1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Bu gece hoştu. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 -Evet. Evet, öyleydi. -Evet. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya iyi vakit geçirdi. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Önemli olan o. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 -Evet. Geçirdi, evet. -Evet. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Tamam. Görüşürüz. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Evet, perşembe konuşuruz. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 -Tamam. Evet. -Hafta sonu için. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Tamam. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 -İyi uykular. -Sana da. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Buyurun Bayan Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Dükkânda küçük taneli süzme peynir yokmuş. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Umarım sorun yoktur. Bu orta taneli sanırım. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Ama küçük taneli işini çözmelerini rica ettim. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Sipariş vermeye çalışırız dediler. 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,980 Sakin ol Fidelia. Bu harika görünüyor. Ayrıca bana Sheila demeni çok istiyorum. 17 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Buna alışmak çok zaman alacak. 18 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Annem patronuma ilk adıyla hitap ettiğimi duysa… 19 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 -Teşekkür ederim. -Tamam. 20 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Tamam beyler. Hadi. Her şey buraya gelecek. 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Selam. 22 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Hey. Nasıl benden önce geldin? 23 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Otoparkta Ernie'ye rastladım, eğlenceliydi. 24 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Ona "Evde görüşürüz canım. Vaktim yok" dedim. 25 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 -Bunlar ne? -Doğru ya. 26 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Ernie bir şirketi alıp tasfiye etti. 27 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 Merak etme, herkes tazminatını aldı. Muhtemelen. 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Neyse, bu beleş mobilya demek. 29 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 En azından bize beleş. Harika, değil mi? 30 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Ama sorun şu ki, ben onu bu hâliyle seviyorum. 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 -Boş hâli mi yani? -Evet, öyle. 32 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 -Ciddi misin? -Evet. 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 Çok şey duruyor… Yani, bir sürü toplantımız olacak. 34 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Bizi kim ciddiye alır? 35 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Bana serbest geliyor. İhtimallerle dolu. 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Katılıyorum. 37 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Elbette katılıyorsun canım. Aramıza yeni katıldın. 38 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Hayır. Ama anlıyorum. 39 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Evet. Temiz sayfa. Yeni başlangıç. 40 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Durun! Her şey kamyona geri gidiyor. 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Toplayın beyler. Hanımefendiyi duydunuz. 42 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Giderler düşük, bu da marjlar yüksek demek. 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Peki ya sevkiyat? Çok büyük duruyor. 44 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Piyasaya girecek olan iki parça. Ortadan geçmeli olacak. 45 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Evet, "piyasaya" demek gerçeği demek. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Buna beta diyorlar. 47 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 O gizemli şifreyi çözdüğün için sağ ol. 48 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Şey, beğendim. Hem de çok beğendim. 49 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Ama bayılmadım. Ve bayılmam gerekiyor, değil mi? 50 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Tabii ki. Onu satan sensin. 51 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Düşündüğüm birkaç düzeltme üzerinden geçelim, tamam mı? 52 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Gördün mü? Açılıyor. 53 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Bakalım. Tamam. 54 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Hayır. Bu hiç… 55 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Bu tehlikeli. Yani… 56 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Harika. Harika görünüyor. 57 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Değişiklikler müthiş. Tam istediğim gibi. 58 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Ama düşünüyordum da. 59 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Bir sürü kadının egzersiz yapmak için ayrı alanı yok. 60 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Ve depolama da herkes için sorun. 61 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Dayanıklılığını bozmadan onun tamamen düz kapandığını görmek istiyorum. 62 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Evet, çok yaklaştık Ern. Birkaç ayar daha… 63 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Evet, bu ayarların bir yerde son bulması gerek. 64 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Bu prototipler hiç ucuz değil. 65 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Ucuz olduklarını sanıyordum. Tüm olayları bu sanıyordum. 66 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Ucuz ürün. Yüksek fiyat. 67 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 En başta ilgini çekenin de bu olduğunu sanıyordum. 68 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Bak, hayır, kimse bir basamağa 19,99 dolar harcamak istemez. 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Dünyada bir sürü bedava basamak var. 70 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Bunu pazarlama sürecinde düşünebiliriz. 71 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Üretime geçmezsek pazarlama sürecine de geçemeyiz. 72 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 -Söz, bu… -Çok heyecan verici, değil mi? 73 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Evet. Sağlıklı tartışma. İyi sonuç için. 74 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Kadınların egzersiz nedenleri erkeklerden farklı. 75 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Ve benim istediğim, kafama koyduğum 76 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 bunu kadınların egzersizden olan beklentisiyle ilgili hâle getirebilmek. 77 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Ne kadar sürerse sürsün. 78 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Bu çok harika. Vantilatör. 79 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Üç. 80 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Tanrı aşkına. 81 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Baksana. 82 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Şuna bak. Ellerim kan içinde. Harika, değil mi? 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Boksörler o yüzden eldiven takmıyor mu? 84 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Evet, boksörlerin eldiven taktığını biliyorum. 85 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Benim dediğim… Havalı görünüyor, değil mi? 86 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Neyse işte. 87 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Pekâlâ. 88 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Evet. 89 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Altı. Beş, altı, yedi, hadi. Tamam. 90 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Dağılın. Hazır mısınız? 91 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Beş, altı, yedi, sekiz. Bir, iki, üç, dört, 92 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 beş, altı, yedi, sekiz. 93 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Ve şimdi dönüyoruz. 94 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Beş, altı, yedi. Başa dönün. 95 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 İki, üç, dört, beş, altı. 96 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Çok iyiydiniz. Sağ olun. 97 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Bravo. 98 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Söylemem lazım, bu, eklemlerime iyi geliyor. 99 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Mükemmel. 100 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Ama ben esneme ve meditasyon opsiyonları da olsun istiyorum. 101 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Çalışma kadar rahatlama kısmı da önemlidir. 102 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Vinnie böyle diyor ve haklı. 103 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 O deli ama haklı. 104 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Meditasyon mu? Keşişler gibi mi? 105 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Biraz acayip olduğunu biliyorum ama terapide yaptık 106 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 ve çok faydası oldu. 107 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Yani bu inanılmaz bir şey. Birkaç derin nefesle… 108 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 …kendinize gelebiliyorsunuz. 109 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Evet. İşte bu. 110 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Emin misin? 5.0 tamam mı? 111 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 Umduğumuzdan ya da Ernie'nin umduğundan pahalı, biliyorum 112 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 ama sanırım değer. 113 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Evet. Ernie bir şey demez. 114 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Bize iki diyet gazoz getirir misin Fidelia? 115 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Kutlamamız gerek. 116 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Çok zor. 117 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Öyle görünmeyebilir ama öyle. 118 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Bende yarattığın imajın gibi değilmişsin. 119 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Yıllar boyunca geliştirdiğin imajı diyorum. 120 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Belirttiğin gibi, bu imajı geliştirmem boşunaydı. Bundan pişmanım. 121 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Öyle mi? Pişman mısın? 122 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Pişman olunacak onca yediğin bok arasında bundan mı pişmansın? 123 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 -Küfre gerek yok. -Katılmıyorum. 124 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Tamam. Peki. Pişmanım… 125 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Diğer bir sürü boktan şey için çok pişmanım. 126 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 -Ve üzgünüm. -Üzülmelisin. 127 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Senin için üzülüyorum. 128 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Çifte üzülüyorum. Hem sadakatsizliğin 129 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 hem de Mormon inancımda sahip olduğum, kefarete giden 130 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 doğruluk yoluna sahip olmadığın için. 131 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Şu anda suratına yumruğu çakmayı çok istiyorum. 132 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Bu hiçbir şeyi çözmez. 133 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Buna da katılmıyorum. Bilgin olsun. 134 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Senden çok çok daha güçlüyüm. 135 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Evet. Öylesin. 136 00:11:49,126 --> 00:11:54,006 Başkasının karısını sikip sonra aileme kazık atıp sonra bir anda 137 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 "Hey, belki tap dans dersleri almalıyım" diyecek kadar güçlü müyüm, bilmiyorum. 138 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Elini mi sakatladın? 139 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Ne? Evet. 140 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Kum torbasında biraz kendimi kaybetmişim de. 141 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Daha önce insana yumruk attın mı? 142 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Çok yumruk yedim. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Onun yüzünden mi? Bu tap dans saçmalığı? 144 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Direkt olarak değil. Bu onun yüzünden mi? 145 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Yüzde yüz. 146 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Nasıl yaptığını bilmiyorum. 147 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Sana verecek uygun bir cevabım yok. 148 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Bu daha önce yaptığım hiçbir şeye benzemiyor. Bir daha da yapmayacağım. 149 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Üzgünüm Danny. 150 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Umarım içinde bağışlama gücü bulabilirsin. 151 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Beni değil ama Sheila'yı. 152 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Benim karım bu gücü buldu. 153 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Müsaadenle. 154 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Vay, burada tiki mi yapıyorlar? Hem de buzuna kadar. 155 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Evet. 156 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Ve sömürgesel ırkçı imaları unutmana yardımcı oluyor. 157 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Acaba… İki tane daha. Bungalow 243'e. 158 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Sağ ol. 159 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Geceleri burada yatmak için servet ödüyorsundur ha? 160 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 Üstüne de bar adisyonu. 161 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Yani paylaşıyoruz. Kaç çıkarsa… 162 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 -Aferin. -Evet. 163 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Eşitlik karşılıklıdır. 164 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Bol bol seks yapıyor musun? 165 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Her zaman Seafarer's Village nasıldır diye merak ettim. 166 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Ve henüz seks yapmıyorum. 167 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Evet. O da hayal kırıklığına uğrayabileceğim başka bir konu. 168 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Greta'ya beni görmeye geleceğini söyledin mi? 169 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Akıllıca dostum. Çok akıllıca. 170 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Kendine avukat buldun mu? 171 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Şeytan gibi birini buldum. O da kendi şeytanını bulmuş. 172 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Ve onlar da işi çözmeye çalışıyor. 173 00:14:24,948 --> 00:14:28,869 Ama doğrusu onunla hayatım boyunca mücadele etmek istemiyorum. 174 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Başka savaşlarım var. ACLU'da işe başlıyorum. 175 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Evet, siyaset işi. 176 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Harika aslında. Akademik ve siyasi ilgi alanlarımı birleştiriyor. 177 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 -Bu da sanırım… -Harika ama olay şu. 178 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Sheila'nın işi uçuşa geçmek üzere. 179 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 Ve herhangi bir iyi avukat… 180 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 -Teşekkür ederim. -Sağ ol. 181 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Herhangi bir kötü avukat senin o işin kurulmasında 182 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 önemli rolün olduğunu söyler. 183 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Doğrudan konuya giriyorsun, değil mi Ern? 184 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Onun işinin ortağı olarak hakların var. 185 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Onları iddia edebilirsin ve etmelisin de. 186 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Bu sosyal bir ziyaret değil mi yani? 187 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Şey, Sheila ve Greta… Çok eğleniyorlar 188 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 ama tercih konusunda pek iyi değiller. 189 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Ve yatırımcı olarak… 190 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 Endişe ediyorum. 191 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Benim karışmamın faydası olacağını mı sanıyorsun? 192 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Kadınlar… Kadınlar acayip yaratıcı, değil mi? 193 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Ama kabul edelim ki karar verme konusunda çok iyi değiller. 194 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Zihin sağlığı konusunda yardım almayanlar… bile. 195 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Ben değil, sen öyle diyorsun. 196 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Ama yanlış değil. 197 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 -Acele etmeyin. -Vay, evet. Onu ben alayım. 198 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 -Pekâlâ. -Senin yeterince derdin var. 199 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Galiba orası sandığım kadar hüzünlü değil. 200 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Evet, hayır. Bu… 201 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Aslında sandığından bin kat daha hüzünlü. 202 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Hayır, çok güzel. 203 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Çok güzel tesisleri ve plaj voleybolu sahaları var. 204 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Plaj voleybolu mu oynuyorsun? 205 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Evet. Evet, oynadım. 206 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Bir kez. Bir kez oynadım. 207 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Ön kollarımın çok hassas olduğunu öğrendim. 208 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 Bu da biraz kayıp. 209 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Voleybol dünyası için eminim öyledir. 210 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Evet. Ama hâlâ bisiklete binebiliyorum. 211 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 O yüzden gelip bu eski bisikleti alayım dedim. 212 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Buna hakkın var tabii. O senin. 213 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Evet. Doğru. Biliyorum. Teşekkür ederim. 214 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 Hazır bisikleti almaya gelmişken 215 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 sana da bir haber vereyim istedim. 216 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Anlarsın işte, bir şey söylemeden gitmek istemedim. 217 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 Sonra bir şey demedim diye kızarsın. 218 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Ama bir şey demiyorsun, yani… 219 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Evet, hayır. Terry'yle konuştum. 220 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 Ve anladığım kadarıyla senin işine dâhil olmam 221 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 sahanın şartlarına uygun. 222 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Ne demek bu? 223 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Şey değil… Sadece Terry'yle konuştuğumuz bir şey 224 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 ve bunu yazıp anlaşmamıza ekleyecek. 225 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 İşimle kesinlikle herhangi bir alakan yok. 226 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Hiç olmadı. Bu şimdi neden değişiyor? 227 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, birlikte bu garajdaydık. 228 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 Karşılıklı fikirler buluyorduk. Üç ay bile olmadı. 229 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Kötü fikirler. 230 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Ot çekip benimle bir kez beyin fırtınası yapman 231 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 seni eşit ortak falan yapmaz. 232 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 İşin özünde bunun yarısı benim hakkım. 233 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Cesedimi çiğnemen gerek. 234 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Tamam. Bu konuda duygusallık göstermeyelim lütfen. 235 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Daha fazlası için saldırmıyorum. 236 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Sadece… Kaliforniya yasası böyle. Durum tam tersi olsaydı… 237 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Ama öyle değil! Durum tam tersi değil! 238 00:18:02,416 --> 00:18:07,171 Yarısını çalmaya değecek bir şeyin olsaydı şu anda neler hissettiğimi anlardın. 239 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 -Bu çok ağır oldu. -Evet, öyle olmasını istedim zaten. 240 00:18:13,510 --> 00:18:16,680 -Bu ne işe yarayacak şimdi? -Bilmiyorum ama çok iyi geldi. 241 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Odak gruplarında konuştuğum tüm kadınların ortak yanları neydi, biliyor musun? 242 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Egzersiz hayatlarında sadece onlara ait olan tek şey. 243 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Erkekler, çocuklar için değil. Kendileri için. 244 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Bunu hayal edebiliyor musun Danny? 245 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Kendin için zamanın ve enerjin olmadığını hayal edebiliyor musun? 246 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Edemezsin! 247 00:18:38,619 --> 00:18:42,998 Etmen mümkün değil çünkü tüm hayatını sadece kendini düşünerek geçirdin. 248 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Çok taşaklısın! 249 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Söylediğin yalanlardan ve beni aldatmandan sonra… 250 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Göt olan ben miyim yani? Ben mi oldum? 251 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Aslında neden o? 252 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Bunu söyleyebilir misin? Neden onunla yaptın? 253 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Herhangi biriyle birlikte olabilirdin. Neden yavşak John Breem? 254 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Onunla olmak istemedim. O olmak istedim. 255 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Dünyada istediğini elde eden biri. 256 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Dönüştüğün kişi hoşuma gitmedi. 257 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Los Mormonlar. 258 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Mormonlar gelmiş. Bunu görmen lazım. 259 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Ülke dışındaki Amerikalılar olarak belki kardeşliğimize katılmak istersiniz. 260 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 Köyde bir ibadet yerimiz var. 261 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Olmaz Momolar. 262 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 Size ve türünüze saygısızlık olmasın ama maalesef yanlış kapıyı çaldınız. 263 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Ortak bir dostumuz var. John Breem adlı harika bir adam. 264 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Tahmin edebileceğiniz gibi kilise kurmak çok pahalı. 265 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Yakında başınıza talih kuşu konduğunu söyledi. 266 00:20:31,773 --> 00:20:36,695 O kısmetin bir kısmını bizimle paylaşabileceğinizi düşündü. 267 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Girebilir miyiz? 268 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Sanırım onun için biraz şok oldu. 269 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Bunca yıldan sonra gerçek beni görmek. 270 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Onun için ne kadar üzüldüğüme bir bakayım. 271 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Evet, bir şey yok. Siktirsin. 272 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Yarısında hakkı olduğunu söyledi. 273 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Bu beni tam olarak yüzde sıfır şaşırttı. 274 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Yani hepsinin çok hakkı var. Ne yapacaksın? 275 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 -Pes etmiyorum. -Aferin kızıma. 276 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Sadece durumun nasıl göründüğünü anlamam gerekiyor. 277 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Hey, burada kendini takdir etmeyeceksen ben ederim, tamam mı? 278 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Araba anahtarı yerine telefonu eline aldın. 279 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Sorunlardan kaçmak yerine onlarla yüzleşiyorsun. 280 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Evet, biliyorum. Öyle değil mi? Öyle. 281 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Öyle, değil mi? Sadece… O yüzden mi kötü hissediyorum? 282 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Elbette! 283 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Kendi hayatının içinde olmak en kötüsüdür. 284 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Bundan çok nefret ediyorum. 285 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Bu yüzden kimse yapmak istemiyor. 286 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Onlar sadece sonsuza dek yemek, içmek ve sikişmek istiyor. 287 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Bu şu anda bana çok hoş geldi. 288 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Dayan dostum. Uzun soluklu oynuyorsun, değil mi? 289 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Ah be. 290 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Nasılsın? 291 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Buna ihtiyacım var. Bugün muhteşemdi. 292 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 -Muhteşem olan sensin. -Pekâlâ. Kes şunu bakalım. 293 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Nihayet o basamakta karar kıldık. Ve bence harika. 294 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Tamam. 295 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Şimdi konuşmak zorunda mıyız? 296 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Umduğundan biraz daha pahalı olabilir ama bana göre değer. 297 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Umarım sence de öyledir. 298 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Yoksa sen… 299 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? Olay bu mu? 300 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 O sakallı çeneni kapasan iyi olur. 301 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Hayır, cidden. 302 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Canım sen… Sen azdın mı 303 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 yoksa daha çok para koparmaya mı çalışıyorsun? 304 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Niye ikisi birden olamıyor? 305 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Ne zamandan beri seks istediğim sürece neden istediğimi umursuyorsun? 306 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Büyük iş projene yatırım yapmamı istediğinden beri. 307 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Bu… Sen… 308 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Bunun iyi bir yatırım olduğunu kendin söyledin. 309 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Ben… Öyle olabilir dedim. 310 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Ben… Bekâr dairesinde Danny'yle konuşmaya gittim. Ne var? 311 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Seafarer's Village'a mı gittin? Ne zaman? 312 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Geçen gün. Onunla… Birlikte iki mai tai içtik. 313 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Bana söylemek aklına gelmedi mi? 314 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Buna… Buna… Buna gerek var mı? Ben… 315 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Gidip gördüğüm her şeyi sana mı söyleyeceğim? 316 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Birbirimize her zaman her şeyi söyleriz. Biz böyleyiz. 317 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Sadece onu kontrol etmek istedim. 318 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Haklarını ve sorumluluklarını bilmesini istedim. 319 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 Yüz yüze… Anlarsın ya. 320 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Bu hiç hoş değil Ern. 321 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Ne… O kadın dengesiz Greta. Omuzlarında çok fazla yük var. 322 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Danny gerektiğinde devreye girebilsin istedim hepsi o. 323 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Hey! Sheila'nın senin ya da onun inanmasına ihtiyacı yok. 324 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Şimdi de Tanrı mı oldu? 325 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Özür dilerim… Ben bunu göremiyorum. 326 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Nereye gidiyorsun? 327 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Bidede mastürbasyon yapacağım. İşim bitince burada olmasan iyi olur. 328 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 "Sahanın şartlarına uygun" dedi. Ne demekse artık. 329 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Bir golf terimi. Yapılan vuruş sayısı ortalaması demek. 330 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Golfteki anlamını merak etmiyorum Jerod. Benim için olan anlamı önemli. 331 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Pardon. Ne soruyorsun? 332 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Nasıl oluyor da bu hakkı kendinde görüyor diyorum. 333 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 Kaliforniya'da ortak mülkiyet hakkı geçerlidir. 334 00:24:18,166 --> 00:24:21,920 Bir işletme de evlilikten sonra elde edilen ortak mülkiyet sayılır. 335 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Yani büyük ihtimalle bu işin sahibi olarak hakkını isteyecek ve sahip olacaktır. 336 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Yani ben… 337 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 Burada seçeneğim yok. 338 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Yasal seçeneklerin sınırlı. 339 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 Peki yasal olmayan seçenekler? 340 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Bu bir şakaydı. 341 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Sana yasa dışı ya da uygunsuz bir şey yapmanı tavsiye edemem. 342 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Bu, avukatın olarak görevimi kötüye kullanmak olur. 343 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Konumuz bir plastik parçası değil. 344 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Gerçi plastik olarak düşünecek olursak 345 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 bayağı iyi bir plastik geliştirdik diyebilirim. 346 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Bu benim hayalimin gerçek olması. 347 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Hepsi de inanılmaz insanların desteğiyle oldu. 348 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 Ama özellikle bir kişi var ki… 349 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 -Doğru, Greta. -Hayır. 350 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 -Lütfen ufak bir selam. -Evet! 351 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Hadi. Herkes onu alkışlasın. 352 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Buraya varmak için çok fazla azim ve çalışma gerekti 353 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 ve bunu kabul ederek… 354 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 …teşekkür etmek istiyorum. Teşekkürler. 355 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Step Up çalışması büyük hit olduğunda 356 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 ki olacağını biliyorum… 357 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 …o sağlam temelin üzerine katlar çıkacağız. 358 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 Fitness sadece başlangıç. 359 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Bir yaşam tarzı markası. Büyük hayal bu işte. 360 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Bakın, egzersiz benim için bir kaçıştı. 361 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Yıllarca süren kendimi beğenmeme ve aşağılama durumundan kurtardı. 362 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Bana gücümü ve kudretimi kucaklamayı öğretti. 363 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Bu egzersiz çağrısını tüm dünyaya yayacağız. 364 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Tamam, Güney Kaliforniya'dan başlarız. Sonrasını kim bilir? 365 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Küresel hâkimiyet? Kesinlikle. 366 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 -Evet. İyi fikir. -Neden olmasın? 367 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Neyse, konuştuğum yeter. Geldiğiniz için sağ olun. 368 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Herkese iyi eğlenceler ve geleceğin şerefine. 369 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 -Şerefe. -Evet! 370 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 -Sheila'ya! -Şerefe. 371 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Müzik çalabilir misin Fidelia? 372 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 -Selam canım. -Selam. 373 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Selam. 374 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Erken döndünüz. Bir gün erken döndünüz. 375 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Evet. Meğerse gece yatısına hazır değilmiş. 376 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 Bütün gün ranzayı monte ettim. 377 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 Ama sorun yok. Alışacaktır. 378 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Sorun yok canım. Seni yatağına yatırmamı ister misin? 379 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 -Evet. -Tamam. 380 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Büyük basamağı kutluyorsunuz ha? Büyük yeniliği mi? 381 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Şirket partisi. Muhtemelen masrafları da şirket karşılıyordur. 382 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 -Seni ilgilendirmez. -Aslında yarısı ilgilendirir. 383 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Yani Terry'den duyduğum kadarıyla 384 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 bu konuda sıkıntı çıkaracakmışsın ama işe yaramaz Sheila. 385 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Olay ne Danny? Hayatıma dönmeye mi çalışıyorsun? 386 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Çünkü o da işe yaramayacak. 387 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Burada her şey yolunda mı? Bir şey mi lazım Danny? 388 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Tekila, buz, yeşil limon. 389 00:27:12,132 --> 00:27:15,302 -Kelly Kilmartin'i duydunuz mu? -Kelly Kilmartin'i herkes duymuştur. 390 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 -Ne? Kim? -Sitcom oyuncusu. 391 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Evet. Trish out of Water'da oynuyor. Daha önce Bet the Farm'da vardı. 392 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 -Annemle ona bayılıyoruz. -Onu herkes seviyor. 393 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Pardon ama neden bunu konuşuyoruz? 394 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Yaptığın bunca ağır çalışmadan sonra bilmediğine şaşırdım doğrusu. 395 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 3. Kanal'da. Saat 11 haberlerinden sonra. 396 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Onunla zıplar, tekme atar, çömelir hatta dans bile edebilirsiniz. 397 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Merak etmeyin. Dayanır. 398 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 Güzel ve olması gerektiği kadar yumuşaktır 399 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 ama gerektiği yerde de sert ve dayanıklıdır. 400 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Yani vücudunuza karşı nazikçe ama sıkı çalışabilirsiniz. 401 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Bana katılıp daha seksi olmak için çalışmaz mısınız? 402 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Başlamak hiç bu kadar kolay olmamıştı. 403 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Bu özel tekliften yararlanmak için hemen arayın. 404 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Arkadaşlarımız cevap vermek için hazır bekliyor. 405 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Cidden bunu başarabileceğini mi sandın? 406 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Bir iş kurmayı? Hayır, pardon, bir yaşam tarzı markası olmayı? 407 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Kabul et. Ne halt ettiğini bilmiyorsun. 408 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 Tedavideki o ucubeyi aramayı mı düşünüyorsun? 409 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Bu keyfini yerine getirir ama dünya düzeniyle ilgili 410 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 hiçbir şeyi değiştirmez. 411 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 O sarışın sürtük seni alt etti. 412 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Senden daha genç, güzel ve akıllı. Ve o kazanacak. 413 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 Kazanmayı hak ediyor. 414 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 -Çünkü sen aptal, tembel ve şişkosun. -Beta. 415 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 -Şişko, ihtiyar, sarkık orospu! -Yarısına hakkı var. 416 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Ama bitmedi. Henüz bitmedi. Yapman gerekeni yaparsan bitmedi. 417 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Durumun kontrolünü ele al. Bir plan yap ve ona uy. 418 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Biraz çaba ve dikkatle bu boku yine yoluna sokabilirsin. 419 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 SADECE ÇALIŞANLAR 420 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Çok geç olmadan. 421 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Hayır. Burada olamazsın. Randevum var. Az sonra. 422 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Evet San Diego belediyesi Planlama Dairesiyle. 423 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Hemen gitmen gerek. 424 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Puştun tekisin. 425 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Bana karşı namuslu, iyi ve nazik Mormon adam rolü yaptın 426 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 ama aslında taş kalpli boktan bir herifsin. 427 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Kendi iş yerimde bu hakaretleri dinlemeyeceğim. 428 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Herkesten erken kalkıp daha çok çalıştığın için 429 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 bu başarıyı hak ediyormuş gibi rol yaptın. 430 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Ama ikimiz de biliyoruz ki basamakları tırmanmak için 431 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 yalan söyledin, rüşvet verdin ve insanları korkuttun. 432 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Aslında yalancı, kibirli ve ikiyüzlü götün tekisin. 433 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 Gözünü hırs bürümüş ve acıyla korkudan kaçıyorsun. 434 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Burada durup dinlemeyeceğim… 435 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 Seni bütün bunlara rağmen seviyorum. 436 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Belki bu yüzden seviyorum. 437 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Onu yakaladın. Şimdi öldürücü darbeyi indir. 438 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Yardımına ihtiyacım var. 439 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Hayır, yardımını istiyorum. 440 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Rakiplerim var. İki kişiler. 441 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Ve savunma yapmaktan bıktım. 442 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Amacın ne? 443 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Karşılık vermek mi cezalandırmak mı? 444 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Yok etmek. 445 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 BREEM TEAM ŞİRKETİ 446 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher