1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Jó kis este volt. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Igen. Igen, jó volt. - Aha. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya jól érezte magát. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Az a legfontosabb. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Igen. Igen, jól. - Aha. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Jól van. Majd akkor hívlak. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Igen, beszéljünk csütörtökön… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Aha. Oké. - …a hétvégéről! 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Oké. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Aludj jól! - Te is! 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Tessék, Mrs. Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Sajnos nem volt apró szemcsés túró a boltban. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Remélem, nem baj. Ez közepes méretű, azt hiszem. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 De megkérdeztem, hogy nem árulnának-e apró szeműt. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Azt mondták, utánanéznek. 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Nyugi, Fidelia! Ez így szuper. 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 És hívj Sheilának, kérlek! 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Ehhez nem lesz könnyű hozzászoknom. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Ha anyám hallaná, hogy így hívom a főnököm… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Köszönöm. - Rendben. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Jól van, fiúk! Gyerünk! Minden ide jön. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Szia! 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Szia! Hogy értél ide előbb? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Összefutottam Ernie-vel a parkolóban, nagyon vicces volt! 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Mondtam neki: „Otthon találkozunk! Sietek.” 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - Mi ez a sok minden? - Igen. 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Hát, Ernie kivásárolt és felszámolt egy céget, 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 ami… Ne aggódj, kaptak végkielégítést! Asszem. 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Na mindegy, ingyenbútor! 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Legalábbis nekünk. Hát nem klassz? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Hát, az a helyzet, hogy nekem tetszik így, ahogy van. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Mármint üresen, úgy érted? - Igen, úgy. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Komolyan gondoltad? - Igen. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 De így annyira… Tudod, ott lesz az a sok tárgyalás is… 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Így komolytalannak tűnünk. 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Nekem inkább tisztának tűnik. Tele lehetőségekkel. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Egyetértek. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Igen. Hát hogyne, aranyom. Még új vagy. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Nem. De értelek. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Igen. Tiszta lap. Új kezdet. 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Ácsi! Mindent vissza a teherautóra! 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Sztornó, fiúk! Hallottátok a hölgyet. 43 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 A pluszköltségek minimálisak, azaz a profit elég jelentős lesz. 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 És a szállítás? Elég méretes. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 A piaci verzió két, középen összepattintható részből áll majd. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Igen. A „piaci” a rendes terméket jelenti. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Ezt itt bétának hívják. 48 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Köszönöm, hogy elmagyaráztátok ezt a bonyolult dolgot. 49 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Hát, tetszik. Nagyon tetszik. 50 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 De nem imádom. És imádnom kéne, nem? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Egyértelmű. A te terméked. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Beszéljük meg, miket változtatnék rajta! Jó? 53 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Látod? Kinyitható. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Nézzük csak! Aha. 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Nem. Ez nem… 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Ez veszélyes. Mármint… 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 TEMPÓSABBAN SHEILÁVAL 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Szuper! Jól néz ki. 59 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Jók a változtatások. Pont ilyet képzeltem el. 60 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 De gondolkoztam a dolgon. 61 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 És sok nőnek… nincs külön helye tornázni. 62 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 És amúgy is bajos lenne a tárolása. 63 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Úgyhogy teljesen laposat szeretnék, úgy, hogy a stabilitás is megmaradjon. 64 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Már közel járunk, Ern! Csak pár apróság. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Hát, de az apróságoknak is van határa. 66 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 A prototípusgyártás nem olcsó mulatság. 67 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Pedig azt hittem. Hiszen ez a lényege. 68 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Olcsó termék. Magas ár. 69 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Eddig azt hittem, te erre izgulsz. 70 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Figyelj, senkinek sem kell egy 19,99 dolláros fellépő! 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Mindenhol lehet találni ingyenes lehetőségeket erre. 72 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Ez majd a marketing dolga lesz. 73 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Nem lesz marketing, ha egyszer a gyártásig sem jutunk el! 74 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Ígérem, ez… - Milyen izgi, ugye? 75 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Igen. Egy kis egészséges vita. Ilyen ez a popszakma! 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 A nők másért tornáznak, mint a férfiak. 77 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Én azt akarom… Sőt, elhivatott célom, 78 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 hogy a nők akarata és szükségletei legyenek fókuszban. 79 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Bármibe is kerüljön ez. 80 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 De király! A ventilátor. 81 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Három. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Jézus Mária! 83 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Hallod! 84 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Ezt nézd! Vérzik az öklöm! Menő, mi? 85 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Nem ezért kell a bokszkesztyű? 86 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 De, ezért kell a bokszkesztyű. 87 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Csak azt mondom… hogy menő, nem? 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Te tudod, haver. 89 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Jól van. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Oké. 91 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Hat. Öt, hat, hét, mehet! Oké. 92 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Oszoljanak szét! Mehet? 93 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Öt, hat, hét, nyolc. Egy, két, há’, négy, 94 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 öt, hat, hét, nyolc. 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Keresztbe, és fordul! 96 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Öt, hat, hét. Vissza! 97 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Két, há’, négy, öt, hat. 98 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Szép munka! Köszönöm. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Szép volt. 100 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Hát, ez nagyon kíméli az ízületeimet. 101 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Tökéletes. 102 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 De ami a legjobb, hogy nyújtásra és meditációra is jó. 103 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Tudjátok, a levezetés is ugyanolyan fontos, mint az edzés. 104 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Vinnie mondta ezt mindig, és igaza is van. 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Őrült egy ember, de igaza van. 106 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditálsz? Mint a szerzetesek? 107 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Tudom, furán hangzik, de a terápián is gyakoroltuk, 108 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 és nagyon hasznos. 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Elképesztő, hogy pár mély lélegzetvétel… 110 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 mennyire segít összeszedni magad. 111 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Igen. Ez lesz az. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Biztos? Az 5.0 a fitt igazság? 113 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 Tudom, drágább, mint reméltük, mint Ernie hitte, 114 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 de szerintem megéri. 115 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Ó, aha, nem lesz gond. 116 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, hoznál nekünk két diétás gyömbért? 117 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Erre iszunk! 118 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Nagyon nehéz. 119 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Lehet, könnyűnek látszik, de nem az. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Hát, ezt nem néztem ki belőled. 121 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Más képet építettél fel az évek során. 122 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Az az évek során felépített kép, ahogy fogalmaztál, csalóka volt. Megbántam. 123 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Valóban? Megbántad? 124 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Az összes szarságod közül pont ezt bántad meg? 125 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Nem kell káromkodni. - Dehogynem. 126 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Jó. Rendben. Bánom… 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Nagyon bánom a többi szarságomat is. 128 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - És sajnálom. - Sajnálhatod is. 129 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Én téged sajnállak. 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Duplán is, a megcsalás miatt, 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 és a megváltáshoz vezető igazi út hiányáért is, 132 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 amit a mormon hitem megad nekem. 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Baszki, most annyira behúznék neked egyet! 134 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Az nem megoldás. 135 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Dehogynem, csak mondom. 136 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Sokkal-sokkal erősebb vagyok nálad. 137 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Igen. Igen, erősebb vagy. 138 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Nem tudom, van-e elég erőm megdugni más feleségét, 139 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 becsapni a családomat, aztán úgy dönteni: 140 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 „Na, én elkezdek sztepptáncolni!” 141 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Megsérült a kezed? 142 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Mi? Igen. 143 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Kicsit elkapott a hév a bokszzsáknál. 144 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Embert ütöttél már meg? 145 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Engem már többször is. 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Miatta csinálod? Ezt a sztepphülyeséget? 147 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Nem közvetlenül. Ezt miatta csináltad? 148 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Teljes mértékben. 149 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Nem értem, te hogy csinálod. 150 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Erre nincs jó válaszom. 151 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Előtte sosem tettem ilyet, és ezután sem fogok. 152 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Bocsáss meg, Danny! 153 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Remélem, meg tudsz majd bocsátani. 154 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Nem nekem, hanem Sheilának. 155 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Ahogy az én feleségem is megbocsátott nekem. 156 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Elnézést! 157 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Azta! Itt aztán komolyan veszik a tikit. Még a jégkocka is olyan! 158 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Ja. 159 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Szinte a kolonizációs rasszista dolgokat is elfeledteti. 160 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Kérek… Még kettőt! Kétszáznegyvenhármas bungaló. 161 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Kösz. 162 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Biztos egy vagyonba kerül itt laknod, nem? 163 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 Meg itt a báros számla is. 164 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Hát, tudod, megosztjuk a költségeket. Bármennyiről is van szó… 165 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Ügyes! - Ja. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 A férfiaknak is jár az egyenlőség. 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 És szexeltél már? 168 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Mindig is úgy képzeltem, hogy ez a Tengerészlak lényege. 169 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Még nem szexeltem. 170 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Ja. Egy újabb csalódás a jelenlegi helyzetemben. 171 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Te mondtad Gretának, hogy meglátogatsz? 172 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Bölcs döntés. Nagyon bölcs. 173 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Szóval van jó ügyvéded? 174 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Hát, nekem is van egy saját ördögöm, meg neki is van egy saját ördöge. 175 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 És tudod, most épp egyezkednek egymással. 176 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 De őszintén szólva nem akarom sokáig elhúzni 177 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 az egész ügyet. 178 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Ott a többi harcom. Képzeld, lett állásom az ACLU-nál! 179 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Ja, civil jogi munka. 180 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Elég klassz. Ötvöződik benne a tudomány és a politika, 181 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 - ami nekem… - Ez szuper, de figyelj rám! 182 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Sheila karrierje most készül berobbanni. 183 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 És egy jó ügyvéd… 184 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Köszönjük. - Köszi. 185 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Egy rossz ügyvéd mondhatja azt, hogy te kulcsszerepet játszottál 186 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 a karrierje megalapozásában. 187 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Hallod, te nem kertelsz, Ern! 188 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Hé, vannak jogaid az üzlete társtulajdonosaként. 189 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Amit nyugodtan érvényesíthetsz. 190 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Tehát ezért látogattál meg. 191 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Hát, Sheila és Greta… Ők nagyon jól elvannak, 192 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 de nem túl jók a döntéshozásban. 193 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 És befektetői szempontból… 194 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 azért aggódom. 195 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 És szerinted az én szerepem valahogy a segítségükre lesz? 196 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 A nők elképesztően kreatívak. 197 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 De ismerjük el, hogy nem túl jó döntéshozók! 198 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Még azok sem, akik nem kértek segítséget a mentális gondjaikhoz. 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Hát, ha te mondod… 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 De igazad van, elismerem. 201 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - A számla. - Hé, majd én! 202 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Oké. - Így is van elég gondod. 203 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Úgy tűnik, mégsem annyira depresszív az a hely. 204 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Aha, nem. Nem… 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Annál igazából sokkal-sokkal depresszívebb. 206 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Nem, jó hely. 207 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Tudod, egész jó helyeik vannak, meg vannak strandröplabdapályák. 208 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Te strandröplabdázol? 209 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Igen. Igen, játszottam. 210 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Egyszer. Egyszer játszottam. 211 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Mint kiderült, elég érzékeny az alkarom. 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 ami nagy kár. 213 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Nagy veszteség a strandröpi világának. 214 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Ja. De biciklizni azért még tudok. 215 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Gondoltam, elugrom ezért a régi csotrogányért. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Amihez minden jogod megvan. Hiszen a tiéd. 217 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Igen. Így van. Tudom. Köszi. 218 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 És ha már eljöttem a bicajért, 219 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 gondoltam, szólok neked. 220 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Tudod, nem akartam szó nélkül lelépni, 221 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 mert aztán megharagszol, hogy nem szóltam. 222 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 De nem szólsz semmit, szóval… 223 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Ja, igen. Beszéltem Terryvel. 224 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 És az a helyzet, hogy úgy lenne kiegyenlített a pálya, 225 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 ha én is részt vehetnék az üzletedben. 226 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Ez mit jelent? 227 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Nem… Hát, csak erről beszéltünk Terryvel, 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 összefoglalja a dolgot, aztán beleírja a megegyezésbe. 229 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Semmi közöd az én üzletemhez. 230 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Sosem volt. Miért lenne ez most másképpen? 231 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, pont itt voltunk, ebben a garázsban, 232 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 tudod, itt ötleteltünk nem egészen három hónapja. 233 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Elég pocsékul. 234 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Az, hogy egyszer füvezés közben ötleteltünk, 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 még nem tesz egyenlő partnerré. 236 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Az a lényeg, hogy jogom van a feléhez. 237 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Csak a holttestemen keresztül. 238 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Jól van. Ne ragadtassuk el magunkat! 239 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Nem a pénzre hajtok, jó? 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Ez csak… a kaliforniai törvény. Ha fordított helyzetben lennénk… 241 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 De nem vagyunk! Rohadtul nem! 242 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Ha lenne bármi értéked, aminek ellophatnám a felét, 243 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 akkor legalább megértenéd, mit érzek! 244 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - Ez szemétség volt. - Igen, tudom! Annak is szántam! 245 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 Ez most mire volt jó? 246 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Nem tudom, de kurva jó érzés! 247 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Tudod, mi a közös abban a sok fókuszcsoportos nőben, akikkel beszéltem? 248 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 A torna az egyetlen dolog az életükben, ami csak róluk szólt. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Nem a férfiakról, nem a gyerekeikről. Róluk. 250 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 El tudod ezt képzelni, Danny? 251 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Azt, hogy semmi időd meg energiád nem jut magadra? 252 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Dehogy tudod! 253 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 Nem tudod, mert az egész életedben 254 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 csak magadra gondoltál! 255 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Mit képzelsz te? 256 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Miután hónapokig hazudtál és megcsaltál? Mi? 257 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Még én vagyok a faszfej? Tényleg? 258 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Figyelj csak… Miért pont ő? 259 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Elmondanád nekem? Hogy miért pont ő? 260 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Bárkivel lehettél volna. Miért pont azzal a rohadt John Breemmel? 261 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Én nem vele akartam lenni. Én ő akartam lenni. 262 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Valaki, aki megszerzi, amit akar. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Nem tetszik ez az új éned. 264 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mormonok. 265 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Itt vannak a mormonok! Ezt figyuzd! 266 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Ti, amerikai honfitársaink, biztosan szeretnétek csatlakozni 267 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 az új, helyi intézményünkhöz. 268 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Hát, biztos, hogy nem, mormoták. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Nem akarok bunkó lenni, 270 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 de nagyon rossz helyre jöttetek ezzel. 271 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Van egy közös ismerősünk. Egy csodás ember, a neve John Breem. 272 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Sejthetitek, hogy egy új templom igen sokba kerül. 273 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Ő mondta, hogy nemrég igen busás összeghez jutottatok. 274 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Gondolta, biztos hajlandóak lesztek 275 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 megosztani velünk a vagyonotokat. 276 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Bejöhetünk? 277 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Gondolom, eléggé megdöbbenthette. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Most látta először az igazi arcomat. 279 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Várj, gondolkozom, mennyire sajnáljam meg őt… 280 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Aha, semennyire. Menjen a picsába! 281 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Azt mondta, joga van a feléhez. 282 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Hát, ez félig sem lep meg. 283 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Mind azt hiszi, hogy ez neki jár. És mit fogsz csinálni? 284 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - Hát, én nem hagyom. - Helyes! 285 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Csak még ki kell találnom, hogy pontosan mit tegyek. 286 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Figyu, ha te nem hiszel magadban, majd én megteszem helyetted! Vili? 287 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 A telefon után nyúltál, és nem a kocsikulcs után. 288 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Szépen szembenézel a problémával, és nem menekülsz előle. 289 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Igen. Tudom. Ugye? Tényleg. 290 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Ugye? Csak… Ezért érzem magam ennyire pocsékul? 291 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Hát persze! 292 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Nincs is rosszabb a gondokkal való szembenézésnél. 293 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Annyira rühellem! 294 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Ezért nem csinálja senki! 295 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Inkább esznek-isznak meg dugnak, látástól Mikulásig. 296 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Ó, az most rám is rám férne. 297 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Tarts ki, partner! Hosszú menetre játszunk, tudod! 298 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Ó, ember… 299 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 És te hogy vagy? 300 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Most nagyon kell. Nem semmi napom volt. 301 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - Te nem vagy semmi! - Jól van. Elég már! 302 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Tudod, végre döntöttünk a padról. És szerintem szuper. 303 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Aha. 304 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Muszáj ezt most megbeszélnünk? 305 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Hát, lehet, kicsit többe kerül, mint reméltük, de megéri! 306 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Remélem, te is így látod majd! 307 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Te most… 308 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Te most hízelegsz nekem? Erről van szó? 309 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Fogd be azt a szőrös szádat! 310 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Nem, komolyan. 311 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Drágám, te most kancás vagy, 312 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 vagy csak több pénzt akarsz kisajtolni belőlem? 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 És ha mindkettő egyszerre? 314 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Mit érdekel, hogy miért akarom a szexet? Az a lényeg, hogy akarom! 315 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Hát azért, mert meggyőztél, hogy fektessek be az üzletedbe. 316 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Ez… Te… 317 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Te magad mondtad, hogy jó befektetésnek tartod. 318 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Azt mondtam, hogy lehet az. 319 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Én beszéltem Dannyvel, elmentem az agglegénylakásába. Mi van? 320 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Elmentél a Tengerészlakba? Mikor? 321 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Nemrég. Ittunk pár mai tait. 322 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 És nekem nem is szóltál? 323 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Mi… Muszáj… Érted… 324 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Muszáj mindenről beszámolnom? Hogy kivel találkozom? 325 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Mi mindent elmondunk egymásnak! Ilyenek vagyunk! 326 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Csak beszéltem vele, jó? 327 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Hogy biztosan ismeri-e a jogait és kötelességeit, 328 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 vis-à-vis… érted. 329 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Ez nagyon bunkó volt. 330 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Mi… Az a nő nincs magánál, Greta! Mármint sok minden nyomja a vállát. 331 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Azt akarom, hogy Danny átvehesse az üzletet, ha kell. 332 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hé! Nincs szüksége rá, és rád sem, hogy higgyetek benne. 333 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Akkor ő itt az Atyaúristen? 334 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Bocs, de én nem így látom. 335 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Hová mész? 336 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Most masztizok egyet a bidén. Légyszi, menj el, mire végzek! 337 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Azt mondta: „kiegyenlített pálya.” Bármit is jelentsen. 338 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Ez egy sportutalás, az egyenlő esélyekre utal. 339 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, engem nem érdekel. Az érdekel, mit jelent rám nézve. 340 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Bocsánat! Mi a kérdés? 341 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 A kérdés az, hogy miért gondolja, hogy ez csak úgy jár neki. 342 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 Kaliforniában a közös vagyon elve él, 343 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 és az üzlet is közös vagyonnak minősül 344 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 házasság esetén. 345 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Tehát esélyes, hogy élni fog a jogaival üzlettulajdonosként. 346 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Szóval… 347 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Kifogytam a lehetőségekből. 348 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 A törvényes lehetőségei korlátozottak. 349 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 És a törvényen kívüli lehetőségeim? 350 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Ez vicc lett volna. 351 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Én nem adhatok önnek ilyen jellegű tanácsokat. 352 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Ez megsértené az ügyvédi kötelezettségeimet. 353 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Ez nem egy darab műanyagról szól. 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Bár ez a műanyagdarab 355 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 azért egészen pofásra sikeredett! 356 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Hanem a valóra vált álmomról szól. 357 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Hálás vagyok azoknak, akik segítettek, 358 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 de egy embernek különösen. 359 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - Bizony, Greta! - Ó, ne, ne! 360 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Kérlek, hajolj meg! - Igen! 361 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Hajrá! Mindenki tapsolja meg! 362 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 A kemény munka juttatott el minket idáig, 363 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 és ezt szeretném kiemelni, 364 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 és megköszönni is. Köszönöm. 365 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Ha a Step Pad-os torna siker lesz, 366 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 és tudom, hogy az lesz, 367 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 akkor ebből lesz a biztos alap a folytatáshoz. 368 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 A fitnesz csak a kezdet. 369 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Egy életmódmárka. Ez a nagy álom. 370 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 A torna egyfajta menekülés volt nekem. 371 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Magamhoz térített a sokévi negatív gondolat, kevés önbizalom után. 372 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Megerősített engem. 373 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 És ezt az igét fogjuk hirdetni szerte a világon. 374 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Oké, Dél-Kaliforniával kezdjünk, aztán ki tudja? 375 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Lehet, teljes világuralomra törünk. 376 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - Igen. Jól hangzik. - Miért is ne? 377 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Elég a beszédből! Köszi, hogy itt vagytok. 378 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Érezzétek jól magatokat, és éljen a jövő! 379 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Éljen! - Igen! 380 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - Sheilára! - Egs! 381 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, feltennél valami zenét? 382 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Szia, kicsim! - Szia! 383 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Szia! 384 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Hamarabb jöttetek. Egy teljes nappal. 385 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Ja. Mint kiderült, még nem áll készen az ottalvásra. 386 00:26:32,301 --> 00:26:36,013 Miután összeszenvedtem az emeletes ágyat. De nem baj. Majd máskor. 387 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Semmi baj, kicsim. Feküdj le, én meg betakargatlak, jó? 388 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Aha. - Oké. 389 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Ünnepeltek? A nagy lépést, mi? A nagy innovációt? 390 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Céges buli. Gondolom, a cég állja az egészet. 391 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - Az nem tartozik rád. - Igazából de, félig rám tartozik. 392 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Bár ahogy Terrytől hallom, 393 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 ezt nem hagyod szó nélkül, és ez nem fog működni, Sheila. 394 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, mit akarsz ezzel? Visszaküzdöd magad az életembe? 395 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Mert az sem fog működni. 396 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Minden rendben? Mit szeretnél, Danny? 397 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Tequilát kérek, jéggel és lime-mal! 398 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Ismeritek Kelly Kilmartint? 399 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Mindenki ismeri Kelly Kilmartint. 400 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - Hogy? Kit? - Szitkomokban játszik. 401 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Aha. Benne van a Partra vetett Salben és előtte a Farmomat teszem rában. 402 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - Anyával imádjuk. - Mindenki imádja. 403 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Bocs! Miért beszélünk róla? 404 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Hát, meglep, hogy nem tudod, a sok kemény munkád után. 405 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 A hármas csatornán van. A 11 órai híradó után. 406 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Lehet rajta ugrálni, rugdosni, guggolni, sőt még táncolni is. 407 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Ne féljetek! Elbírja. 408 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 Jó ruganyos a felülete, 409 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 de ahol kell, kemény és stabil. 410 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Kemény edzés, ami gyöngéd a testhez. 411 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Csatlakozz hozzám, érjük el együtt az új, vonzó énedet! 412 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Még sosem volt ilyen könnyű elkezdeni! 413 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Éljen ezzel a kivételes ajánlattal! 414 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Munkatársaink várják hívását. 415 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Tényleg azt hitted, hogy menni fog? 416 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Az üzlet? Vagyis bocsánat, életmódmárka? 417 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Lássuk be! Azt sem tudod, mit csinálsz. 418 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 Felhívnád azt a gyogyóst a rehabról? 419 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Az biztos felvidít majd, de semmit sem változtat 420 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 a kibaszott világ működésén. 421 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Megelőzött ez a szőke ribi. 422 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Ő fiatalabb, szebb és okosabb is, ő fog nyerni. 423 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 És meg is érdemli. 424 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Mert te hülye, lusta és dagadt vagy. - A béta. 425 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Dagadt, vén, löttyedt szerencsétlenség! - A fele az enyém. 426 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 De ez nincs lejátszva. Még nincs. Nem, ha megteszed, amit kell. 427 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Vedd vissza az irányítást! Találj ki valamit, és csináld! 428 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Kell egy kis erő és figyelem, de még visszaveheted a gyeplőt. 429 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 KIZÁRÓLAG DOLGOZÓKNAK 430 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Mielőtt még kurvára késő lenne. 431 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Nem. Nem lehetsz itt. Megbeszélésem lesz. Most. 432 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Igen, San Diego városfejlesztési osztályával. 433 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Azonnal el kell menned! 434 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Igazi seggfej vagy. 435 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Játszod itt a becsületes, jó, kedves mormon férfi szerepét, 436 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 de közben egy szenvtelen fasz vagy. 437 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Nem hagyom, hogy a saját munkahelyemen… 438 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Előadod, hogy megérdemled a sok sikert, 439 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 mert te hajnalban kelsz, és keményen dolgozol. 440 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 De mindketten tudjuk, hogy hazugságokkal, 441 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 megvesztegetéssel és fenyegetőzéssel érted el az egészet. 442 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Igazából csak egy hazug, felszínes, álszent seggfej vagy, 443 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 akit csak a kapzsiság, a fájdalom és a félelem hajt. 444 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Én nem hallgatom tovább ezt a… 445 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 És ennek ellenére is szeretlek. 446 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Talán pont ezért. 447 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Most horogra akadt. Hajrá! 448 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Kell a segítséged. 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Nem, akarom a segítséged. 450 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Konkurenciám akadt. Kettő is. 451 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 És már nem akarok hátvédben játszani. 452 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Mi a célod? 453 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Visszavágás vagy bosszú? 454 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Teljes megsemmisítés. 455 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 BREEM TEAM VÁLLALAT 456 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra