1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Ini malam yang bagus. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Ya, benar. - Ya. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya bersenang-senang. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Itulah yang penting. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Ya, dia senang. - Ya. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Baiklah. Akan kuhubungi nanti. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Ya, kita mengobrol hari Kamis… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Benar. Ya. - …soal akhir pekan. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Baiklah. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Tidur nyenyak. - Kau juga. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Silakan, Ny. Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Tak ada keju dadih kecil di toko. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Kuharap itu tak masalah. Kugunakan keju dadih sedang. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Tapi, kuminta mereka untuk pertimbangkan dadih kecil. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Mereka bilang akan pertimbangkan untuk memesannya. 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Tenang, Fidelia. Ini terlihat enak. 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Dan aku sungguh ingin kau memanggilku Sheila. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Akan butuh waktu untuk membiasakannya. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Jika ibuku tahu kupanggil bosku dengan nama depannya… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Terima kasih. - Baiklah. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Baiklah. Ayo. Semuanya dimasukkan kemari. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Hai. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Hei. Bagaimana bisa kau tiba lebih cepat? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Aku bertemu Ernie di parkiran, dan itu agak menyenangkan. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Tapi kubilang, "Sampai jumpa di rumah, Sayang. Tak ada waktu." 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - Apa ini? - Benar. 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Ernie membeli dan melikuidasi suatu perusahaan, 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 yang… Jangan khawatir, semua dapat pesangon. Mungkin. 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Tapi, itu artinya furnitur gratis. 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Gratis bagi kita, setidaknya. Jadi, bukankah itu bagus? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Tapi masalahnya, aku lebih suka apa adanya. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Maksudmu kosong? - Ya, aku suka begitu. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Kau serius? - Ya. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 Tidak, maksudku, akan ada banyak rapat berlangsung. 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Siapa yang akan anggap kita serius? 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Bagiku, ini terasa tak ada beban. Penuh dengan kemungkinan. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Aku setuju. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Ya. Tentu kau setuju, Sayang. Kau pegawai baru. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Tidak. Tapi, aku paham. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Ya. Awal yang baru. 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Tunggu! Kembalikan semuanya ke truk. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Bersihkan. Kalian dengar ucapannya. 43 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Biayanya kecil, yang berarti marginnya luar biasa. 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Dan bagaimana dengan pengiriman? Ini terlihat sangat besar. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Versi pasarannya akan ada dua bagian yang menyatu di tengahnya. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Ya. "Versi pasaran" maksudnya adalah versi aslinya. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Ini yang mereka sebut prototipe. 48 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Terima kasih telah membantuku memecahkan kode misterius itu. 49 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Aku menyukainya. Sangat suka. 50 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Tapi, aku tak mencintainya. Dan harusnya aku cinta produknya, 'kan? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Tentu. Kau yang menjualnya. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Jadi, mari bahas beberapa perubahan yang kupikirkan. Oke? 53 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Lihat? Ini terbuka. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Mari lihat. Benar. 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Tidak. Ini tidak… 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Ini berbahaya. Maksudku… 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 MELANGKAH DENGAN SHEILA 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Ini bagus. Tampak bagus. 59 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Perubahannya bagus. Tepat seperti yang kuminta. 60 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Tapi, aku sudah berpikir. 61 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Dan banyak wanita… mereka tak punya ruang terpisah untuk olahraga. 62 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Dan penyimpanan adalah masalah semua orang. 63 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Jadi, kuingin ini jadi benar-benar datar, tanpa korbankan stabilitasnya. 64 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Ya, sudah dekat, Ern. Sedikit perubahan lagi. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Pada akhirnya, perubahannya harus dihentikan. 66 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Prototipe ini tidaklah murah. 67 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Kukira ini murah. Kukira itulah poinnya. 68 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Produk murah. Harga yang tinggi. 69 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Kukira itulah yang membuatmu tertarik sejak awal. 70 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Dengar, tak ada yang butuh habiskan $19,99 untuk penyangga kaki. 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Ada banyak penyangga kaki gratis di luar sana. 72 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Dan kita bisa tangani itu di fase pemasaran. 73 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Kita tak akan sampai fase pemasaran jika tak melakukan produksi. 74 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Aku janji ini… - Hei, ini sangat seru, 'kan? 75 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Ya. Konflik yang sehat. Proses pembuatan yang bagus. 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Alasan wanita berolahraga berbeda dengan pria. 77 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Dan aku ingin… Faktanya, aku bertekad 78 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 untuk jadikan ini menyoal yang wanita inginkan dan butuhkan dari olahraga. 79 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Selama apa pun waktu yang dibutuhkan. 80 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Keren sekali, 'kan? Kipasnya. 81 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Tiga. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Astaga. 83 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Hei. 84 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Lihat ini. Kepalan yang berdarah. Cukup keren, 'kan? 85 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Bukankah itu alasannya petinju memakai sarung tangan? 86 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Ya, aku tahu petinju memakai sarung tangan. 87 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Aku hanya bilang… Ini terlihat keren, 'kan? 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Terserah, Bung. 89 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Baiklah. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Ya. 91 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Enam. Lima, enam, tujuh, ayo. Baiklah. 92 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Menyebar. Siap? 93 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Lima, enam, tujuh, delapan. Satu, dua, tiga, empat, 94 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 lima, enam, tujuh, delapan. 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Dan ganti dan berputar. 96 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Lima, enam, tujuh. Kembali. 97 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Dua, tiga, empat, lima, enam. 98 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Kerja bagus. Terima kasih. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Kerja bagus. 100 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Harus kubilang, sendi-sendiku menyukai ini. 101 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Terasa sempurna. 102 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Tapi, yang paling kusuka adalah opsi untuk peregangan dan meditasi. 103 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Kautahu, pendinginan sama pentingnya dengan olahraganya. 104 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Itulah yang Vinnie bilang, dan dia benar. 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Dia gila, tapi dia benar. 106 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditasi? Seperti yang dilakukan biksu? 107 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Aku tahu itu terdengar aneh, tapi kami lakukan itu saat terapi, 108 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 dan itu sangat membantu. 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Luar biasa bagaimana menarik napas dalam-dalam 110 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 bisa sungguh menenangkanmu. 111 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Ya. Ini dia. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Kauyakin? Versi kelima paling tepat? 113 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 Aku tahu ini lebih mahal dari yang kita harapkan, atau Ernie harapkan, 114 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 tapi kupikir ini sepadan. 115 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Ya, dia akan setuju. 116 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, boleh tolong ambilkan minuman jahe untuk kami? 117 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Harus kita rayakan. 118 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Ini sangat sulit. 119 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Mungkin tak terlihat begitu, tapi ini sulit. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Jelas tak seperti dirimu yang kubayangkan. 121 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Citra yang kaukembangkan bertahun-tahun. 122 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Hasil dari citra yang kaubilang itu sia-sia. Aku menyesalinya. 123 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Sungguh? Apa kau menyesalinya? 124 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Dari semua hal buruk yang kaulakukan, kau menyesali itu? 125 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Tak perlu berkata kasar. - Aku tak setuju. 126 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Baiklah. Aku menyesali… 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 aku amat menyesali banyak hal buruk lainnya. 128 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - Dan aku merasa prihatin. - Sudah seharusnya. 129 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Aku prihatin kepadamu. 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Karena kesedihan ganda akibat perselingkuhan 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 dan tak adanya jalan yang benar menuju penebusan, 132 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 seperti yang kupunya dengan kepercayaan Mormon. 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Aku ingin menghajarmu sekarang juga. 134 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Itu tak akan selesaikan apa pun. 135 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Sebagai catatan, aku juga tak sepakat soal itu. 136 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Aku jauh lebih kuat darimu. 137 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Ya. Ya, kau benar. 138 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Entah apa aku cukup kuat untuk selingkuh dengan istri orang lain, 139 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 mengacaukan keluargaku sendiri, dan memutuskan, 140 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 "Hei, mungkin aku harus berdansa." 141 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Apa kau melukai tanganmu? 142 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Apa? Ya. 143 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Aku terbawa suasana saat memukul karung tinju. 144 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Pernah memukul orang sebelumnya? 145 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Aku sudah sering dipukul. 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Apa itu gara-gara dia? Omong kosong berdansa itu? 147 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Tidak secara langsung. Apa itu gara-gara dia? 148 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Seratus persen. 149 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Entah bagaimana kau melakukannya. 150 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Aku tak punya jawaban bagus untukmu. 151 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Ini tak seperti yang pernah kulakukan atau akan kulakukan lagi. 152 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Maafkan aku, Danny. 153 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Dan aku berharap hatimu masih bisa mengampuni. 154 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Bukan mengampuniku, tapi Sheila. 155 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Seperti istriku yang sudah mengampuniku. 156 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Permisi. 157 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Mereka melakukan tiki di sini, ya? Hingga detail terkecil. 158 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Ya. 159 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Dan itu membantumu melupakan nuansa rasis kolonial. 160 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Bisakah kau… Dua lagi. Bungalo 243. 161 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Terima kasih. 162 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Kau pasti membayar mahal untuk bisa tidur di sini, ya? 163 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 Ditambah tagihan bar juga. 164 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Kautahu, kita bagi dua. Apa pun itu, jadi… 165 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Baguslah. - Ya. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Harus saling berusaha untuk mencapai kesetaraan. 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Sudah melakukan seks? 168 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Selalu kubayangkan kalau Desa Seafarer seperti itu. 169 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Aku belum melakukan seks. 170 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Ya. Itu satu hal lain yang membuatku kecewa. 171 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Apa kaubilang ke Greta kalau kau datang menemuiku? 172 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Pria bijak. Sangat bijak. 173 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Jadi, apa kaupunya penasihat hukum yang bagus? 174 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Aku punya pengacara yang kejam, dan dia juga punya. 175 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Dan mereka mencoba menyelesaikannya. 176 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Tapi sejujurnya, aku sungguh tak mau bertengkar dengannya 177 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 sepanjang sisa hidupku. 178 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Aku punya hal lain untuk diperjuangkan. Sebenarnya, aku mulai kerja di ACLU. 179 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Ya, terkait kebijakan. 180 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Cukup keren. Menggabungkan minat akademis dan politikku, 181 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 - yang kupikir… - Itu bagus, tapi begini situasinya. 182 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Bisnis Sheila akan sukses besar. 183 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 Dan pengacara yang bagus… 184 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Terima kasih. - Terima kasih. 185 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Pengacara yang buruk akan berargumen kalau kau berperan penting 186 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 dalam pembuatan bisnis itu. 187 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Astaga, kau tak basa-basi, ya, Ern? 188 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Kaupunya hak sebagai pemilik bersama dari bisnisnya. 189 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Hak yang harusnya bisa kautegaskan. 190 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Jadi, ini bukan kunjungan sosial? 191 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Sheila dan Greta… Mereka bersenang-senang, 192 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 tapi mereka bukan yang terbaik dalam membuat keputusan. 193 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Dan sebagai investor… 194 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 aku khawatir. 195 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Dan menurutmu keterlibatanku akan membantu? 196 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Wanita sangatlah kreatif. 197 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Tapi nyatanya, mereka tak begitu pandai membuat keputusan. 198 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Bahkan wanita yang tak pernah terkena gangguan mental. 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Kau yang bilang, bukan aku. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Tapi, itu tak salah. 201 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - Tak perlu buru-buru. - Ya, biar aku yang bayar. 202 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Baiklah. - Banyak yang harus kau khawatirkan. 203 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Sepertinya di sana tak semenyedihkan yang kubayangkan. 204 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Ya, tidak. 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Sebenarnya ribuan kali lebih menyedihkan dari yang kaubayangkan. 206 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Tidak, tempat itu bagus. 207 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Mereka punya fasilitas bagus dan lapangan voli pantai. 208 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Kau bermain voli pantai? 209 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Ya. Ya, benar. 210 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Sekali. Aku bermain sekali. 211 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Ternyata aku punya lengan yang cukup sensitif, 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 dan itu agak merugikan. 213 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Merugikan bagi dunia bola voli, aku yakin. 214 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Ya. Tapi, aku masih bisa bersepeda. 215 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Jadi, kupikir aku akan mampir dan mengambil sepeda tua ini. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Yang memang kau berhak. Ini milikmu. 217 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Ya. Itu benar. Aku tahu itu. Terima kasih. 218 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 Dan selagi aku di sini, mengambil sepedanya, 219 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 kupikir aku akan memberitahumu. 220 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Aku tak mau pergi tanpa bilang apa-apa, 221 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 dan lalu kau marah karena aku tak bilang apa-apa. 222 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Tapi, kau tak bilang apa-apa, jadi… 223 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Ya, tidak. Aku berbicara dengan Terry. 224 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 Dan sepertinya, cukup lumrah dalam keadaan tertentu 225 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 kalau seharusnya aku berpartisipasi dalam bisnismu. 226 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Apa artinya itu? 227 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Itu bukan… Itu hanya hal yang Terry dan aku bicarakan, 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 dan dia akan memasukkannya dalam perjanjian kita. 229 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Kau tak ada keterlibatan apa pun dalam bisnisku. 230 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Tak pernah terlibat. Kenapa itu harus berubah sekarang? 231 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, kita berada di garasi ini, 232 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 memikirkan ide-ide, belum lewat tiga bulan lalu. 233 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Ide-ide yang buruk. 234 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Mengisap ganja dan bercurah pikiran denganku satu kali 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 tak membuatmu jadi rekan setara. 236 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Yang terpenting adalah aku berhak atas separuh dari bisnismu. 237 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Tak akan terjadi. 238 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Baiklah. Tolong jangan emosional menyoal hal ini. 239 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Aku tak meminta lebih. 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Ini hanya… Ini hukum di California. Dan jika perannya dibalik… 241 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Tapi tidak! Perannya tak dibalik! 242 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Jika kaupunya sesuatu yang layak dicuri setengahnya, 243 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 kautahu apa yang kurasakan saat ini. 244 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - Itu kejam sekali. - Ya, aku tahu! Aku bermaksud begitu. 245 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 Lalu, apa gunanya itu? 246 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Entahlah, tapi rasanya enak. 247 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Apa kautahu kesamaan semua wanita yang kuajak bicara di grup fokus? 248 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Hanya olahraga yang terasa seperti milik mereka sendiri dalam hidup mereka. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Bukan untuk pria, bukan untuk anak-anak mereka. Untuk mereka. 250 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Bisa kaubayangkan itu, Danny? 251 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Bisa kaubayangkan tak punya waktu atau energi untuk dirimu sendiri? 252 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Kau tak bisa! 253 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 Tak bisa kaubayangkan karena kauhabiskan seluruh hidupmu 254 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 untuk memikirkan dirimu sendiri! 255 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Berani-beraninya kau. 256 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Setelah kebohongan dan perselingkuhan yang kaulakukan? 257 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Aku yang berengsek? Aku? 258 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Apa kautahu? Kenapa dia? 259 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Bisa beri aku alasannya? Bisa beri tahu kenapa harus dia? 260 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Kaubisa selingkuh dengan siapa pun. Kenapa harus John Breem? 261 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Aku tak ingin bersamanya. Aku ingin jadi seperti dia. 262 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Orang yang bisa dapatkan semua yang mereka inginkan. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Aku benci dirimu yang sekarang. 264 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Mormon. 265 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Ada orang Mormon di sini. Kau harus melihatnya. 266 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Sebagai sesama orang Amerika di luar negeri, mungkin kaumau bergabung 267 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 di fasilitas LDS baru kami di desa. 268 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Tak tertarik, Momos. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Bukannya tak menghormati kaum kalian, 270 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 tapi sepertinya kau mengetuk pintu yang salah. 271 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Kita punya teman yang sama. Pria luar biasa bernama John Breem. 272 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Bisa kaubayangkan, memulai gereja baru itu amat mahal. 273 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Dia bilang pada kami kalian baru saja diberkahi rezeki. 274 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Dia pikir kalian bisa berbaik hati 275 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 untuk berbagi sedikit dari rezeki itu dengan kami. 276 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Bolehkah kami masuk? 277 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Kurasa itu mengejutkan baginya. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Melihat diriku yang sebenarnya setelah bertahun-tahun. 279 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Biar kuperiksa betapa prihatinnya diriku padanya. 280 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Tidak sama sekali. Persetan pria itu. 281 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Dia bilang dia berhak atas separuhnya. 282 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Sama sekali tak mengejutkanku. 283 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Maksudku, mereka semua merasa berhak. Apa yang akan kaulakukan? 284 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - Aku tak akan menyerah. - Bagus. 285 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Aku hanya perlu cari tahu seperti apa situasi sebenarnya. 286 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Jika kau tak akan memuji dirimu sendiri, akan kulakukan. 287 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Kau mengangkat telepon alih-alih kunci mobil. 288 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Kau menghadapi masalah alih-alih kabur darinya. 289 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Ya. Aku tahu. Benar, 'kan? Aku menghadapinya. 290 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Benar, 'kan? Aku hanya… Apa karena itu aku merasa buruk? 291 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Tentu! 292 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Hadir di hidupmu sendiri adalah yang terburuk. 293 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Aku amat membencinya. 294 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Karena itu tak ada yang mau melakukannya. 295 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Mereka hanya ingin makan dan minum dan melakukan seks. 296 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Itu terdengar menarik bagiku sekarang. 297 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Tunggu sebentar, Sobat. Kau bertindak untuk jangka panjang, 'kan? 298 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Astaga. 299 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Apa kabarmu? 300 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Aku butuh ini. Hari ini luar biasa. 301 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - Kau yang luar biasa. - Baiklah. Hentikan. 302 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Akhirnya kami buat keputusan soal penyangga kaki itu. Kupikir itu hebat. 303 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Baiklah. 304 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Haruskah kita bahas itu sekarang? 305 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Mungkin agak lebih mahal dari harapanmu, tapi kupikir itu sepadan. 306 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Kuharap menurutmu juga begitu. 307 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Apakah kau… 308 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Apa kau mencoba membujukku? Apakah begitu? 309 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Sebaiknya kau bungkam mulut berkumismu itu. 310 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Tidak, aku serius. 311 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Sayang, apakah kau sedang terangsang 312 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 atau kau mencoba meminta uang lebih dariku? 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Kenapa tak bisa keduanya? 314 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Sejak kapan kau peduli alasanku meminta seks, selama aku memintanya? 315 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Sejak kau meyakinkanku berinvestasi di bisnis besarmu. 316 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Itu… Kau… 317 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Kau sendiri yang bilang menurutmu itu investasi yang bagus. 318 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Kubilang bisa saja bagus. 319 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Aku menemui Danny di rumah bujangannya. Apa? 320 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Kau pergi ke Desa Seafarer? Kapan? 321 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Baru-baru ini. Kami meminum mai tai. 322 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Dan kau tak berpikir untuk memberitahuku? 323 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Apakah aku harus… Kautahu… 324 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Aku harus memberitahumu ke mana pun aku pergi? Siapa pun yang kutemui? 325 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Kita selalu saling beri tahu. Seperti itulah kita. 326 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Aku hanya ingin mengecek kondisinya, kautahu? 327 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Memastikan dia tahu apa hak dan kewajibannya 328 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 saat berhadapan, kautahu. 329 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Itu tak baik, Ern. 330 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Dia tak stabil, Greta. Maksudku, dia menanggung banyak beban. 331 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Aku ingin pastikan Danny bisa mengambil alih jika dibutuhkan. 332 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hei! Dia tak butuh Danny, atau kau, untuk memercayainya. 333 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Jadi, sekarang dia Tuhan? 334 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Maaf, aku tak paham. 335 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Kau mau ke mana? 336 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Aku akan masturbasi di bidet. Tolong jangan di sini saat aku selesai. 337 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Dia bilang "lumrah saat keadaan tertentu." Entah apa artinya itu. 338 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Istilah dari golf, merujuk pada jumlah tembakan rata-rata. 339 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, aku tak peduli apa artinya di golf. Aku peduli soal artinya bagiku. 340 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Maaf. Apa yang kautanyakan? 341 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Aku bertanya bagaimana dia berasumsi dia bisa mendapatkannya? 342 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 California menganut hukum harta bersama, 343 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 dan bisnisnya dianggap sebagai harta bersama 344 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 yang diperoleh setelah pernikahan. 345 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Jadi, kemungkinan besar, dia bisa dan akan mempertahankan hak sebagai pemilik bisnis. 346 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Jadi, aku… 347 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 aku tak punya pilihan. 348 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Opsimu secara hukum terbatas. 349 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 Bagaimana dengan opsi yang ilegal? 350 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Harusnya itu adalah lelucon. 351 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Aku tak bisa sarankan hal yang ilegal dan tak pantas. 352 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Akan melanggar kewajibanku sebagai pengacaramu. 353 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Ini bukan tentang sepotong plastik. 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Meskipun, sebagai suatu potongan plastik, 355 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 kupikir kita mengembangkan potongan plastik yang bagus! 356 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Ini soal mimpiku menjadi kenyataan. 357 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Semua berkat dukungan beberapa orang luar biasa, 358 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 tapi satu orang yang terutama. 359 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - Itu benar, Greta. - Tidak, tidak. 360 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Silakan, terima pujianmu. - Ya! 361 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Ayo. Semuanya, beri dia tepuk tangan! 362 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Butuh kerja keras dan dedikasi untuk sampai di sini, 363 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 dan aku ingin mengakui itu. 364 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 Dan terima kasih. Terima kasih. 365 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Saat olahraga Melangkah Maju sukses besar, 366 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 dan aku tahu itu akan terjadi, 367 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 kita akan membangun dari dasar yang kokoh itu. 368 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 Kebugaran hanyalah permulaan. 369 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Merek gaya hidup. Itulah mimpi besarnya. 370 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Olahraga adalah pintu gerbang bagiku. 371 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Membangunkanku dari tahun-tahun minim kepercayaan diri. 372 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Mengajarkanku untuk menerima kekuatanku. 373 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Dan kita akan sebarkan ajaran olahraga itu ke seluruh dunia. 374 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Kita akan mulai dari California Selatan, tapi setelahnya, siapa yang tahu? 375 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Dominasi global? Tentu saja. 376 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - Ya. Sepertinya bagus. - Kenapa tidak? 377 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Omong-omong, sudah cukup aku bicara. Terima kasih telah datang. 378 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Nikmati malam ini, dan bersulang untuk masa depan. 379 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Bersulang. - Ya! 380 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - Untuk Sheila! - Bersulang. 381 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, bisa mainkan musiknya? 382 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Hei, Sayang. - Hei. 383 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Hei. 384 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Kalian kembali lebih cepat. Sehari lebih cepat. 385 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Ya. Ternyata dia belum siap untuk menginap. 386 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 Setelah kusiapkan kasur susun sepanjang hari. 387 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 Tapi, tak apa. Nantinya dia akan siap. 388 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Tak apa, Sayang. Mau ke kasur dan Ibu menidurkanmu? 389 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Ya. - Baiklah. 390 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Merayakan langkah besar, ya? Inovasi besar? 391 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Pesta perusahaan. Kuasumsikan mungkin memakai uang perusahaan. 392 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - Bukan urusanmu. - Sebenarnya, separuhnya urusanku. 393 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Meskipun, yang kudengar dari Terry, 394 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 kau akan menentang hal ini, dan itu tak akan berhasil, Sheila. 395 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, untuk apa? Apa kauingin kembali ke hidupku? 396 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Karena itu juga tak akan berhasil. 397 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Semuanya baik-baik saja? Kaubutuh sesuatu, Danny? 398 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Aku akan minum tekuila, es, jeruk nipis. 399 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Apa kalian tahu Kelly Kilmartin? 400 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Semua orang tahu Kelly Kilmartin. 401 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - Apa? Siapa? - Dia aktris sitkom. 402 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Ya. Dia tampil di Trish out of Water, dan sebelumnya tampil di Bet the Farm. 403 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - Ibuku dan aku menyukainya. - Semua orang menyukainya. 404 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Maaf. Kenapa kita membicarakan ini? 405 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Aku terkejut kau tak tahu setelah semua kerja kerasmu. 406 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Ada di kanal 3. Setelah berita pukul sebelas. 407 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Kaubisa melompat, menendang, berjongkok, dan berdansa di atasnya. 408 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Jangan khawatir. Barang ini bisa menanganinya. 409 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 Ini bagus dan kenyal di semua bagian yang tepat, 410 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 tapi juga kokoh di bagian yang dibutuhkan. 411 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Kaubisa berolahraga keras yang terasa lembut di tubuhmu. 412 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Maukah bergabung denganku dan melangkah menuju diri barumu yang seksi? 413 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Memulai tak pernah lebih mudah. 414 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Telepon sekarang untuk manfaatkan tawaran spesial ini. 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Operator kami bersiap menunggu teleponmu. 416 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Kau sungguh berpikir kau akan berhasil? 417 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Memulai bisnis? Tidak, maaf, merek gaya hidup? 418 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Terima saja. Kau tak tahu apa yang kaulakukan. 419 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 Ingin menelepon orang aneh dari tempat rehab itu? 420 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Itu akan menghiburmu, tapi tak akan mengubah apa pun 421 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 soal cara dunia ini berjalan. 422 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Wanita pirang itu mengalahkanmu. 423 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Dia lebih muda dan lebih cantik dan lebih pintar dan dia akan menang. 424 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 Dan dia layak. 425 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Karena kau bodoh dan malas dan gendut. - Prototipe. 426 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Dasar orang tua gendut! - Berhak atas separuhnya. 427 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Tapi, ini belum usai. Belum. Tidak jika kaulakukan yang seharusnya. 428 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Kendalikan situasinya. Buat rencana dan jalankan. 429 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Dengan sedikit usaha dan fokus, kaubisa kembali ke jalan yang benar. 430 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 HANYA UNTUK PEGAWAI 431 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Sebelum terlambat. 432 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Tidak. Kau tak boleh di sini. Aku ada janji temu. Segera. 433 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Ya, dengan Departemen Perencanaan Kota San Diego. 434 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Kau harus pergi sekarang juga. 435 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Kau berengsek. 436 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Kau berlagak jadi pria Mormon yang terhormat, baik hati, 437 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 dan sesungguhnya, kau hanya orang berengsek. 438 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Aku tak akan berdiam diri dan menerima hinaan… 439 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Berlagak kau pantas mendapatkan semua kesuksesan ini 440 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 karena kau bangun lebih pagi dan bekerja lebih keras dari semua orang. 441 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Tapi, kita tahu kau berhasil karena kau bohong dan menyuap, 442 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 dan kau mengintimidasi orang lain di perjalananmu menuju kesuksesan. 443 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Sebenarnya kau hanya orang berengsek pembohong, munafik, 444 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 termotivasi keserakahan, dan kabur dari rasa sakit dan takut. 445 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Aku tak akan berdiam diri mendengarkan… 446 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 Dan aku mencintaimu terlepas dari semua itu. 447 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Mungkin karena itu. 448 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Kau menarik perhatiannya. Dan waktunya menuntaskan. 449 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Aku butuh bantuanmu. 450 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Tidak, aku ingin bantuanmu. 451 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Aku punya musuh. Dua musuh. 452 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Dan aku lelah di posisi bertahan. 453 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Jadi, apa tujuanmu? 454 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Timbal balik atau pembalasan? 455 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Penghancuran. 456 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar