1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Dette var hyggelig. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 -Ja. Ja, det var det. -Ja. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya koste seg. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Det er det viktigste. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 -Ja, det gjorde hun. -Ja. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Ja vel. Vel, vi snakkes. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Vi kan snakkes på torsdag. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 -Nettopp. Ja. -Om helgen. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 OK. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 -Sov godt. -Du òg. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Vær så god, Mrs. Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 De hadde ikke lett cottage cheese. 13 00:02:16,178 --> 00:02:20,933 Håper det går greit. Jeg ba dem undersøke om de kunne ta det inn. 14 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Og de sa de skulle bestille. 15 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Slapp av, Fidelia. Dette ser flott ut. 16 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Og du må kalle meg Sheila. 17 00:02:27,856 --> 00:02:32,277 Jeg må bare venne meg til det. Hadde mamma hørt meg bruke fornavnet til sjefen... 18 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 -Takk. -OK. 19 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Greit, karer. Da kjører vi på. Alt skal inn her. 20 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Hei. 21 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Hei, hvordan kom du først? 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Jeg møtte Ernie på parkeringen, det var litt stas. 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Men jeg sa: "Ses hjemme. Har ikke tid." 24 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 -Hva er alt dette? -Ja, nemlig. 25 00:02:55,467 --> 00:03:00,097 Ernie kjøpte opp og la ned et firma. Slapp av, alle fikk sluttpakke. Antakelig. 26 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Og det betyr gratis møbler. 27 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Gratis for oss, i hvert fall. Er ikke det topp? 28 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Men jeg liker det egentlig som det er nå. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 -Tomt, mener du? -Ja. 30 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 -Mener du alvor? -Ja. 31 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 Det ser så... Jeg mener, vi skal ha masse møter her. 32 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Vi virker ikke seriøse. 33 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Jeg syns det føles enkelt og lett. Fullt av muligheter. 34 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Jeg er enig. 35 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Ja, så klart, søte deg. Du er helt fersk. 36 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Nei. Men jeg skjønner det. 37 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Ja. En ny begynnelse. 38 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Stopp! Alt skal tilbake i bilen. 39 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Rydd opp. Dere hørte hva damen sa. 40 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Utgiftene er minimale, noe som betyr imponerende marginer. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Og hva med frakt? Den er så stor. 42 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Markedsversjonen har to deler som settes sammen i midten. 43 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Ja. Markedsversjonen er den egentlige varen. 44 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Dette er det de kaller en betaversjon. 45 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Takk for at du forklarte meg den mystiske gåten. 46 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Jeg liker den. Veldig godt. 47 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Men jeg elsker den ikke. Og jeg må vel egentlig elske den? 48 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Ja, det er du som skal selge den. 49 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 La oss se på et par forslag til forbedringer. 50 00:04:32,689 --> 00:04:37,945 -Ser du? Den kan slås opp. -La meg se. Akkurat. 51 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Nei. Dette er ikke... 52 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Den er jo farlig. 53 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Den er bra. Ser bra ut. 54 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Fine endringer. Akkurat det jeg ba om. 55 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Men jeg har tenkt litt. 56 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Og mange kvinner har ikke noe eget sted å trene på. 57 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Og lagringsmuligheter er viktig. 58 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Den må kunne slås helt sammen uten at det går ut over stabiliteten. 59 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Nå nærmer vi oss, Ern. Noen få små endringer. 60 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Til slutt må vi gi oss med endringene. 61 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Disse prototypene er ikke billige. 62 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Jeg trodde hele poenget var at de var billige. 63 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Billig produkt, høy pris. 64 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Jeg trodde det var det du tente på. 65 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Ingen trenger å bruke $19,99 på en stepkasse. 66 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Det fins masse gratis kasser der ute. 67 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Og det løser vi i markedsføringen. 68 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Dit kommer vi aldri, hvis vi aldri starter produksjonen. 69 00:06:45,948 --> 00:06:50,744 -Jeg lover at det er... -Spennende! Konstruktive diskusjoner. 70 00:06:50,827 --> 00:06:54,748 Kvinner trener av andre grunner enn menn. Og jeg er fast bestemt på 71 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 at dette skal handle om hva kvinner ønsker og trenger. 72 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Uansett om det tar tid. 73 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Så kult. En vifte. 74 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Tre. 75 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Herre Jesus. 76 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Hei. 77 00:08:15,954 --> 00:08:22,753 -Se her. Blodige knoker. Ganske kult. -Er det ikke derfor boksere har hansker? 78 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Ja, jeg vet at de har hansker. 79 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Jeg sier bare... Det ser vel ganske kult ut? 80 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Hvis du sier det, så. 81 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Ja vel. 82 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Ja. 83 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Seks. Fem, seks, sju, gå. 84 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Spre dere utover. Klare? 85 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Fem, seks, sju, åtte. Én, to, tre, fir, 86 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 fem, seks, sju, åtte. 87 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Og over og snu. 88 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Fem, seks, sju. Tilbake. 89 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 To, tre, fir, fem, seks. 90 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Kjempebra. Takk. 91 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Bra jobba. 92 00:09:43,584 --> 00:09:49,923 -Denne er snill mot leddene. -Den er helt riktig. 93 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Men det jeg liker best, er mulighetene for uttøying og meditasjon. 94 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Nedtrappingen er like viktig som treningen. 95 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Det sier Vinnie, og han har rett. 96 00:10:06,106 --> 00:10:10,235 -Han er helt gal, men han har rett. -Meditasjon? Sånn som munkene gjør? 97 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Jeg vet det høres rart ut, men vi gjorde det i behandlingen. 98 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 Og det gjør så godt. 99 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Det er utrolig hvordan noen få, dype åndedrag... 100 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 ...kan gjøre at du samler deg. 101 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Ja. Det må bli denne. 102 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Er du sikker? 5.0 er perfekt? 103 00:10:33,717 --> 00:10:38,805 Jeg vet den er dyrere enn Ernie håpet på, men jeg tror det er verdt det. 104 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Ja da, han roer seg. 105 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, kan du hente et par sukkerfri ingefærøl? 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Vi må feire. 107 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Det er veldig krevende. 108 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Det virker kanskje ikke sånn, men det er det. 109 00:10:53,529 --> 00:10:58,492 Det passer ikke med inntrykket jeg hadde. Imaget du har skapt deg. 110 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Det imaget jeg skapte, handlet om forfengelighet. Det angrer jeg på. 111 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Gjør du egentlig det? 112 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Av all den dritten du har gjort, så angrer du på det? 113 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 -Vi trenger ikke ufin ordbruk. -Jo. 114 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 OK. Greit. Jeg angrer på... 115 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Jeg angrer dypt på mye annen dritt. 116 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 -Og jeg er lei for det. -Det bør du være. 117 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Jeg syns synd på deg. 118 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Både fordi du har opplevd utroskap 119 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 og fordi du ikke får noen syndsforlatelse. 120 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 Slik mormonertroen gir meg. 121 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Jeg har mest lyst til å smelle til deg rett i trynet. 122 00:11:39,032 --> 00:11:42,703 -Det løser ingenting. -Der er jeg heller ikke enig. 123 00:11:43,287 --> 00:11:48,500 -Jeg er mye, mye sterkere enn deg. -Ja, det er du. 124 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Jeg vet ikke om jeg kunne ligget med en annen manns kone, 125 00:11:51,962 --> 00:11:57,551 sviktet min egen familie og så tenkt: "Kanskje jeg skal lære å steppe." 126 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Har du skadet hånden? 127 00:12:04,766 --> 00:12:09,354 Hva? Ja. Jeg ble litt for ivrig med boksesekken. 128 00:12:10,105 --> 00:12:13,984 -Har du slått noen noen gang? -Jeg har fått mye juling selv. 129 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Er det på grunn av henne? Det steppetullet. 130 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Ikke direkte. Er det der på grunn av henne? 131 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Hundre prosent. 132 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Jeg skjønner ikke hvordan du klarer det. 133 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Jeg har ikke noe godt svar på det. 134 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Dette ligner ikke noe jeg noen gang har gjort eller kommer til å gjøre. 135 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Jeg er lei for det, Danny. 136 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Og jeg håper du kan klare å tilgi. 137 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Ikke meg, men Sheila. 138 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Slik min kone har kunnet tilgi. 139 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Unnskyld meg. 140 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Her har de fått til tiki-stilen. Til og med isbitene. 141 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Ja. 142 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Vi glemmer nesten de kolonialistiske og rasistiske overtonene. 143 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Kan vi få to til? Bungalow 243. 144 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Takk. 145 00:13:28,725 --> 00:13:33,105 Det må koste en formue å bo her. Og så en barregning på toppen av det. 146 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Vi deler på alle utgifter. 147 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 -Flink gutt. -Ja. 148 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Likestilling går begge veier. 149 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Blir det mye sex? 150 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Jeg har alltid tenkt at det er sånn på Seafarer's Village. 151 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Jeg har ikke hatt noe sex. 152 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Enda en ting å være skuffet over. 153 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Fortalte du Greta at du skulle treffe meg? 154 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Klokt. Svært klokt. 155 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Har du en dyktig advokat? 156 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Jeg har djevelen på min side, og hun har også en. 157 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Og de prøver liksom å finne en løsning. 158 00:14:24,948 --> 00:14:28,869 For å være ærlig vil jeg ikke krangle med henne resten av livet. 159 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Jeg har andre kamper å kjempe. Jeg skal begynne hos ACLU. 160 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Ja, politisk arbeid. 161 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Ganske kult. Jeg får brukt både mine akademiske og politiske interesser. 162 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 -Og det er... -Det er topp, men hør på meg. 163 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Sheilas rakett tar snart av. 164 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 Og enhver dyktig advokat... 165 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 -Takk for det. -Takk. 166 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Enhver dårlig advokat kunne hevdet at du var sentral 167 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 i oppbygningen av nevnte rakett. 168 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Skal si du går rett på sak, Ern. 169 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Du har rettigheter som medeier i firmaet. 170 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Rettigheter du både kan og bør bruke. 171 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Så dette er ikke noe hyggebesøk? 172 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Vel, Sheila og... og Greta... De har det moro, 173 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 men de tar ikke de beste avgjørelsene. 174 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Og som investor... 175 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 Jeg blir bekymret. 176 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Og du tror at jeg kan bidra? 177 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Kvinner er veldig kreative. 178 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Men vi må bare innse at de ikke tar de beste avgjørelsene. 179 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Selv de som ikke har hatt psykiske problemer. 180 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Det var du som sa det, ikke jeg. 181 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Men det er ikke usant. 182 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 -Betal når det passer. -Ja, denne tar jeg. 183 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 -Ja vel. -Du har nok å tenke på. 184 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Høres ut som det ikke er så trist der som jeg trodde. 185 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Nei, det er... 186 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Det er faktisk tusen ganger tristere enn du trodde. 187 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Nei, det er fint. 188 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 De har flotte fasiliteter og strandvolleyball-baner. 189 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Har du spilt strandvolleyball? 190 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Ja, det har jeg. 191 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Én gang. Jeg har spilt én gang. 192 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Jeg fant ut at jeg hadde sarte underarmer. 193 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Litt synd. 194 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 For volleyball-sporten. 195 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Ja. Men jeg kan fremdeles sykle. 196 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Så jeg tenkte jeg kunne hente denne gamle her. 197 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Og du er i din fulle rett. Den er din. 198 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Ja. Det stemmer. Jeg vet det. Takk. 199 00:16:40,792 --> 00:16:46,423 Og siden jeg er her og henter sykkelen, tenkte jeg at jeg skulle si ifra. 200 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Jeg ville ikke dra uten å si noe. 201 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 Da ville du blitt sur fordi jeg ikke sa noe. 202 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Men du sier jo ikke noe, så... 203 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Ja, nei. Jeg snakket med Terry. 204 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 Og det høres ut som det liksom er vanlig 205 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 at jeg skal være involvert i firmaet ditt. 206 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Hva betyr det? 207 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Det er ikke... Det var noe Terry og jeg snakket om, 208 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 og han skriver et tillegg til avtalen vår. 209 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Du har ingenting med firmaet mitt å gjøre. 210 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Det har du aldri hatt. Hvorfor skal du ha det nå? 211 00:17:31,802 --> 00:17:36,306 Sheil, vi var i garasjen her og jobbet med ideer for under tre måneder siden. 212 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Dårlige ideer. 213 00:17:37,641 --> 00:17:41,186 Å røyke marihuana og idémyldre med meg gjør deg ikke til partner. 214 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Men poenget er at jeg har rett til halvparten. 215 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Over mitt lik. 216 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 OK. Nå hisser vi oss ikke opp. 217 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Jeg prøver ikke å snyte deg. 218 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Men slik er loven i California. Og hvis rollene hadde vært byttet om... 219 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Men det er de ikke! De er ikke byttet om! 220 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Hvis du hadde hatt noe som var verd å stjele halvparten av, 221 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 ville du forstått hva jeg føler. 222 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 -Det er bare slemt. -Ja! Det var meningen. 223 00:18:13,510 --> 00:18:16,680 -Hva skal det være godt for? -Vet ikke. Men det føles godt. 224 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Vet du hva alle kvinnene i fokusgruppene hadde til felles? 225 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Trening var det eneste de hadde, som var bare for dem. 226 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Ikke for ektemannen eller ungene. For dem. 227 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Kan du tenke deg det, Danny? 228 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Se for deg at du ikke har verken tid eller ork til deg selv. 229 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Det klarer du ikke! 230 00:18:38,619 --> 00:18:42,998 For du har bare tenkt på deg selv hele livet! 231 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Du er jammen meg frekk. 232 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Etter alle løgnene og utroskapen fra deg! 233 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Og så er det jeg som er drittsekk? Jeg? 234 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Vet du hva? Hvorfor ham? 235 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Kan du si meg det? Kan du bare forklare hvorfor? 236 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Du kunne fått hvem som helst. Hvorfor jævla John Breem? 237 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Jeg ville ikke være sammen med ham. Jeg ville være ham. 238 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 En som alltid får det som han vil. 239 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Jeg liker ikke den du har blitt. 240 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mormoner. 241 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Mormonerne er her. Kom og se. 242 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Siden dere også er amerikanere, vil dere kanskje bli med i fellesskapet 243 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 i vårt nye senter i byen. 244 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Det skjer ikke, Momos. 245 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 Ikke for å være frekk, men dere har banket på feil dør. 246 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Vi har en felles bekjent. En flott mann som heter John Breem. 247 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Det koster å starte en ny kirke. 248 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Han fortalte at dere hadde fått en større pengesum. 249 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Og han tenkte dere kunne 250 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 dele noe av denne rikdommen med oss. 251 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Får vi komme inn? 252 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Det ble vel et sjokk for ham. 253 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Å se mitt virkelige jeg etter så mange år. 254 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 La meg bare få sjekke hvor synd jeg syns på ham. 255 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Ikke i det hele tatt. Drit i ham. 256 00:20:58,717 --> 00:21:04,389 -Han sa han hadde rett på halvparten. -Det overrasker meg 0 %. 257 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 De er så bortskjemt alle sammen. Hva har du tenkt å gjøre? 258 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 -Jeg kommer ikke til å gi meg. -Flink jente. 259 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Jeg må bare finne ut hvordan det vil se ut. 260 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Hvis du ikke har tenkt å gi deg selv noe av æren, så gjør jeg det. Greit? 261 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Du løftet telefonrøret, ikke bilnøklene. 262 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Du tar i tu med ting, istedenfor å rømme fra dem. 263 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Ja, jeg vet det. Det gjør jeg. 264 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Det gjør jeg, ikke sant? Jeg bare... Er det derfor jeg føler meg så elendig? 265 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Selvsagt! 266 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Å være til stede i livet suger noe jævlig. 267 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Jeg hater det så jævlig mye. 268 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Det er derfor ingen vil gjøre det. 269 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 De vil bare spise, drikke og pule seg bevisstløse. 270 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Å, det høres så fristende ut. 271 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Hold ut, kompis. Du jobber jo langsiktig. 272 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Fy, søren. 273 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Hvordan går det med deg? 274 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Jeg trenger dette. Denne dagen var helt ekstra. 275 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 -Du er helt ekstra. -Kutt ut. 276 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Men vi bestemte oss for stepkassen. Og den er super. 277 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 OK. 278 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Men må vi snakke om det nå? 279 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Det er mulig den blir litt dyrere enn du håpet, men jeg tror det er verdt det. 280 00:22:25,262 --> 00:22:28,348 -Og jeg håper du er enig. -Driver du og... 281 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Driver du og smører meg her? 282 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Nå må du få skjeggemunnen din til å tie stille. 283 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Nei, seriøst. 284 00:22:34,688 --> 00:22:39,401 Elskling, er du kåt, eller er du bare ute etter mer penger? 285 00:22:40,569 --> 00:22:46,116 Begge deler. Når begynte du å bry deg om hvorfor jeg vil ha sex? 286 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Etter at du overtalte meg til å investere i firmaet deres. 287 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Det er... Du er... 288 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Du sa jo at det var en god investering. 289 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Jeg sa det kunne bli det. 290 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Jeg var og snakket med Danny i ungkarsleiligheten hans. Hva? 291 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Var du på Seafarer's Village? Når? 292 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Her forleden. Vi tok et par Mai Tai. 293 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Og det fortalte du ikke? 294 00:23:14,478 --> 00:23:18,982 Må jeg alltid gjøre rede for hvor jeg er? Alle jeg møter? 295 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Vi forteller hverandre alt. Sånn er vi. 296 00:23:21,276 --> 00:23:26,532 Jeg ville bare forsikre meg om at han kjenner til alle rettigheter og plikter. 297 00:23:26,615 --> 00:23:29,493 -I forhold til... Du vet. -Det der er ikke greit. 298 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Hun er ustabil, Greta. Hun har mye å stri med. 299 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Jeg må vite at Danny kan ta over hvis han må. 300 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hei! Hun er ikke avhengig av at dere tror på henne. 301 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Så nå er hun Gud? 302 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Beklager. Det er jeg ikke med på. 303 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Hvor skal du? 304 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Jeg skal onanere på bidetet. Vær så snill å gå et annet sted. 305 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Han sa jeg var "på par". Hva nå enn det betyr. 306 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Det sier noe om antall slag i golf. 307 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, jeg blåser i golf. Jeg er opptatt av hva det betyr for meg. 308 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Hva spør du egentlig om? 309 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Jeg spør hvordan han kan tro at han skal slippe unna med dette. 310 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 Delstaten California opererer med felleseie. 311 00:24:18,166 --> 00:24:21,920 Og firmaet anses som felleseie som ble opprettet etter at dere ble gift. 312 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Så sannsynligvis har han rettigheter som eier. 313 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Så jeg... 314 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Jeg kan ikke gjøre noe. 315 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Etter loven er mulighetene begrenset. 316 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 Og hva med lovstridige muligheter? 317 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Det var ment som en spøk. 318 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Jeg kan ikke råde deg til å gjøre noe ulovlig. 319 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Da gjør jeg ikke min plikt som din advokat. 320 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Dette handler ikke om en plastkasse. 321 00:24:54,661 --> 00:25:00,209 Selv om jeg syns vi har utviklet en pokker så bra plastkasse! 322 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Dette er en drøm som går i oppfyllelse for meg. 323 00:25:06,882 --> 00:25:11,220 Takket være støtte fra fantastiske mennesker, og spesielt én person. 324 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 -Ja da, Greta. -Å, nei, nei. 325 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 -Ta imot hyllesten. -Ja! 326 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Kom igjen, gi henne en applaus! 327 00:25:18,310 --> 00:25:24,399 Det har vært mye slit og hardt arbeid, og det vil jeg takke deg for. 328 00:25:24,483 --> 00:25:28,570 Når Step Up-treningen blir en hit, 329 00:25:28,654 --> 00:25:32,699 skal vi bygge videre på det solide underlaget. Trening er bare begynnelsen. 330 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Et livsstilsmerke. Det er den store drømmen. 331 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Trening var inngangsporten for meg. 332 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 En oppvekker etter så mange år med selvkritikk og dårlig selvfølelse. 333 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Det lærte meg å omfavne min egen styrke. 334 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Og dette treningsbudskapet skal vi spre verden over. 335 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Vi begynner med Sør-California, og hvem vet etter det? 336 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Verdensherredømme? Helt klart. 337 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 -Ja. Det høres bra ut. -Hvorfor ikke? 338 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Nok prat. Takk for at dere kom. 339 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Hygg dere i kveld, og skål for fremtiden. 340 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 -Skål. -Ja! 341 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 Skål for Sheila! 342 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, kan du skru på musikken? 343 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 -Hei, vennen. -Hei. 344 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Hei. 345 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Dere kommer tidlig. En dag for tidlig. 346 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Hun var ikke helt klar for overnatting, viste det seg. 347 00:26:32,301 --> 00:26:36,013 Etter at jeg hadde skrudd sammen køyesengen. Men det kommer. 348 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Alt i orden, vennen. Hopper du i sengen, så kommer jeg? 349 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 -Ja. -OK. 350 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Feirer dere stepkassen? Den store oppfinnelsen? 351 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Firmafest. Sikkert på firmaets bekostning. 352 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 -Det er ikke din sak. -Halvparten av det er min sak. 353 00:26:56,116 --> 00:27:01,288 Men så sier Terry at du ikke vil godta det. Det kommer ikke til å gå, Sheila. 354 00:27:01,371 --> 00:27:06,001 Prøver du å lure deg tilbake i livet mitt? Det kommer heller ikke til å gå. 355 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Alt i orden her? Trenger du noe, Danny? 356 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Jeg tar en tequila med is og lime. 357 00:27:12,132 --> 00:27:15,302 -Har dere hørt om Kelly Kilmartin? -Alle har hørt om henne. 358 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 -Hva? Hvem? -Hun er komiker. 359 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Ja. Hun fra Trish out of Water og Bet the Farm. 360 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 -Mamma og jeg elsker henne. -Alle elsker henne. 361 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Men hvorfor snakker vi om dette? 362 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Det overrasker meg at du ikke vet dette, du som har jobbet så hardt. 363 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Kanal 3 sender det. Etter elleve-nyhetene. 364 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Du kan hoppe, sparke, gjøre knebøy og danse på den. 365 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Bare ta det rolig. Den tåler det. 366 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 Den er myk på alle de rette stedene, 367 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 men stødig og fin der det trengs. 368 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Så du får tøff trening som er snill mot kroppen. 369 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Bli med meg og bli ny og sexy med steptrening. 370 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Det har aldri vært lettere å begynne. 371 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Ring nå og få spesialtilbudet. 372 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Våre kundebehandlere sitter klare. 373 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Trodde du at du skulle klare dette? 374 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Å starte eget firma? Nei, et livsstilsmerke? 375 00:28:09,106 --> 00:28:13,277 Du har ikke peiling. Skal du ringe hun gærningen fra behandlingen? 376 00:28:13,360 --> 00:28:17,239 Hun muntrer deg nok opp, men det forandrer jo ingenting. 377 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Den blonde tøyta slo deg. 378 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Hun er yngre, penere og smartere. Og hun vinner. 379 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 Og det fortjener hun. 380 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 -For du er dum, lat og tjukk. -Betaversjonen. 381 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 -Din feite, gamle taper! -Halvparten er mitt. 382 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Men det er ikke over ennå. Ikke hvis du gjør det du må. 383 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Ta kontroll over situasjonen. Legg en plan og hold deg til den. 384 00:28:38,886 --> 00:28:43,390 Med litt innsats og fokus kan du få dette tilbake på skinner. 385 00:28:44,183 --> 00:28:47,603 Før det er for sent. 386 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Nei. Du må gå. Jeg har en avtale. Nå straks. 387 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Ja, med San Diegos byplanleggere. 388 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Du må gå. 389 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Du er en drittsekk. 390 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Du utgir deg for å være en moralsk og god mormoner, 391 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 men så er du bare en iskald drittsekk. 392 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Jeg finner meg ikke i å bli fornærmet på arbeidsstedet... 393 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Du later som du fortjener denne fremgangen 394 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 fordi du står opp tidligere og jobber hardere. 395 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Men både du og jeg vet at alt er løgn og bestikkelser. 396 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 Du har brukt frykt for å klatre på rangstigen. 397 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Du er bare en løgnaktig, forfengelig hykler. 398 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 Du er drevet av grådighet og flykter fra smerte og frykt. 399 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Jeg nekter å stå her og høre på... 400 00:29:36,902 --> 00:29:43,408 Og jeg elsker deg på tross av alt det. Eller kanskje nettopp derfor. 401 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Nå har du ham. Gjør slutt på ham. 402 00:29:49,039 --> 00:29:53,335 Jeg trenger hjelp. Jeg vil at du skal hjelpe meg. 403 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Jeg har en fiende. To stykker. 404 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Og jeg er lei av å være forsiktig. 405 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Hva er målet? 406 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Samarbeid eller hevn? 407 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Total ødeleggelse. 408 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Tekst: Trine Haugen