1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Esta noite foi agradável. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Sim. Pois foi. - Sim. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 A Maya divertiu-se. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Que é o que importa. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Sim. Pois divertiu. - Sim. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Pronto. Bem, manter-me-ei em contacto. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Sim, falamos na quinta-feira… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Certo. Sim. - … sobre o fim de semana. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Está bem. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Dorme bem. - Tu também. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Aqui tem, Sra. Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Não havia requeijão magro na loja. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Espero que não haja problema. É meio-gordo, acho. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Mas pedi-lhes que considerassem o requeijão magro. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Disseram que iam ver se encomendavam. 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Relaxa, Fidelia. Isto parece ótimo. 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 E quero mesmo que me chames Sheila. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Vai demorar muito a acostumar-me. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Se a minha mãe me ouvisse chamar uma patroa pelo primeiro nome… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Obrigada. - Muito bem. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Muito bem, pessoal. Vamos lá. Vem tudo para aqui. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Olá. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Olá. Como é que chegaste primeiro? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Encontrei o Ernie no estacionamento, o que foi um pouco divertido. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Mas eu disse: "Vejo-te em casa, querido. Não há tempo." 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - O que é isto tudo? - Certo. 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Bem, o Ernie comprou e liquidou uma empresa, 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 que… Não te preocupes, foram indemnizados. Provavelmente. 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Mas, adiante, isso significa mobília grátis. 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Grátis para nós, pelo menos. Então, não é fantástico? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Bem, a questão é que, eu até gosto de como está. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Sim, queres dizer vazio, certo? - Sim, gosto. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Estás a falar a sério? - Sim. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 Parece tão… Não, quero dizer, temos tantas reuniões à porta. 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Quem nos levará a sério? 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 A mim, parece-me desimpedido. Cheio de possibilidades. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Eu concordo. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Sim. Bem, claro que sim, querida. És nova aqui. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Não. Mas eu entendo. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Sim. Ficha limpa. Novo começo. 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Esperem! Volta tudo para o camião. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Levem tudo, rapazes. Ouviram a senhora. 43 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 A despesa geral é mínima, o que significa que as margens são impressionantes. 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 E os portes de transporte? Parece muito volumoso. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 A versão comercial vem em duas peças que se encaixam no centro. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Sim. "Comercial" significa a versão real. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Isto é o que chamam de versão de teste. 48 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Obrigada por me decifrares esse código misterioso. 49 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Bem, eu gosto. Gosto muito. 50 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Mas não adoro. E tenho mesmo de adorar, não é? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Claro. És tu que o vais vender. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Portanto, vamos só rever algumas alterações que tenho. Está bem? 53 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Vês? Abre. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Vejamos. Certo. 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Não. Isto não é… 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Isto é perigoso. Quero dizer… 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 MELHORE-SE COM SHEILA 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Está ótimo. Parece-me bem. 59 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 As alterações estão ótimas. São exatamente o que pedi. 60 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Mas tenho andado a pensar. 61 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 E muitas mulheres não têm um espaço separado para o exercício. 62 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 E a arrumação é um problema para todos. 63 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Por isso, quero vê-lo ficar completamente plano, sem comprometer a estabilidade. 64 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Sim, estamos tão perto, Ern. Mais uns ajustes. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Bem, mais cedo ou mais tarde, os ajustes vão ter de parar. 66 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Sabes, estes protótipos não são baratos. 67 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Pensei que fossem baratos. Pensei que era esse o objetivo. 68 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Produto barato. Preço elevado. 69 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Pensei que foi isso que te atraiu, para começar. 70 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Olha, ninguém precisa de gastar 19,99 dólares num step. 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Há muitos steps gratuitos por aí, no mundo. 72 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 E podemos abordar isso na fase de promoção. 73 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Bem, nunca chegaremos à fase de promoção se não passarmos à produção. 74 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Prometo que isto é… - Isto é tão empolgante, não é? 75 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Sim. Conflito saudável. Debater ideias. 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 As mulheres exercitam-se por razões diferentes das dos homens. 77 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 E quero… Na verdade, estou determinada 78 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 a tornar isto no que as mulheres querem e precisam do exercício. 79 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Por muito que demore. 80 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Não é fixe? A ventoinha. 81 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Três. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Jesus Cristo. 83 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Olá. 84 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Olha só. Nós dos dedos sangrentos. É muito fixe, não é? 85 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Não é por isso que os pugilistas usam luvas? 86 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Sim, eu sei que os pugilistas usam luvas. 87 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Só estou a dizer… Parece muito fixe, certo? 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Como quiseres, meu. 89 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Muito bem. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Sim. 91 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Seis. Cinco, seis, sete, vão. Muito bem. 92 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Espalhem-se. Prontos? 93 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Cinco, seis, sete, oito. Um, dois, três, quatro, 94 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 cinco, seis, sete, oito. 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 E por cima e virar. 96 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Cinco, seis, sete. Voltar. 97 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Dois, três, quatro, cinco, seis. 98 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Muito bom trabalho. Obrigada. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Bom trabalho. 100 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Tenho de dizer, gosto muito deste nas minhas articulações. 101 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Está perfeito. 102 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Mas do que gosto mais são as opções para alongar e meditar. 103 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Sabem, é tão importante o arrefecimento como o treino. 104 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 É o que diz o Vinnie, e tem razão. 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Ele é louco, mas tem razão. 106 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditar? Como fazem os monges? 107 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Sei que parece um pouco estranho, mas fazíamo-lo na terapia, 108 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 e ajuda muito. 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Digo, é notável como apenas algumas respirações profundas… 110 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 … nos concentram. 111 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Sim. É este. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 De certeza? À quinta é de vez? 113 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 Sei que é mais caro do que esperávamos, ou o Ernie esperava, 114 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 mas acho que vale a pena. 115 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Sim, ele vai ficar bem. 116 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, trazes-nos dois ginger ales diet? 117 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Temos de celebrar. 118 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 É muito difícil. 119 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Pode não parecer, mas é. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Certamente não é a imagem que tinha de ti. 121 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 A imagem que cultivaste ao longo dos anos. 122 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 O meu cultivo dessa imagem, como dizes, era vaidoso. Arrependo-me. 123 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 A sério? Arrependes? 124 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 De todas as merdas lamentáveis que fizeste, arrependes-te disso? 125 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Não é preciso praguejar. - Discordo. 126 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Está bem. Pronto. Eu arrependo-me… 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Arrependo-me profundamente de muitas outras merdas. 128 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - E lamento. - Deves lamentar. 129 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Tenho pena de ti. 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Pela dupla dor da infidelidade 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 e pela ausência de um caminho digno para a redenção, 132 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 como eu fiz com a minha fé mórmon. 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Céus, quero tanto dar-te um murro na cara, neste momento. 134 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Isso não resolverá nada. 135 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Também discordo disso, para que conste. 136 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Sou muito, muito mais forte do que tu. 137 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Sim. Pois és. 138 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Eu não sei se sou suficientemente forte para foder a mulher de outro, 139 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 destruir a minha família e depois decidir: 140 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 "Ei, talvez devesse ter aulas de sapateado." 141 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Magoaste a mão? 142 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 O quê? Sim. 143 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Deixei-me levar com o saco de pancada. 144 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Já deste um murro a uma pessoa? 145 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Já levei muitos murros. 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 É por causa dela? Essa treta de sapateado? 147 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Não diretamente, não. Isso é por causa dela? 148 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Cem por cento. 149 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Não sei como consegues. 150 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Não tenho uma boa resposta para ti. 151 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Isto é diferente de tudo o que já fiz ou voltarei a fazer. 152 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Desculpa, Danny. 153 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 E espero que consigas encontrar perdão no teu coração. 154 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Não para mim, mas para a Sheila. 155 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Como a minha mulher encontrou perdão no dela. 156 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Com licença. 157 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Isto é mesmo tiki, não? Ao pormenor. 158 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Sim. 159 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 E ajuda-nos a esquecer os tons racistas coloniais. 160 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Poderia… Mais dois. Bangalô 243. 161 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Obrigado. 162 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Deves estar a pagar uma fortuna para dormir aqui, não? 163 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 E mais a conta do bar. 164 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Bem, vamos dividir. Dê quanto der, portanto… 165 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Lindo menino. - Sim. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 A igualdade é uma via de dois sentidos. 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Já fizeste muito sexo? 168 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Sempre imaginei que o Seafarer's Village fosse assim. 169 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Ainda não fiz nenhum sexo. 170 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Sim. Isso é outra coisa com que posso ficar desapontado. 171 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Disseste à Greta que vinhas ver-me? 172 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Homem sábio. Muito sábio. 173 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Então, tens uma boa representação legal? 174 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Tenho um demónio do meu lado e ela tem um do dela. 175 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 E, sabes, eles estão a tentar resolver as coisas. 176 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Mas, sinceramente, não quero uma disputa com ela 177 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 pelo resto da vida. 178 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Sabes, tenho outras batalhas a travar. Aliás, vou começar um trabalho na ACLU. 179 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Sim, trabalho de política. 180 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Até é porreiro. Uma fusão dos meus interesses académicos e políticos, 181 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 que acho… - Isso é ótimo, mas é o seguinte. 182 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 O foguetão da Sheila está prestes a descolar. 183 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 E qualquer bom advogado… 184 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Obrigado. - Obrigado. 185 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Qualquer mau advogado poderia argumentar que foste crucial 186 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 na criação do referido foguetão. 187 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Caramba, vais direto ao assunto, não vais, Ern? 188 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Tu tens direitos como coproprietário do seu negócio. 189 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Direitos que podes e deves garantir. 190 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Então, não é uma visita social? 191 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Bem, a Sheila e a Greta… Elas estão a divertir-se muito, 192 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 mas não são as melhores a fazer escolhas. 193 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 E como investidor… 194 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 … preocupo-me. 195 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 E achas que o meu envolvimento vai, de alguma forma, ser útil? 196 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 As mulheres são muito criativas. 197 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Mas convenhamos, não são as melhores a tomar decisões. 198 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Mesmo as que não procuraram tratamento de problemas mentais. 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Bem, foste tu que o disseste, não eu. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Mas não é mentira. 201 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - Quando quiser. - Sim, deixa que eu trato disto. 202 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Está bem. - Já tens muito com que te preocupar. 203 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Parece que lá não é tão triste como eu tinha imaginado. 204 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Sim, não. É… 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Na verdade, é mil vezes mais triste do que aquilo que imaginaste. 206 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Não, é agradável. 207 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Sabes, têm boas instalações e campos de voleibol de praia. 208 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Tens jogado voleibol de praia? 209 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Sim. Sim, tenho. 210 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Uma vez. Joguei uma vez. 211 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Descobri que tenho antebraços bastante sensíveis, 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 o que é uma perda. 213 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Para o mundo do voleibol, com certeza. 214 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Sim. Mas ainda posso andar de bicicleta. 215 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Por isso, pensei em passar por cá e pegar nesta velha. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 O que tens todo o direito de fazer. É tua. 217 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Sim. É verdade. Eu sei disso. Obrigado. 218 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 E já que aqui vim buscar a bicicleta, 219 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 pensei em avisar-te. 220 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Sabes, não queria ir embora sem dizer nada, 221 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 e depois tu ficares chateada por eu não ter dito nada. 222 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Mas não estás a dizer nada, por isso… 223 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Pois, não. Eu falei com o Terry. 224 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 E, ao que parece, é par para o curso 225 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 eu participar no teu negócio. 226 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Que quer isso dizer? 227 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Não é… É apenas algo de que o Terry e eu falámos 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 e ele vai escrevê-lo e colocá-lo no nosso acordo. 229 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Tu não tens absolutamente nada que ver com o meu negócio. 230 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Nunca tiveste. Porque é que isso iria mudar agora? 231 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, estivemos nesta mesma garagem 232 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 a pensar em ideias, nem há três meses. 233 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Más ideias. 234 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Fumar erva e trocar ideias comigo uma vez 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 não te faz parceiro igual. 236 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Tudo se resume ao facto de que eu tenho direito a metade. 237 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Por cima do meu cadáver. 238 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Pronto. Por favor, não nos exaltemos com isto. 239 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Não estou a pedir mais, está bem? 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 É só… É a lei da Califórnia. E se invertêssemos os papéis… 241 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Mas não invertemos! Não estão invertidos! 242 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Se tivesses algo que valesse a pena roubar metade, 243 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 saberias como me sinto agora. 244 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - Isso é mesquinho. - Sim, eu sei que é! Pretendia que fosse. 245 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 De que adianta isso? 246 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Não sei, mas sabe muito bem. 247 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Sabes o que todas as mulheres naqueles grupos focais tinham em comum? 248 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 O exercício era a única coisa na vida só para elas. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Não para os homens, não para os filhos. Para elas. 250 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Consegues imaginar, Danny? 251 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Consegues imaginar não ter tempo nem energia para ti próprio? 252 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Não consegues! 253 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 Não é possível porque passaste toda a tua vida 254 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 a pensar só em ti! 255 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Tens cá uma lata. 256 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Depois das tuas mentiras e da tua traição? 257 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Eu é que sou o idiota? Sou? 258 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Sabes que mais? Porquê ele? 259 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Podes dizer-me? Podes simplesmente dizer-me porquê ele? 260 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Podias ter andado com qualquer um. Porquê o maldito do John Breem? 261 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Eu não queria andar com ele. Queria ser ele. 262 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Alguém que consegue o que quer neste mundo. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Não gosto de quem te tornaste. 264 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mórmons. 265 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Os mórmons estão aqui. Tens de ver isto. 266 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Como compatriotas americanos, talvez gostassem de se juntar a nós em comunhão 267 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 nas nossas novas instalações na vila. 268 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Parece-me que não, "momos". 269 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 Sem desrespeito por vocês e pela vossa espécie, mas bateram à porta errada. 270 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Temos um amigo em comum. Um homem maravilhoso chamado John Breem. 271 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Como podem imaginar, iniciar uma nova igreja é muito caro. 272 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Ele disse que foram recentemente abençoados com um golpe de sorte. 273 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Ele achou que pudessem ter compaixão 274 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 para partilhar um pouco dessa boa sorte connosco. 275 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Podemos entrar? 276 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Acho que foi, tipo, um choque para ele. 277 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Sabes, ver o verdadeiro eu depois de todos estes anos. 278 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Deixa-me só verificar para ver a pena que sinto por ele. 279 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Pois, nada. Ele que se lixe. 280 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Ele disse que tem direito a metade. 281 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Bem, isso surpreende-me exatamente 0 %. 282 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Digo, todos se acham nesse direito. O que é que vais fazer? 283 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - Bem, eu não vou desistir. - Linda menina. 284 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Só tenho de descobrir exatamente o que é que isso parece. 285 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Se não te vais dar qualquer crédito, eu vou. Está bem? 286 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Pegaste no telefone em vez de nas chaves do carro. 287 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Estás a enfrentar a merda em vez de fugires dela. 288 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Sim, eu sei. Estou, não estou? Enfrentei. 289 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Estou a enfrentar, não estou? Eu só… É por isso que me sinto tão mal? 290 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 É claro! 291 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Estar presente na tua vida é do pior. 292 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Odeio-o tanto. 293 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 É por isso que ninguém o quer fazer. 294 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Eles só querem comer, beber e foder até mais não. 295 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Isso soa-me tão bem, neste momento. 296 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Aguenta-te aí, parceira. Estás a jogar a longo prazo, certo? 297 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Céus. 298 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Como estás? 299 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Preciso disto. Hoje foi uma loucura. 300 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - Tu é que és uma loucura. - Está bem. Para com isso. 301 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Sabes, finalmente decidimo-nos sobre o step. E eu acho que é ótimo. 302 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Muito bem. 303 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Bem, temos de falar sobre isso agora? 304 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Bem, pode ser um pouco mais caro do que esperavas, mas acho que vale a pena. 305 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 E espero que também aches. 306 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Tu estás… 307 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Estás a dar-me graxa? É o que isto é? 308 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 É melhor fechares essa boca barbuda. 309 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Não, a sério. 310 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Querida, estás excitada 311 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 ou estás a tentar sacar-me mais dinheiro? 312 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Porque não podem ser ambas? 313 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Desde quando te interessa porque peço sexo, desde que peça? 314 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Bem, desde que me convenceste a investir num grande empreendimento comercial teu. 315 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Isso é… Tu estás… 316 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Tu próprio disseste que achavas um bom investimento. 317 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Eu disse que pode ser. 318 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Fui falar com o Danny no seu apartamento de solteiro. Quê? 319 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Foste ao Seafarer's Village? Quando? 320 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 No outro dia. Tomámos um par de mai tais. 321 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 E não te ocorreu dizer-me? 322 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Eu tenho de… Sabes… 323 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Tenho de te dizer todos os lugares onde vou? Todos que vejo? 324 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Dizemos sempre tudo um ao outro. É quem nós somos. 325 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Só queria ver como ele estava, sabes? 326 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Certificar-me de que conhece os seus direitos e responsabilidades 327 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 em relação à… Tu sabes. 328 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Isso não é simpático, Ern. 329 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Que foi? Ela é instável, Greta. Tem muita coisa sobre os ombros. 330 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Quero ter a certeza de que o Danny é capaz de assumir, se precisar. 331 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Ela não precisa dele nem de ti para acreditar nela. 332 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Então ela agora é Deus? 333 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Desculpa, eu não entendo. 334 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Onde vais? 335 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Vou masturbar-me no bidé. Por favor, não estejas aqui quando terminar. 336 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Ele disse que era "par para o curso". O que quer que isso signifique. 337 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 É um termo do golfe, referindo-se ao número médio de tacadas. 338 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, não me interessa o que significa no golfe, mas o que significa para mim. 339 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Desculpa. O que é que estás a perguntar? 340 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Pergunto como é que ele simplesmente presume que se vai safar com isto. 341 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 A Califórnia é um estado de comunhão de bens, 342 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 e o negócio é considerado património comum 343 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 adquirido após o casamento. 344 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Assim, muito provavelmente, ele pode e irá manter direitos como proprietário. 345 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Então, estou… 346 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Estou sem opções. 347 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 As tuas opções legais são limitadas. 348 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 E as minhas opções ilegais? 349 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Era para ser uma piada. 350 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Não te posso aconselhar a fazer algo ilegal ou impróprio. 351 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Isso seria uma violação dos meus deveres como teu advogado. 352 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Isto não é sobre um pedaço de plástico. 353 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Embora, no que toca a pedaços de plástico, 354 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 acho que desenvolvemos um muito bom! 355 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Isto é sobre um sonho meu que se tornou realidade. 356 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Tudo devido ao apoio de algumas pessoas incríveis, 357 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 mas ao de uma em particular. 358 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - É isso mesmo, Greta. - Não. 359 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Por favor, faz uma vénia. - Sim! 360 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Vá lá. Pessoal, uma salva de palmas! 361 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Foi preciso muito trabalho e dedicação para chegarmos aqui, 362 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 e eu quero reconhecer isso 363 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 e agradecer-te. Obrigada. 364 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Quando o Melhore-se for um grande êxito, 365 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 e eu sei que vai ser, 366 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 vamos crescer a partir dessa base robusta. 367 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 O fitness é apenas o começo. 368 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Uma marca de estilo de vida. Esse é o grande sonho. 369 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Sabem, o exercício foi um escape para mim. 370 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Acordou-me de anos de mau diálogo interno e baixa autoestima. 371 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Ensinou-me a aceitar a minha força e o meu poder. 372 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 E vamos espalhar esse programa de exercício por todo o mundo. 373 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Muito bem, começamos pela Califórnia do Sul, mas depois, quem sabe? 374 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Domínio global? Absolutamente. 375 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - Sim. Parece-me bem. - Porque não? 376 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Seja como for, chega de conversa. Obrigada por terem vindo. 377 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Aproveitem a noite, e um brinde ao futuro. 378 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Saúde. - Sim! 379 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - À Sheila! - Saúde. 380 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, podes pôr música? 381 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Olá, querida. - Olá. 382 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Olá. 383 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Voltaram cedo. Voltaram um dia mais cedo. 384 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Sim. Bem, sabes, ela não estava pronta para dormir fora, ao que parece. 385 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 Depois de eu passar o dia a montar o beliche. 386 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 Mas tudo bem. Ela há de lá chegar. 387 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Não faz mal, querida. Queres ir para a cama, e eu vou aconchegar-te? 388 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Sim. - Está bem. 389 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 A celebrar o grande step? A grande inovação? 390 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Festa da empresa. Provavelmente à custa da conta da empresa, presumo. 391 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - Não é da tua conta. - Na verdade, é metade da minha conta. 392 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Bem, embora, pelo que o Terry me diz, 393 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 vais-te opor em relação a isso, o que não vai funcionar, Sheila. 394 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, qual é o objetivo? Estás a tentar voltar à minha vida? 395 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Porque isso também não vai funcionar. 396 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Está tudo bem aqui? Precisas de alguma coisa, Danny? 397 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Bebo uma tequila com gelo e lima. 398 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Já ouviram falar da Kelly Kilmartin? 399 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Todos já ouviram falar da Kelly Kilmartin. 400 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - O quê? Quem? - É uma atriz de uma série. 401 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Sim. Entra na Trish fora d'Água, e, antes disso, na Aposta na Quinta. 402 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - A minha mãe e eu adoramo-la. - Todos a adoram. 403 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Desculpem-me. Porque estamos a falar sobre isto? 404 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Bem, surpreende-me que não saibas depois do trabalho árduo que tens feito. 405 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Dá no canal três. Depois das notícias das onze. 406 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Pode saltar, bater, agachar ou mesmo dançar em cima. 407 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Não se preocupe. Isto aguenta. 408 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 É agradável e macio em todos os lugares certos, 409 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 mas forte e sólido onde é preciso. 410 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Para que possa fazer um treino duro que seja suave para o seu corpo. 411 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Não quer juntar-se a mim e avançar para um novo e sensual ser? 412 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Nunca foi tão fácil começar. 413 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Ligue agora para aproveitar esta oferta especial. 414 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Os operadores estão a postos à espera da sua chamada. 415 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Achaste mesmo que ias conseguir? 416 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Lançar um negócio? Não, desculpa, uma marca de estilo de vida? 417 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Sejamos francas. Não sabes o que raio estás a fazer. 418 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 A pensar em ligar à aberração da reabilitação? 419 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Isso pode animar-te, mas não vai mudar nada 420 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 sobre o funcionamento do mundo. 421 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Aquela bimba loira foi mais rápida do que tu. 422 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 É mais jovem, mais bonita e mais inteligente, e vai ganhar. 423 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 E ela merece. 424 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Porque és estúpida, preguiçosa e gorda. - A versão de teste. 425 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Sua gorda, velha, flácida de merda! - Direito a metade. 426 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Mas ainda não acabou. Ainda não. Não se fizeres o que tens a fazer. 427 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Assume o controlo da situação. Faz a merda de um plano e cumpre-o. 428 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Com um pouco de esforço e concentração, podes voltar a pôr esta merda nos eixos. 429 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 SÓ PARA FUNCIONÁRIOS 430 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Antes que seja tarde demais. 431 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Não. Não podes estar aqui. Tenho um compromisso. Iminentemente. 432 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Sim, com o Departamento de Planeamento da cidade de San Diego. 433 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Tens de sair agora mesmo. 434 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 És um idiota. 435 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Finges ser esse homem mórmon, íntegro, bom e gentil, 436 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 e, na verdade, és só um merdoso de coração frio. 437 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Eu não vou ficar aqui e ser insultado no meu local de… 438 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 A fingir que mereces todo este sucesso 439 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 porque acordas mais cedo e trabalhas mais do que todos. 440 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Mas ambos sabemos que é porque mentiste e subornaste, 441 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 e simplesmente intimidaste a subida em todos os degraus da escada. 442 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 E, na verdade, és apenas um idiota mentiroso, vaidoso e hipócrita, 443 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 motivado pela ganância, e a fugir da dor e do medo. 444 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Não vou ficar aqui a ouvir… 445 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 E eu amo-te, apesar de tudo isso. 446 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Talvez por causa disso. 447 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Agora já o tens. E avança para a matança. 448 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Preciso da tua ajuda. 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Não, eu quero a tua ajuda. 450 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Tenho um adversário. Dois. 451 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 E estou cansada de jogar à defesa. 452 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Então, qual é o teu objetivo? 453 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Reciprocidade ou vingança? 454 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Aniquilação. 455 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 CORPORAÇÃO BREEM TEAM 456 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Legendas: Teresa Moreira