prêcher la bonne parole de l'exercice dans le monde entier. 366 00:25:55,472 --> 00:25:58,475 On va commencer par la Californie, mais après, qui sait ? 367 00:25:58,851 --> 00:26:00,185 Régner sur le monde ? 368 00:26:00,269 --> 00:26:01,436 Absolument. 369 00:26:01,770 --> 00:26:02,771 Pourquoi pas ? 370 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 J'ai assez parlé. Merci d'être venus. 371 00:26:07,860 --> 00:26:09,653 Bonne soirée. Et à l'avenir ! 372 00:26:15,325 --> 00:26:17,244 Fidelia, mettez de la musique. 373 00:26:21,456 --> 00:26:22,833 Coucou, ma puce. 374 00:26:25,210 --> 00:26:27,713 Vous êtes rentrés un jour plus tôt que prévu. 375 00:26:27,796 --> 00:26:32,092 Oui, elle se sentait pas prête à dormir chez moi, finalement. 376 00:26:32,176 --> 00:26:34,136 J'ai passé la journée à monter le lit. 377 00:26:34,219 --> 00:26:36,555 Mais c'est pas grave, ça viendra. 378 00:26:36,638 --> 00:26:37,931 Ça fait rien, chérie. 379 00:26:38,307 --> 00:26:39,683 Couche-toi, j'arrive. 380 00:26:42,186 --> 00:26:43,770 Tu fêtes ta réussite ? 381 00:26:44,938 --> 00:26:46,190 Ton innovation ? 382 00:26:49,109 --> 00:26:52,779 Une soirée d'entreprise, sûrement aux frais de l'entreprise. 383 00:26:52,863 --> 00:26:53,906 Ça te regarde pas. 384 00:26:54,698 --> 00:26:55,991 Si, pour moitié. 385 00:26:56,742 --> 00:26:59,745 Même si d'après Terry, tu comptes protester. 386 00:26:59,828 --> 00:27:01,330 Et ça marchera pas. 387 00:27:01,413 --> 00:27:03,999 Qu'est-ce que tu as ? Tu veux revenir dans ma vie ? 388 00:27:04,082 --> 00:27:06,084 Ça marchera pas non plus. 389 00:27:06,168 --> 00:27:08,504 Tout va bien ? Tu veux quelque chose, Danny ? 390 00:27:09,505 --> 00:27:11,882 Une tequila, avec glaçons et citron vert. 391 00:27:12,174 --> 00:27:15,260 - Vous connaissez Kelly Kilmartin ? - Comme tout le monde. 392 00:27:15,344 --> 00:27:17,387 - Qui ? - Une actrice de sitcom. 393 00:27:17,471 --> 00:27:20,724 Elle a joué dans Cheveu sur la soupe et Le Tout pour le tout. 394 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 - Ma mère l'adore. - On l'adore tous. 395 00:27:24,144 --> 00:27:25,437 Quel rapport ? 396 00:27:25,521 --> 00:27:29,399 Je m'étonne que tu sois pas au courant, vu tout le boulot que tu as fait. 397 00:27:29,691 --> 00:27:32,194 Ça passe sur la 3, après le journal de 23 h. 398 00:27:32,277 --> 00:27:35,906 On peut sauter, taper, se baisser, ou même danser dessus. 399 00:27:35,989 --> 00:27:38,075 Pas de panique, ça résistera. 400 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Souple et moelleux, pile aux bons endroits. 401 00:27:42,329 --> 00:27:44,456 Mais dur et solide là où il faut. 402 00:27:47,584 --> 00:27:51,171 Idéal pour faire de l'exercice tout en ménageant son corps. 403 00:27:52,673 --> 00:27:56,385 Alors, faites comme moi et devenez plus sexy grâce au step. 404 00:27:56,844 --> 00:27:58,428 Rien de plus facile. 405 00:27:58,512 --> 00:28:01,014 Appelez vite pour profiter de notre offre. 406 00:28:01,098 --> 00:28:03,225 Nos lignes sont ouvertes... 407 00:28:03,308 --> 00:28:06,478 Tu pensais vraiment pouvoir créer ta boîte ? 408 00:28:06,562 --> 00:28:08,856 Pardon, ta marque de mode de vie ? 409 00:28:09,147 --> 00:28:11,275 Avoue-le, tu es complètement paumée. 410 00:28:11,358 --> 00:28:14,862 Tu veux appeler l'autre tarée de la cure. Ça te fera du bien, 411 00:28:14,945 --> 00:28:17,781 mais ça changera rien au fonctionnement du monde. 412 00:28:17,865 --> 00:28:19,616 Cette blondasse t'a devancée. 413 00:28:19,700 --> 00:28:21,785 Elle est plus jeune, plus jolie, plus futée 414 00:28:21,869 --> 00:28:24,037 et elle va gagner. Elle le mérite. 415 00:28:24,121 --> 00:28:26,290 Vu que tu es bête, flemmarde et grosse. 416 00:28:26,373 --> 00:28:29,459 Tu n'es qu'une grosse vache ! 417 00:28:30,252 --> 00:28:33,505 Mais c'est pas fini. Pas encore. Pas si tu fais le nécessaire. 418 00:28:35,090 --> 00:28:38,719 Prends la situation en main. Choisis une stratégie et suis-la. 419 00:28:38,802 --> 00:28:43,348 Avec un peu d'efforts et de concentration, tu peux redresser la barre. 420 00:28:43,432 --> 00:28:44,933 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 421 00:28:45,017 --> 00:28:47,311 Avant de louper le coche. 422 00:28:50,772 --> 00:28:52,191 Tu n'as rien à faire ici. 423 00:28:52,274 --> 00:28:55,360 J'ai un rendez-vous. D'un instant à l'autre. 424 00:28:55,444 --> 00:28:58,363 Oui, avec le service urbanisme de San Diego. 425 00:29:01,867 --> 00:29:03,535 Tu dois partir immédiatement. 426 00:29:03,619 --> 00:29:04,703 Espèce d'enfoiré. 427 00:29:06,413 --> 00:29:09,666 Tu te fais passer pour un mormon intègre, aimable, gentil. 428 00:29:09,750 --> 00:29:12,669 Mais dans le fond, tu es qu'une ordure sans cœur. 429 00:29:12,753 --> 00:29:15,506 Je ne tolérerai pas d'être insulté... 430 00:29:16,048 --> 00:29:18,133 Tu prétends mériter ta réussite 431 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 parce que tu te lèves tôt et que tu travailles dur. 432 00:29:20,928 --> 00:29:23,597 Mais on sait que c'est parce que tu as menti 433 00:29:23,680 --> 00:29:26,725 et fait du chantage pour gravir tous les échelons. 434 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 En fait, tu es un sale menteur, imbu de lui-même, hypocrite, 435 00:29:31,647 --> 00:29:34,691 poussé par l'appât du gain, fuyant la douleur et la peur... 436 00:29:34,775 --> 00:29:36,777 Je refuse de continuer à écouter... 437 00:29:36,860 --> 00:29:38,278 Et je t'aime. 438 00:29:39,404 --> 00:29:40,572 Malgré ça. 439 00:29:42,199 --> 00:29:43,659 Peut-être pour ça. 440 00:29:46,036 --> 00:29:48,872 C'est bon, tu le tiens. Reste plus qu'à l'achever. 441 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 J'ai besoin de ton aide. 442 00:29:51,667 --> 00:29:53,293 Non, je veux ton aide. 443 00:29:58,340 --> 00:30:00,217 J'ai un adversaire. 444 00:30:00,300 --> 00:30:01,510 Deux, même. 445 00:30:03,178 --> 00:30:05,013 J'en ai marre de jouer en défense. 446 00:30:11,270 --> 00:30:12,855 Quel est ton objectif ? 447 00:30:14,690 --> 00:30:16,066 La réciprocité ? 448 00:30:17,109 --> 00:30:18,610 Ou la vengeance ? 449 00:30:20,571 --> 00:30:21,864 La destruction. 450 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Adaptation : Odile Manforti 451 00:31:59,461 --> 00:32:00,879 Sous-titrage TITRAFILM