1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Hoje foi legal. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Sim, verdade. - É. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 A Maya se divertiu. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 É isso que importa. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Sim, ela se divertiu. - Pois é. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Muito bem. Eu te procuro. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 A gente se fala na quinta… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Certo. - …sobre o fim de semana. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Está certo. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Durma bem. - Você também. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Pronto, Sra. Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Não tinha queijo cottage desnatado. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Espero que sirva. Este é o semi. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Mas pedi para procurarem o desnatado. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Falaram que vão encomendar. 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Relaxa, Fidelia. A cara é ótima. 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Quero que me chame de Sheila. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Vai ser difícil eu me adaptar. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Se minha mãe me ouvir chamá-la assim… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Obrigada. - De nada. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Pronto, pessoal. Vamos lá. Tudo ficará aqui. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Oi. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Oi. Como chegou antes? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Vi o Ernie no estacionamento, foi engraçado. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Eu falei: "Nos vemos em casa. Sem tempo." 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - O que é tudo isso? - Certo. 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 O Ernie comprou e liquidou uma firma. 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 Tudo bem, ele pagou todos. Provavelmente. 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Mas, enfim, tem móveis grátis. 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Grátis pra nós. Não é o máximo? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Eu gosto do jeito que está. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Vazio, né? - Sim, eu gosto. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Sério? - É. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 É tão… Não, teremos tantas reuniões. 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Vão nos levar a sério? 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Eu acho desimpedido, cheio de possibilidades. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Concordo. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Sim. Claro que sim, meu bem. Acabou de chegar. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Não, mas eu entendo. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Sim. Recomeço da estaca zero. 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Espere aí! Tudo volta pro caminhão. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Voltem, rapazes. Ouviram a senhora. 43 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Os custos indiretos são minúsculos, ou seja, as margens são impressionantes. 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 E o frete? Parece bem volumoso. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 A versão de mercado tem duas peças que se unem no centro. 46 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Sim. A "de mercado" significa a versão real. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Isto é o que chamam de beta. 48 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Obrigado por explicar esse código misterioso. 49 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Eu gostei bastante. 50 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Mas não adorei. E preciso adorar, não é? 51 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Claro. É você que vende. 52 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Vamos repassar uns ajustes, tá? 53 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Viu? Ela abre. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Vejamos. Certo. 55 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Não. Isso não é… 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 É perigoso. Digo… 57 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 STEP UP COM SHEILA 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Ótimo. Ficou ótimo. 59 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Ótimas mudanças. Justamente o que pedi. 60 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Mas andei pensando. 61 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Muita mulher não tem espaço separado pra malhar. 62 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Guardar é um problema pra todos. 63 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Quero que seja totalmente plano, sem afetar a estabilidade. 64 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Falta pouco, Ern. Só mais uns ajustes. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Uma hora os ajustes precisam parar. 66 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Os protótipos não são baratos. 67 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Achei que fossem baratos. Achei que essa fosse a ideia. 68 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Produto barato. Preço elevado. 69 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Não foi isso que te atraiu mais? 70 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Ninguém precisa gastar US$ 19,99 num step. 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Não faltam degraus grátis nesse mundo. 72 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Podemos falar disso na divulgação. 73 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Nunca chegaremos à divulgação sem entrar em produção. 74 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Juro que é… - É emocionante, né? 75 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Isso. Um conflito saudável dará resultado. 76 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Mulher se exercita por razão diferente do homem. 77 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Eu quero… Estou determinada 78 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 a focar no que a mulher quer e precisa do exercício. 79 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Por mais que demore. 80 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Legal isso, né? O ventilador. 81 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Três. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Deus do céu. 83 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Ei. 84 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Olha só. Sangrando. Muito legal, né? 85 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Boxeador não usa luvas por isso? 86 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Sim, eu sei que usam. 87 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Só estou falando… Fica bem bacana, né? 88 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Se você acha. 89 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Muito bem. 90 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 É. 91 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Seis. Cinco, seis, sete, vai. Ok. 92 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Espalhem-se. Prontos? 93 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Cinco, seis, sete, oito. Um, dois, três, quatro, 94 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 cinco, seis, sete, oito. 95 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 E pra cima e gira. 96 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Cinco, seis, sete. Volta. 97 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Dois, três, quatro, cinco, seis. 98 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Muito bom. Obrigada. 99 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Bom trabalho. 100 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Olha só, gosto disso nas minhas juntas. 101 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 É perfeito. 102 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 O que mais prefiro são as opções de alongamento e meditação. 103 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 O relaxamento é tão importante quanto o exercício. 104 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 O Vinnie diz isso e ele tem razão. 105 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Ele é louco, mas tem razão. 106 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditação? Como os monges? 107 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Sei que parece estranho, mas fizemos na terapia, 108 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 e ajuda muito. 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 É notável como algumas respirações profundas… 110 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 ajudam a se concentrar. 111 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Sim. É isso. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Certeza? A quinta versão não falha? 113 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 É mais cara do que queríamos, do que o Ernie queria, 114 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 mas vale a pena. 115 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Ah, ele vai concordar. 116 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, pode buscar refrigerante diet? 117 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Precisamos celebrar. 118 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 É muito difícil. 119 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Pode não parecer, mas é. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Não é a imagem que tinha de você. 121 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 A imagem que cultivou por anos. 122 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Cultivar essa imagem, como diz, foi vaidade. Lamento isso. 123 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Sério? Lamenta? 124 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 De toda merda que poderia lamentar, lamenta por isso? 125 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Pra que palavrão? - Discordo. 126 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Certo. Tudo bem. Eu lamento… 127 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Lamento profundamente um monte de outra merda. 128 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - E sinto muito. - Pois deveria. 129 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Sinto muito por você. 130 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Pelo duplo pesar da infidelidade 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 e da falta de um caminho virtuoso de redenção, 132 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 como tenho com minha fé mórmon. 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Nossa, queria tanto socar sua cara, porra. 134 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Não resolverá nada. 135 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Também discordo disso, fique sabendo. 136 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Sou bem mais forte do que você. 137 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Sim. É, sim. 138 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Não sei se a ponto de comer a mulher de outro, 139 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 arruinar minha família e decidir: 140 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 "Ei, acho que vou fazer sapateado." 141 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Machucou sua mão? 142 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Quê? Sim. 143 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Me empolguei com o saco de pancada. 144 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Já socou uma pessoa antes? 145 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Já levei muito soco. 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 É por causa dela? A bobagem do sapateado? 147 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Diretamente, não. Isso é por causa dela? 148 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Com toda certeza. 149 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Não sei como você consegue. 150 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Não tenho uma boa resposta. 151 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 É diferente de tudo que já fiz ou voltarei a fazer. 152 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Sinto muito, Danny. 153 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Espero que encontre algum perdão no seu coração. 154 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Não pra mim, mas pra Sheila. 155 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Como minha esposa achou perdão no dela. 156 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Com licença. 157 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Uau. É um bar bem praiano. Até o gelo é. 158 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 É. 159 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Ajuda a esquecer o tom colonial racista. 160 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Poderia… mais dois. Bangalô 243. 161 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Valeu. 162 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Deve custar uma fortuna dormir aqui, né? 163 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 Além da conta no bar. 164 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Estamos rachando. Seja quanto for… 165 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Bom garoto. - É. 166 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Igualdade é via de mão dupla. 167 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Está transando muito? 168 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Sempre achei que a Vila do Marinheiro fosse pra isso. 169 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Ainda não transei. 170 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 É. Outra decepção minha. 171 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Contou pra Greta que vinha me ver? 172 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Homem sábio, muito sábio. 173 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Arrumou um bom advogado? 174 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Arrumei um implacável, ela também tem um. 175 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Eles estão tentando resolver. 176 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Sinceramente, não quero brigar com ela 177 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 pela vida toda. 178 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Tenho outras batalhas pela frente, começando com um emprego na ACLU. 179 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Sim, trabalho político. 180 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 É legal. Mescla meus interesses acadêmicos e pessoais, 181 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 - e acho… - É ótimo, mas é o seguinte. 182 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 O foguete da Sheila vai decolar. 183 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 Qualquer bom advogado… 184 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Obrigado. - Valeu. 185 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Qualquer advogado ruim diria que você foi fundamental 186 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 na criação desse dito foguete. 187 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Você vai direto ao ponto, certo, Ern? 188 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Você tem direitos, como coproprietário do negócio dela. 189 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Direitos que pode e deveria exercer. 190 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Não é uma visita social? 191 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Sheila e Greta… Elas estão curtindo muito, 192 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 mas não são boas ao tomar decisões. 193 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 E, como investidor… 194 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 eu me preocupo. 195 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Acha que meu envolvimento pode ter alguma utilidade? 196 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Mulheres são extraordinariamente criativas, 197 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 mas, encaremos, não são boas em tomar decisões. 198 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Mesmo as que não procuraram tratamento para problemas mentais. 199 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Foi você que disse, não eu. 200 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Porém, não é mentira. 201 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - Sem pressa. - Eu pago isso. 202 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Tá. - Tem muito com que se preocupar. 203 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Lá não parece tão triste quanto imaginei. 204 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Pois é, não, é… 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 É mil vezes mais triste do que teria imaginado. 206 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Não, é legal. 207 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 A instalação é boa e tem quadra de vôlei de praia. 208 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Tem jogado vôlei de praia? 209 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Sim, eu tenho. 210 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Uma vez, eu joguei uma vez. 211 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Vi que tenho antebraços muito sensíveis, 212 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 o que é complicado. 213 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Para o mundo do vôlei, é claro. 214 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Sim, ainda posso andar de bicicleta. 215 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Aí pensei em vir aqui e pegar esta velhona. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 E tem todo o direito de pegar. É sua. 217 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Sim, verdade. Sei disso. Obrigado. 218 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 E, já que vim pegar a bicicleta, 219 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 pensei em dar um aviso. 220 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Eu não queria sair sem dizer nada, 221 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 e aí você ficaria puta porque eu não disse nada. 222 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Mas não está falando nada, então… 223 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Então, eu falei com o Terry. 224 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 E, ao que parece, é meio que dentro do esperado 225 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 que eu participe do seu negócio. 226 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Como assim? 227 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Não é… É só algo sobre o qual Terry e eu conversamos, 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 ele vai redigir e colocar em nosso acordo. 229 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Você não tem absolutamente nada a ver com meu negócio. 230 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Nunca teve. Por que mudaria agora? 231 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, estávamos nesta garagem 232 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 bolando ideias há menos de três meses. 233 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Ideias ruins. 234 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Fumar maconha e trocar ideias comigo 235 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 não te faz sócio igualitário. 236 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 O importante é que tenho direito à metade. 237 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Só por cima do meu cadáver. 238 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Ok. Não vamos nos perturbar. 239 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Não vou pedir mais, tá? 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 É que… É a lei da Califórnia. Se fosse ao contrário… 241 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Mas não é! Não é ao contrário! 242 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Se tivesse algo que valesse a pena roubar metade, 243 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 saberia como me sinto. 244 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - Que puta mesquinhez. - É, sim! Eu pretendia assim. 245 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 Isso resolve algo? 246 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Não sei, mas a sensação é ótima. 247 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Sabe o que as mulheres dos grupos de discussão tinham em comum? 248 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 O exercício era a única coisa só delas na vida. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Não para homens, não para os filhos. Para elas. 250 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Consegue imaginar isso, Danny? 251 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Consegue imaginar não ter tempo nem energia pra si mesmo? 252 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Não consegue! 253 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 Você não consegue porque passou a vida 254 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 só pensando em si mesmo! 255 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Que audácia a sua, cacete. 256 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Após suas mentiras e sua traição? Hein? 257 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Eu que sou o babaca de merda? Eu? 258 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Quer saber? Por que ele? 259 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Podia me dizer isso? Pode dizer por que ele? 260 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Poderia ter sido qualquer um. Por que o puto do John Breem? 261 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Eu não queria estar com ele. Eu queria ser como ele. 262 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Alguém que consegue o quer neste mundo. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Não gosto de quem você virou. 264 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los mórmons. 265 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Os mórmons chegaram. Precisa ver isso. 266 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Como compatriotas, não querem se juntar a nós na confraria 267 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 da nossa nova igreja na vila? 268 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Não queremos, momos. 269 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Sem desrespeito a vocês, 270 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 mas bateram na porta errada. 271 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Temos um amigo em comum. Um homem maravilhoso chamado John Breem. 272 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Como podem imaginar, começar uma igreja é muito caro. 273 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Ele disse que foram abençoados pela sorte. 274 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Ele achou que aceitariam 275 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 dividir parte dessa sorte conosco. 276 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Podemos entrar? 277 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Acho que ele ficou meio chocado. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Ao ver minha cara real após tantos anos. 279 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Deixe-me ver o quanto sinto pena dele. 280 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 É, nada. Ele que se exploda. 281 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Ele disse que tem direito à metade. 282 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Isso não me surpreende em nada. 283 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Eles se acham tão no direito. O que você vai fazer? 284 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - Não vou desistir. - Muito bem, garota. 285 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Só preciso entender o que é isso. 286 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Ei, se você não for se dar o crédito aqui, eu darei, tá? 287 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Você pegou o telefone e não a chave do carro. 288 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Vai enfrentar o problema em vez de fugir dele. 289 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Sim. Eu sei. Fiz isso, né? Eu sei. 290 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Eu fiz, não fiz? É que… Por que me sinto tão mal? 291 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 É claro! 292 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Fazer parte da própria vida é uma bosta. 293 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Odeio isso pra caralho. 294 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 É por isso que ninguém faz isso. 295 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Eles só querem comer, beber e trepar até o mundo acabar. 296 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Isso me parece tão bom agora. 297 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Espere aí, amiga. Vai apostar no longo prazo, né? 298 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Ah, caramba. 299 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Como você está? 300 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Preciso disso. Hoje foi extraordinário. 301 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - Você é extraordinária. - Corta essa. 302 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Finalmente escolhemos o step. Acho que é ótimo. 303 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Está bem. 304 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Precisamos falar disso agora? 305 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Pode ser um pouquinho mais caro do que esperava, mas vale a pena. 306 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Espero que concorde. 307 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Você está… 308 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Está me adulando? É isso? 309 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Cale essa sua boca barbuda. 310 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Não, falando sério. 311 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Querida, está com tesão 312 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 ou só quer tirar mais grana de mim? 313 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Não pode ser os dois? 314 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Desde quando se preocupa se quero sexo, desde que eu queira? 315 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Desde que me convenceu a investir nesse seu grande negócio. 316 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Isso é… Você é… 317 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Você disse que era um bom investimento. 318 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Eu falei que pode ser. 319 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Fui falar com o Danny no apartamento dele. O que tem? 320 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Você foi à Vila do Marinheiro? Quando? 321 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Outro dia. Bebemos uns mai tais. 322 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 E não pensou em me contar? 323 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Eu… Eu preciso… Sabe… 324 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Preciso contar aonde vou, todos que vejo? 325 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Sempre nos contamos tudo. Somos assim. 326 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Só queria ver como ele estava. 327 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Ver se ele conhecia os direitos e as responsabilidades 328 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 cara a cara. 329 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Não foi legal. 330 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Que… Ela é instável, Greta. Ela já tem muito na cabeça. 331 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Queria saber se o Danny pode assumir se for preciso. 332 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Ei! Ela não precisa que nem ele nem você acreditem nela. 333 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Agora ela é Deus? 334 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Desculpe, não sabia disso. 335 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Aonde vai? 336 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Vou me masturbar no bidê. Não esteja aqui quando eu acabar. 337 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Ele disse que era "dentro do esperado". Eu não entendi. 338 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 É um termo de golfe, o número médio de tacadas. 339 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, não interessa o que significa no golfe. O que significa pra mim? 340 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Desculpe. O que está pedindo? 341 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Por que ele pressupõe que vai conseguir isso? 342 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 A Califórnia é um estado de comunhão de bens, 343 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 e a empresa é um bem comum 344 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 adquirido após o casamento. 345 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 É muito provável que ele pode e conseguirá manter direitos como dono do negócio. 346 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Então, estou… 347 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Não tenho opções. 348 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Suas opções legais são limitadas. 349 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 Quais são as opções ilegais? 350 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Era pra ser uma piada. 351 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Não posso orientar a fazer nada ilegal ou impróprio. 352 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Eu violaria meu dever como seu advogado. 353 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Não é pelo pedaço de plástico. 354 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Ainda que, em termos de plástico, 355 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 acho que criamos um muito bom! 356 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Este é meu sonho se realizando. 357 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Com o apoio de pessoas incríveis, 358 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 mas de uma em particular. 359 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - Isso mesmo, Greta. - Ah, não. 360 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Por favor, uma mesura. - Isso! 361 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Pessoal, aplausos para ela! 362 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Trabalho árduo e dedicação resultaram nisso, 363 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 e eu quero reconhecer isso. 364 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 E obrigada. Obrigada. 365 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Quando o Step Up for um sucesso, 366 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 e sei que será, 367 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 cresceremos com essa base resistente. 368 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 Malhar é só o começo. 369 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Uma marca de estilo de vida é o grande sonho. 370 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 O exercício foi uma escapatória pra mim. 371 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Ele me acordou de anos de autossabotagem e baixa autoestima. 372 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Aprendi a aceitar minha força e meu poder. 373 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Vamos espalhar o evangelho do exercício pelo mundo. 374 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Começamos pelo sul da Califórnia, mas, depois, quem sabe? 375 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Dominação global? Com certeza. 376 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - É. Parece bom. - Por que não? 377 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Chega de papo. Obrigada por virem. 378 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Aproveitem. Um brinde ao futuro. 379 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Saúde. - Sim! 380 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - À Sheila! - Saúde. 381 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, liga a música? 382 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Oi, querida. - Oi. 383 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Oi. 384 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Vocês voltaram um dia antes. 385 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Pois é, ela não estava preparada para dormir fora de casa. 386 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 Depois que montei o beliche. 387 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 Mas tudo bem. Ela chega lá. 388 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Sem problemas, meu bem. Quer se deitar, e eu te cubro? 389 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Sim. - Tá. 390 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Celebrando o grande passo, é? A grande inovação? 391 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Festa da firma. Presumo que a firma pague. 392 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - Não é da sua conta. - Metade da conta é. 393 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Contudo, pelo que me disse o Terry, 394 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 você vai protestar, e não vai dar certo. 395 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, qual é a sua? Voltar pra minha vida? 396 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Também não vai dar certo. 397 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Tudo bem aqui? Quer alguma coisa, Danny? 398 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Uma tequila com gelo e limão. 399 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Conhecem Kelly Kilmartin? 400 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Quem não conhece? 401 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - Quem é? - Atriz de TV. 402 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Ela está em Trish fora d'Água e fez Aposte a Fazenda. 403 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - Minha mãe e eu amamos. - Todos amam. 404 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Desculpem. Por que falamos disso? 405 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 É uma surpresa que não saiba após toda essa sua trabalheira. 406 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Passa no canal três, após o jornal noturno. 407 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Você pode pular, chutar, agachar ou até dançar nele. 408 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Não se preocupe. Ele aguenta. 409 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 É legal e maleável nos pontos certos, 410 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 mas bom e sólido onde precisa. 411 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Você malha forte sem machucar o corpo. 412 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Não quer vir comigo e criar no step sua nova versão sexy? 413 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Nunca foi tão fácil começar. 414 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Ligue já e aproveite a oferta especial. 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Os telefonistas esperam sua ligação. 416 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Achou mesmo que teria sucesso? 417 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Abrir empresa? Não, desculpe, uma marca de estilo de vida? 418 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Aceite. Você não sabe o que faz. 419 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 Vai ligar pra louca da clínica? 420 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Vai até se animar, mas não mudará nada 421 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 de como o mundo funciona. 422 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 A loura gostosona chegou primeiro. 423 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Ela é mais nova, bonita, inteligente e vai vencer. 424 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 E ela merece vencer. 425 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Porque você é burra, preguiçosa e gorda. - O beta. 426 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Velha gorda pelancuda de merda! - Tenho direito à metade. 427 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Só que ainda não acabou se você fizer o que for preciso. 428 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Controle a situação. Bole a porra de um plano e siga. 429 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Com algum esforço e concentração, você põe essa merda nos eixos. 430 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 SÓ FUNCIONÁRIOS 431 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Antes que seja tarde pra caralho. 432 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Não pode ficar aqui. Tenho uma reunião agora. 433 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Sim, com a Secretaria de Urbanismo de San Diego. 434 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Saia agora mesmo. 435 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Você é um babaca. 436 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Finge ser um mórmon gentil, bom e íntegro, 437 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 mas não passa de um merda calculista. 438 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Não ficarei aqui sendo insultado no meu lugar… 439 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Fingindo que merece esse sucesso 440 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 por acordar mais cedo e trabalhar mais que todos. 441 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Sabemos que é porque mentiu e subornou, 442 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 e sente-se intimidado a cada passo que dá. 443 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Você não passa de um babaca mentiroso, hipócrita, vaidoso, 444 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 movido pela cobiça, que foge da dor e do medo. 445 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Não vou ficar te ouvindo… 446 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 E te amo mesmo assim. 447 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Talvez seja por isso. 448 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Ele engoliu a isca. Caia matando. 449 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Preciso da sua ajuda. 450 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Não, quero sua ajuda. 451 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Tenho um adversário. Dois deles. 452 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Cansei de jogar na defesa. 453 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Qual é a sua meta? 454 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Dar o troco ou punir? 455 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Aniquilação. 456 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 CORPORAÇÃO BREEM TEAM 457 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Legendas: Leandro Woyakoski