1 00:00:45,921 --> 00:00:47,089 Tối nay tuyệt quá. 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,216 - Vâng. Đúng vậy. - Ừ. 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,554 Maya đã rất vui. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,056 Đó là điều quan trọng. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 - Ừ. Nó rất vui. - Vâng. 6 00:00:59,476 --> 00:01:01,979 Được rồi. Chà, anh sẽ liên lạc. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,647 Vâng, ta sẽ nói chuyện vào thứ Năm… 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 - Phải. Ừ. - …về cuối tuần. 9 00:01:07,943 --> 00:01:09,319 Được rồi. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 - Ngủ ngon nhé. - Anh cũng vậy. 11 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Của cô đây, cô Rubin. 12 00:02:13,842 --> 00:02:16,094 Ở cửa hàng không có phô mai cottage ít béo. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Hi vọng là ổn. Chắc đây là loại béo vừa. 14 00:02:18,430 --> 00:02:20,933 Nhưng tôi đã bảo họ xem có loại ít béo không. 15 00:02:21,016 --> 00:02:22,726 Họ nói là sẽ xem có đặt hàng được không. 16 00:02:22,809 --> 00:02:25,145 Bình tĩnh, Fidelia. Cái này trông rất tuyệt mà. 17 00:02:25,229 --> 00:02:26,980 Và tôi rất muốn cô gọi tôi là Sheila. 18 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Thế thì tôi phải tập rất lâu mới quen. 19 00:02:30,067 --> 00:02:32,277 Nếu mẹ tôi nghe thấy tôi gọi sếp bằng tên gọi… 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,612 - Cảm ơn cô. - Được rồi. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,039 Được rồi, mọi người. Nhanh lên. Cho mọi thứ vào đây. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,541 Chào. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,167 Này. Sao cô lại đến trước tôi được? 24 00:02:48,335 --> 00:02:51,421 Tôi tình cờ gặp Ernie ở bãi đỗ xe, khá là vui. 25 00:02:51,505 --> 00:02:53,590 Nhưng tôi nói: "Hẹn anh ở nhà nhé cưng. Không có thời gian". 26 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 - Sao lại có những thứ này? - Phải. 27 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Chà, Ernie mua và thanh lý một công ty, 28 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 mà… Đừng lo, mọi người đều có trợ cấp thôi việc. Có lẽ thế. 29 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 Dù sao thì, thế nghĩa là có đồ nội thất miễn phí. 30 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Ít ra là miễn phí với chúng ta. Có tuyệt không? 31 00:03:05,143 --> 00:03:08,814 Vấn đề là tôi khá là thích nó như hiện tại. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,484 - Ừ, ý cô là trống không hả? - Đúng thế. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,361 - Cô nói thật hả? - Vâng. 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,865 Trông nó thật… Không, sắp tới ta có rất nhiều cuộc họp. 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,241 Ai sẽ coi trọng ta chứ? 36 00:03:19,324 --> 00:03:24,746 Tôi thấy nó đem lại cảm giác không vướng víu. Đầy tiềm năng. 37 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 Tôi đồng ý. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,084 Chà. Tất nhiên rồi, cưng. Cô mới đến mà. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Không. Nhưng tôi hiểu. 40 00:03:31,378 --> 00:03:33,589 Phải. Mới tinh. Khởi đầu mới. 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,717 Khoan! Đưa tất cả trở lại xe tải. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,927 Dọn đi, các anh. Nghe cô ấy nói rồi đấy. 43 00:03:39,011 --> 00:03:41,471 Hình Thể 44 00:03:42,014 --> 00:03:48,103 Tổng chi phí rất nhỏ, nghĩa là biên lợi nhuận rất ấn tượng. 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,149 Thế còn phí giao hàng? Trông nó có vẻ cồng kềnh. 46 00:03:52,232 --> 00:03:55,527 Bản đưa ra thị trường có hai mảnh khớp với nhau ở giữa. 47 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Vâng. "Đưa ra thị trường" nghĩa là bản thật. 48 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 Đây là bản mà họ gọi là beta. 49 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Cảm ơn vì đã hóa giải mã bí bẩn đó cho tôi. 50 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 Chà, tôi thích nó. Tôi rất thích nó. 51 00:04:09,249 --> 00:04:13,629 Nhưng tôi không mê nó. Và tôi thực sự phải mê nó, nhỉ? 52 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 Tất nhiên. Cô là người bán nó mà. 53 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Vậy, hãy xem vài thay đổi mà tôi đưa ra. Nhé? 54 00:04:32,689 --> 00:04:33,941 Thấy không? Nó mở ra. 55 00:04:34,816 --> 00:04:37,945 Xem nào. Phải. 56 00:04:39,363 --> 00:04:41,532 Không. Đây không… 57 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 Thế này nguy hiểm. Ý tôi là… 58 00:05:05,639 --> 00:05:07,266 BƯỚC LÊN CÙNG SHEILA 59 00:05:54,771 --> 00:05:57,107 Tuyệt đấy. Trông rất tuyệt. 60 00:05:57,191 --> 00:05:59,860 Thay đổi ổn đấy. Đúng như yêu cầu của tôi. 61 00:06:01,236 --> 00:06:03,447 Nhưng tôi đã nghĩ. 62 00:06:03,530 --> 00:06:06,491 Và nhiều phụ nữ… họ không có chỗ riêng để tập thể dục. 63 00:06:06,575 --> 00:06:08,660 Chỗ để là vấn đề với bất cứ ai. 64 00:06:08,744 --> 00:06:14,249 Tôi muốn thấy nó dẹt hẳn xuống mà vẫn rất vững. 65 00:06:14,333 --> 00:06:16,585 Vâng, sắp được rồi, Ern. Sửa thêm chút nữa thôi. 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,755 Chà, rồi ta cũng sẽ phải dừng sửa thôi. 67 00:06:19,838 --> 00:06:21,757 Mấy bản mẫu không rẻ đâu. 68 00:06:21,840 --> 00:06:25,135 Tôi tưởng chúng rẻ. Tôi tưởng quan trọng là ở đó. 69 00:06:25,677 --> 00:06:28,305 Sản phẩm rẻ. Giá cao ngất. 70 00:06:29,348 --> 00:06:32,059 Tôi tưởng vì thế mà từ đầu anh thấy nó hấp dẫn. 71 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 Này, không ai cần tiêu 19,99 đô cho một cái bậc. 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,484 Ngoài kia có đầy bậc miễn phí. 73 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Và ta có thể giải quyết việc đó ở phần marketing. 74 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 Ta sẽ không bao giờ vào phần marketing nếu không đi vào sản xuất. 75 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 - Tôi hứa đây… - Này, thế này thật thú vị, nhỉ? 76 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Đúng thế. Mâu thuẫn để phát triển. Có khó khăn thì mới thành công. 77 00:06:50,827 --> 00:06:52,955 Phụ nữ tập thể dục vì lý do khác với nam giới. 78 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Và tôi muốn… Thực ra, tôi quyết tâm 79 00:06:54,831 --> 00:06:58,544 hướng đến điều mà phụ nữ muốn và cần ở việc tập thể dục. 80 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 Nó mất bao lâu? 81 00:07:08,887 --> 00:07:11,181 Tuyệt không cơ chứ? Cái quạt. 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Ba. 83 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Chúa ơi. 84 00:08:12,910 --> 00:08:14,453 Này. 85 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Nhìn xem này. Khớp ngón tay rớm máu. Khá ngầu nhỉ? 86 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Chẳng phải vì thế mà võ sĩ quyền Anh đeo găng tay à? 87 00:08:23,337 --> 00:08:25,297 Vâng, tôi biết võ sĩ đeo găng tay. 88 00:08:25,380 --> 00:08:28,759 Tôi chỉ nói… Trông khá ngầu, nhỉ? 89 00:08:29,551 --> 00:08:30,677 Sao cũng được, anh bạn. 90 00:08:31,929 --> 00:08:32,929 Được rồi. 91 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Vâng. 92 00:08:41,480 --> 00:08:45,025 Sáu. Năm, sáu, bảy, bắt đầu. Được rồi. 93 00:08:48,820 --> 00:08:51,657 Tản ra. Sẵn sàng chưa? 94 00:08:51,740 --> 00:08:55,118 Năm, sáu, bảy, tám. Một, hai, ba, bốn, 95 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 năm, sáu, bảy, tám. 96 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Và sang và quay. 97 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Năm, sáu, bảy. Quay lại. 98 00:09:12,719 --> 00:09:17,015 Hai, ba, bốn, năm, sáu. 99 00:09:30,153 --> 00:09:32,155 Làm tốt lắm. Cảm ơn các bạn. 100 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 Làm tốt lắm. 101 00:09:43,584 --> 00:09:47,921 Phải nói rằng dùng bậc này cảm giác khớp xương rất thoải mái. 102 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Rất vừa phải. 103 00:09:52,009 --> 00:09:58,557 Nhưng điều tôi thích nhất là các lựa chọn để giãn cơ và thiền. 104 00:09:58,640 --> 00:10:02,060 Nó cũng hợp cho việc thư giãn cũng như khi tập. 105 00:10:02,144 --> 00:10:04,521 Đó là điều Vinnie nói và anh ta đúng. 106 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Anh ta điên nhưng nói đúng. 107 00:10:07,733 --> 00:10:10,235 Thiền hả? Như các nhà sư hả? 108 00:10:10,319 --> 00:10:15,199 Tôi biết nghe có vẻ kỳ lạ nhưng bọn tôi làm thế khi trị liệu 109 00:10:15,282 --> 00:10:16,575 và nó rất hữu ích. 110 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 Thật ấn tượng khi chỉ vài hơi thở sâu… 111 00:10:23,916 --> 00:10:25,417 thực sự khiến ta tĩnh tâm. 112 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Vâng. Chính là cái này. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,050 Cô chắc chứ? Bản 5.0 là hoàn hảo? 114 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 Tôi biết nó đắt hơn so với hi vọng của ta hay Ernie 115 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 nhưng tôi nghĩ nó xứng đáng. 116 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Ồ, phải, anh ấy sẽ ổn thôi. 117 00:10:40,474 --> 00:10:43,393 Fidelia, lấy cho bọn tôi vài lon nước gừng ăn kiêng nhé. 118 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Ta phải ăn mừng thôi. 119 00:10:48,273 --> 00:10:49,525 Rất khó khăn. 120 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 Nhìn thì không có vẻ thế nhưng đúng thế. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,739 Chắc chắn không phải hình ảnh tôi tưởng tượng về anh. 122 00:10:56,657 --> 00:10:58,492 Hình ảnh anh tạo dựng qua nhiều năm. 123 00:10:58,575 --> 00:11:03,163 Hình ảnh tôi tạo dựng, như anh nói, là vô ích. Tôi hối hận về điều đó. 124 00:11:03,247 --> 00:11:05,332 Thế à? Anh hối hận à? 125 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 Anh làm bao việc hèn hạ đáng tiếc mà lại hối hận về việc chết tiệt đó à? 126 00:11:09,002 --> 00:11:10,546 - Không cần chửi thề. - Tôi không đồng ý. 127 00:11:10,629 --> 00:11:14,633 Ừ. Thôi được. Tôi hối hận… 128 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Tôi vô cùng hối hận về nhiều việc khác. 129 00:11:23,308 --> 00:11:25,519 - Và tôi thấy tiếc. - Anh nên thấy tiếc. 130 00:11:25,602 --> 00:11:27,187 Tôi thấy tiếc cho anh. 131 00:11:27,271 --> 00:11:29,773 Vì nỗi đau chồng chất khi bị vợ phản bội 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,776 và không có con đường đúng đắn để chuộc lỗi 133 00:11:33,360 --> 00:11:35,112 như tôi có với đức tin Mormon. 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Trời, giờ tôi chỉ muốn đấm vào cái mặt chó của anh. 135 00:11:39,032 --> 00:11:40,033 Thế chẳng giải quyết được gì. 136 00:11:40,117 --> 00:11:42,703 Nói cho đúng, tôi cũng không đồng ý với điều đó. 137 00:11:43,287 --> 00:11:45,163 Tôi khỏe hơn anh rất nhiều. 138 00:11:45,247 --> 00:11:48,500 Ừ. Ừ, đúng thế. 139 00:11:49,126 --> 00:11:51,879 Tôi không biết mình có đủ sức để ngủ với vợ người khác, 140 00:11:51,962 --> 00:11:54,006 phá hoại gia đình mình và rồi quyết định: 141 00:11:54,089 --> 00:11:57,551 "Này, có lẽ mình nên bắt đầu học nhảy clacket". 142 00:12:01,889 --> 00:12:03,056 Anh bị đau tay à? 143 00:12:04,766 --> 00:12:07,186 Gì? Phải. 144 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Tôi hơi mải đấm túi cát. 145 00:12:10,105 --> 00:12:11,607 Anh từng đấm ai chưa? 146 00:12:12,733 --> 00:12:13,984 Tôi bị đấm nhiều lắm. 147 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Đó là vì cô ấy à? Cái trò khỉ nhảy clacket này? 148 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Không trực tiếp. Có phải đó là vì cô ấy? 149 00:12:26,330 --> 00:12:27,748 Một trăm phần trăm. 150 00:12:31,710 --> 00:12:33,670 Tôi không biết sao anh làm được. 151 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Tôi không có câu trả lời hợp lý cho anh. 152 00:12:38,467 --> 00:12:42,304 Nó chẳng giống bất cứ gì tôi từng làm hoặc sẽ làm lại. 153 00:12:43,013 --> 00:12:44,389 Tôi xin lỗi, Danny. 154 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 Và tôi rất mong anh chiếu cố mà có chút lòng khoan dung. 155 00:12:47,351 --> 00:12:49,770 Không phải cho tôi, mà cho Sheila. 156 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Như vợ tôi đã chiếu cố và khoan dung. 157 00:13:00,072 --> 00:13:01,073 Xin phép anh. 158 00:13:13,502 --> 00:13:17,422 Chà. Ở đây đậm phong cách nghệ thuật tiki. Đến cả cục đá. 159 00:13:17,506 --> 00:13:18,632 Ừ. 160 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 Và nó giúp ta quên đi những ngụ ý thực dân phân biệt chủng tộc. 161 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 Anh có thể… Hai nữa. Lều 243. 162 00:13:26,223 --> 00:13:27,224 Cảm ơn. 163 00:13:28,725 --> 00:13:31,645 Hẳn phải trả cả đống tiền để ngủ ở đây, nhỉ? 164 00:13:31,728 --> 00:13:33,105 Lại còn hóa đơn ở quán bar. 165 00:13:33,188 --> 00:13:36,900 Chà, anh biết đấy, ta sẽ chia tiền. Dù là gì, nên… 166 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 - Giỏi lắm. - Ừ. 167 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Bình đẳng phải có đi có lại. 168 00:13:42,114 --> 00:13:43,824 Anh được làm chuyện ấy chưa? 169 00:13:44,575 --> 00:13:47,828 Tôi luôn hình dung Làng Thủy Thủ chỉ có chuyện đó. 170 00:13:48,495 --> 00:13:51,206 Tôi chưa được làm chuyện ấy. 171 00:13:51,290 --> 00:13:53,876 Ừ. Đó là một việc nữa mà tôi có thể thất vọng. 172 00:13:56,545 --> 00:14:00,465 Anh có nói với Greta rằng anh đi gặp tôi không? 173 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Thông minh đấy. Rất thông minh. 174 00:14:10,309 --> 00:14:14,354 Vậy anh có người đại diện pháp lý tốt chứ? 175 00:14:14,438 --> 00:14:18,650 Tôi có một tay đáng gờm và cô ấy cũng có. 176 00:14:18,734 --> 00:14:23,780 Và họ đang cố tìm hiểu tình hình. 177 00:14:24,948 --> 00:14:27,784 Nhưng nói thật, tôi thực sự không muốn đối đầu với cô ấy 178 00:14:27,868 --> 00:14:28,869 đến cuối đời. 179 00:14:28,952 --> 00:14:33,498 Tôi có nhiều cuộc chiến khác. Thực ra, tôi bắt đầu làm ở ACLU. 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,459 Ừ, việc chính trị. 181 00:14:35,542 --> 00:14:40,088 Khá tuyệt. Kết hợp tốt giữa mối quan tâm về học thuật và chính trị của tôi 182 00:14:40,172 --> 00:14:42,966 - mà tôi nghĩ… - Tuyệt đấy nhưng thế này nhé. 183 00:14:43,050 --> 00:14:46,136 Tàu tên lửa của Sheila sắp phóng. 184 00:14:46,220 --> 00:14:47,971 Và bất cứ luật sư giỏi nào… 185 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 186 00:14:51,850 --> 00:14:56,271 Bất cứ luật sư tồi nào cũng có thể lập luận rằng anh hay phê bình 187 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 việc tạo ra con tàu tên lửa đó. 188 00:14:59,107 --> 00:15:01,360 Trời, anh nói luôn vào vấn đề đi chứ, Ern? 189 00:15:01,443 --> 00:15:06,156 Này, anh có quyền là người đồng sở hữu cơ sở kinh doanh của cô ấy. 190 00:15:06,240 --> 00:15:09,618 Quyền mà anh có thể và nên đòi. 191 00:15:11,119 --> 00:15:13,121 Vậy đây không phải thăm xã giao nhỉ? 192 00:15:13,205 --> 00:15:16,959 Chà, Sheila và Greta… Họ đang rất vui 193 00:15:17,042 --> 00:15:19,837 nhưng họ ra quyết định không giỏi lắm. 194 00:15:19,920 --> 00:15:21,296 Và là nhà đầu tư… 195 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 tôi thấy lo. 196 00:15:24,341 --> 00:15:28,428 Anh nghĩ thế nào đó mà tôi tham gia thì sẽ có ích? 197 00:15:28,512 --> 00:15:31,014 Phụ nữ cực kỳ giỏi sáng tạo, được chứ? 198 00:15:31,098 --> 00:15:35,185 Nhưng hãy nói thẳng, họ không giỏi ra quyết định. 199 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Cả những người chưa tìm đến việc điều trị vấn đề tâm thần. 200 00:15:42,025 --> 00:15:43,902 Chà, anh nói, không phải tôi nhé. 201 00:15:44,903 --> 00:15:47,114 Nhưng cũng không sai. 202 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 - Cứ từ từ. - Vâng, để tôi trả. 203 00:15:49,700 --> 00:15:51,910 - Được rồi. - Anh có đủ thứ phải lo rồi. 204 00:15:53,662 --> 00:15:56,999 Có vẻ như ở đó không buồn như em hình dung. 205 00:15:57,082 --> 00:15:58,584 Ừ, không. Nó… 206 00:15:58,667 --> 00:16:02,087 Thực ra, nó buồn hơn một nghìn lần so với em hình dung. 207 00:16:03,589 --> 00:16:05,674 Không, nó thú vị lắm. 208 00:16:05,757 --> 00:16:10,262 Họ có cơ sở tốt và sân bóng chuyền bãi biển. 209 00:16:10,929 --> 00:16:12,931 Anh chơi bóng chuyền bãi biển à? 210 00:16:13,015 --> 00:16:14,474 Ừ. Đúng thế. 211 00:16:15,142 --> 00:16:17,519 Một lần. Anh chơi một lần. 212 00:16:17,603 --> 00:16:19,938 Anh phát hiện ra cẳng tay mình khá nhạy cảm, 213 00:16:20,022 --> 00:16:21,315 hơi kém một chút. 214 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Với thế giới bóng chuyền, hẳn rồi. 215 00:16:25,027 --> 00:16:28,697 Ừ. Nhưng anh vẫn đi được xe đạp. 216 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Nên anh nghĩ sẽ đến để lấy chiếc xe cũ này. 217 00:16:32,409 --> 00:16:34,620 Hoàn toàn là quyền của anh. Nó là của anh. 218 00:16:34,703 --> 00:16:39,625 Ừ. Đúng thế. Anh biết. Cảm ơn em. 219 00:16:40,792 --> 00:16:43,879 Và tiện anh đang ở đây để lấy xe đạp, 220 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 anh nghĩ sẽ báo trước cho em luôn. 221 00:16:46,507 --> 00:16:49,468 Anh không muốn đi mà không nói gì 222 00:16:49,551 --> 00:16:52,596 và rồi em bực vì anh không nói gì. 223 00:16:52,679 --> 00:16:54,973 Nhưng anh sẽ không nói gì, nên… 224 00:16:57,976 --> 00:17:01,730 Ừ, không. Anh đã nói với Terry. 225 00:17:01,813 --> 00:17:07,319 Và nghe có vẻ như cũng là điểm tiêu chuẩn 226 00:17:07,402 --> 00:17:11,240 rằng anh nên tham gia vào cơ sở kinh doanh của em. 227 00:17:17,829 --> 00:17:18,829 Thế nghĩa là sao? 228 00:17:18,914 --> 00:17:22,667 Nó không… Chỉ là điều mà Terry và anh nói 229 00:17:22,751 --> 00:17:25,462 và anh ấy sẽ viết lại và đưa vào thỏa thuận của ta. 230 00:17:25,546 --> 00:17:27,964 Anh chẳng hề liên quan gì đến cơ sở kinh doanh của em. 231 00:17:29,299 --> 00:17:31,718 Anh chưa từng. Sao tự dưng lại thay đổi? 232 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Sheil, ta đã ở chính cái ga-ra này, 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,306 đưa ra những ý tưởng, cách đây chưa đầy ba tháng. 234 00:17:36,390 --> 00:17:37,558 Ý tưởng tồi. 235 00:17:37,641 --> 00:17:39,768 Hút cần sa và động não với em một lần 236 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 không thể biến anh thành đối tác ngang hàng. 237 00:17:41,270 --> 00:17:47,568 Quan trọng là ở chỗ anh có quyền sở hữu một nửa. 238 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Bước qua xác tôi nhé. 239 00:17:49,236 --> 00:17:51,822 Được rồi. Xin đừng bức xúc về việc này. 240 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Anh không cố đấm ăn xôi, được chứ? 241 00:17:54,741 --> 00:17:58,787 Đây là… Đây là luật California. Và nếu đảo ngược vai trò… 242 00:17:58,871 --> 00:18:01,748 Nhưng không phải! Vai trò không đảo ngược! 243 00:18:02,416 --> 00:18:05,377 Nếu anh có thứ gì đáng để bị cướp một nửa 244 00:18:05,460 --> 00:18:07,171 thì sẽ hiểu cảm giác lúc này của tôi. 245 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 - Thế thật nhỏ nhen. - Phải, tôi biết! Tôi cố tình đấy. 246 00:18:13,510 --> 00:18:14,636 Thế thì để làm gì? 247 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 Không biết nhưng tôi thấy thích lắm. 248 00:18:18,098 --> 00:18:21,768 Biết mọi phụ nữ mà tôi nói chuyện ở nhóm tập trung có điểm chung gì không? 249 00:18:21,852 --> 00:18:26,481 Trong đời họ, chỉ có việc tập thể dục là vì riêng họ. 250 00:18:26,982 --> 00:18:29,902 Không phải vì chồng, vì con. Vì họ. 251 00:18:29,985 --> 00:18:31,862 Anh hình dung được không, Danny? 252 00:18:31,945 --> 00:18:36,825 Anh có hình dung việc không có thời gian, sức lực cho bản thân? 253 00:18:37,409 --> 00:18:38,535 Anh không thể! 254 00:18:38,619 --> 00:18:41,288 Anh không thể vì anh đã dành cả đời 255 00:18:41,371 --> 00:18:42,998 chỉ nghĩ về mình thôi! 256 00:18:43,749 --> 00:18:45,542 Cô trơ trẽn thật đấy. 257 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Sau khi nói dối, phản bội chồng như thế? Hả? 258 00:18:51,632 --> 00:18:54,885 Tôi là thằng khốn nạn à? Tôi hả? 259 00:19:01,975 --> 00:19:05,145 Biết sao không? Sao lại là hắn? 260 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Nói cho tôi được không? Nói xem tại sao lại là hắn? 261 00:19:08,315 --> 00:19:12,819 Cô có thể cặp với bất cứ ai. Sao lại là thằng John Breem chó chết? 262 00:19:15,531 --> 00:19:19,284 Tôi không muốn ở bên anh ta. Tôi muốn như anh ta. 263 00:19:21,119 --> 00:19:23,413 Người có được bất cứ gì trên đời. 264 00:19:25,791 --> 00:19:27,292 Con người cô bây giờ thật khó ưa nổi. 265 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Những người Mormon. 266 00:20:01,285 --> 00:20:05,038 Bun! Người Mormon đến. Em phải xem này. 267 00:20:07,207 --> 00:20:11,378 Là đồng hương Mỹ ở nước ngoài, có lẽ các bạn muốn vào hội đồng hương 268 00:20:11,461 --> 00:20:13,130 tại Giáo hội các Thánh hữu Ngày sau trong làng. 269 00:20:13,213 --> 00:20:15,549 Không đâu, các bạn Mormon. 270 00:20:15,632 --> 00:20:17,259 Không có ý coi thường các bạn và lòng tốt 271 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 nhưng e rằng các bạn gõ nhầm cửa rồi. 272 00:20:19,344 --> 00:20:23,473 Ta có bạn chung. Một người tuyệt vời tên là John Breem. 273 00:20:25,475 --> 00:20:28,520 Như các bạn biết, mở một nhà thờ tốn kém lắm. 274 00:20:28,604 --> 00:20:31,064 Ông ấy nói gần đây các bạn có lộc. 275 00:20:31,773 --> 00:20:33,358 Ông ấy nghĩ có lẽ các bạn sẽ mở lòng 276 00:20:33,442 --> 00:20:36,695 chia sẻ điều may mắn đó với chúng tôi. 277 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 Chúng tôi vào được chứ? 278 00:20:46,622 --> 00:20:50,000 Tôi nghĩ nó khiến anh ta hơi sốc. 279 00:20:50,083 --> 00:20:52,628 Thấy con người thật của tôi sau bao năm. 280 00:20:52,711 --> 00:20:56,298 Để tôi xem tôi thương anh ta đến thế nào. 281 00:20:56,381 --> 00:20:58,634 Ừ, không gì cả. Quên gã đó đi. 282 00:20:58,717 --> 00:21:00,385 Anh ta nói mình có quyền sở hữu một nửa. 283 00:21:01,678 --> 00:21:04,389 Chà, tôi chả ngạc nhiên tí nào. 284 00:21:05,224 --> 00:21:10,354 Họ luôn cho mình là nhất. Cô định làm gì? 285 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 - Tôi không bỏ cuộc đâu. - Giỏi lắm. 286 00:21:13,607 --> 00:21:17,444 Tôi chỉ phải tìm hiểu xem tình hình sẽ thế nào. 287 00:21:17,528 --> 00:21:22,407 Này, nếu cô không khen mình thì tôi sẽ khen. Được chứ? 288 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Cô cầm điện thoại thay vì chìa khóa xe. 289 00:21:25,452 --> 00:21:28,163 Cô đối diện với rắc rối thay vì chạy trốn nó. 290 00:21:28,247 --> 00:21:30,791 Vâng. Tôi biết. Tôi đang làm thế, nhỉ? Tôi đã làm thế. 291 00:21:30,874 --> 00:21:35,003 Tôi đang làm thế, nhỉ? Tôi chỉ… Đó là lý do tôi thấy thật kinh khủng? 292 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Đúng thế! 293 00:21:36,964 --> 00:21:39,842 Phải hiện diện trong cuộc sống của ta là điều tệ hại nhất. 294 00:21:40,801 --> 00:21:42,719 Tôi ghét nó vô cùng. 295 00:21:42,803 --> 00:21:44,388 Đó là lý do không ai muốn làm việc đó. 296 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Họ chỉ muốn ăn và uống và làm tình cho quên chuyện. 297 00:21:48,976 --> 00:21:50,894 Lúc này tôi thấy điều đó nghe thật tuyệt. 298 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 Cố lên, bạn. Cô đang trong cuộc đua dài hơi, nhỉ? 299 00:21:57,276 --> 00:21:59,069 Ôi, trời. 300 00:22:02,155 --> 00:22:03,615 Cô thế nào? 301 00:22:03,699 --> 00:22:06,952 Em cần điều này. Hôm nay thật tuyệt vời. 302 00:22:07,035 --> 00:22:09,955 - Em thật tuyệt. - Được rồi. Thôi đi nào. 303 00:22:10,038 --> 00:22:15,335 Anh biết không, cuối cùng bọn em đã quyết định về cái bậc đó. Nó tuyệt lắm. 304 00:22:16,128 --> 00:22:17,754 Được rồi. 305 00:22:17,838 --> 00:22:20,257 Chà, giờ ta có phải nói về chuyện đó không? 306 00:22:20,340 --> 00:22:25,179 Chà, có lẽ nó đắt hơn so với anh kỳ vọng nhưng em nghĩ là xứng đáng. 307 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 Và em mong anh cũng nghĩ thế. 308 00:22:27,097 --> 00:22:28,348 Em… 309 00:22:28,432 --> 00:22:30,434 Em đang nịnh nọt anh à? Chuyện này là vì thế? 310 00:22:30,517 --> 00:22:33,145 Anh im cái miệng râu ria đó đi. 311 00:22:33,228 --> 00:22:34,605 Không, thật đấy. 312 00:22:34,688 --> 00:22:37,191 Em à, em đang hứng thú 313 00:22:37,274 --> 00:22:39,401 hay đang cố moi thêm tiền của anh thế? 314 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Sao không thể là cả hai? 315 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 Từ khi nào anh quan tâm em đòi chuyện ấy, miễn là em đòi? 316 00:22:46,200 --> 00:22:51,872 Thì, từ khi em thuyết phục anh đầu tư vào dự án kinh doanh lớn của em. 317 00:22:51,955 --> 00:22:53,498 Việc đó… Anh… 318 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Chính anh nói đó là khoản đầu tư tốt mà. 319 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Anh nói có thể là thế. 320 00:23:01,465 --> 00:23:06,178 Anh đã nói chuyện với Danny ở căn hộ độc thân của anh ấy. Sao? 321 00:23:07,346 --> 00:23:09,806 Anh đến Làng Thủy Thủ à? Khi nào? 322 00:23:09,890 --> 00:23:12,726 Hôm nọ. Bọn anh đã uống vài ly mai tai. 323 00:23:12,809 --> 00:23:14,394 Mà anh không định kể với em à? 324 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Anh có phải… Anh có phải… Em biết đấy… 325 00:23:16,688 --> 00:23:18,982 Anh có phải kể với em mọi nơi anh đến? Mọi người anh gặp? 326 00:23:19,066 --> 00:23:21,193 Chúng ta luôn kể với nhau mọi chuyện. Chúng ta là thế mà. 327 00:23:21,276 --> 00:23:23,320 Anh chỉ muốn hỏi thăm anh ấy, em biết chứ? 328 00:23:23,403 --> 00:23:26,532 Đảm bảo là anh ấy biết quyền và trách nhiệm của mình, 329 00:23:26,615 --> 00:23:28,367 mặt đối mặt, em biết đấy. 330 00:23:28,450 --> 00:23:29,493 Thế không hay đâu, Ern. 331 00:23:29,576 --> 00:23:32,704 Gì… Cô ấy không ổn định, Greta. Cô ấy phải gánh vác nhiều. 332 00:23:32,788 --> 00:23:35,290 Anh muốn đảm bảo rằng Danny có thể bước vào nếu cần. 333 00:23:35,374 --> 00:23:38,544 Này! Cô ấy không cần anh ấy hay anh tin cô ấy. 334 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Thế giờ cô ấy là Chúa à? 335 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Anh xin lỗi, anh không thấy thế. 336 00:23:46,885 --> 00:23:48,095 Em đi đâu thế? 337 00:23:49,847 --> 00:23:53,141 Em đi tự sướng ở chậu rửa. Đừng ở đây khi em xong việc. 338 00:23:57,312 --> 00:24:00,983 Anh ta bảo nó là "điểm tiêu chuẩn". Chẳng hiểu nghĩa là gì. 339 00:24:01,066 --> 00:24:04,194 Đó là cụm từ trong đánh golf, nói đến số cú đánh trung bình. 340 00:24:04,278 --> 00:24:07,739 Jerod, tôi chả quan tâm nó có nghĩa gì trong môn golf, mà nó có nghĩa gì với tôi. 341 00:24:08,448 --> 00:24:10,284 Xin lỗi. Cô đang hỏi gì? 342 00:24:11,493 --> 00:24:15,163 Tôi đang hỏi sao anh ta cứ cho là anh ta sẽ thoát được việc này? 343 00:24:15,247 --> 00:24:18,083 Ở California, tài sản trước hôn nhân cũng là tài sản chung 344 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 và cơ sở kinh doanh đó được coi là tài sản chung 345 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 có sau hôn nhân. 346 00:24:22,004 --> 00:24:27,009 Nên rất có khả năng, anh ấy có thể và sẽ giữ quyền là chủ của cơ sở đó. 347 00:24:27,801 --> 00:24:30,262 Vậy, tôi… 348 00:24:31,430 --> 00:24:32,890 tôi hết lựa chọn rồi. 349 00:24:32,973 --> 00:24:34,892 Lựa chọn pháp lý của cô hạn hẹp. 350 00:24:36,435 --> 00:24:39,563 Thế còn lựa chọn phi pháp của tôi? 351 00:24:41,607 --> 00:24:42,941 Đó là nói đùa. 352 00:24:43,025 --> 00:24:46,195 Tôi không thể khuyên cô làm bất cứ gì phi pháp hay thiếu đạo đức. 353 00:24:46,278 --> 00:24:49,031 Như thế sẽ không đúng với nhiệm vụ làm luật sư của tôi. 354 00:24:52,534 --> 00:24:54,578 Đây không chỉ là một miếng nhựa. 355 00:24:54,661 --> 00:24:57,080 Dù có là những miếng nhựa 356 00:24:57,164 --> 00:25:00,209 thì tôi nghĩ ta đã phát triển một miếng nhựa cực tốt! 357 00:25:02,878 --> 00:25:06,215 Đây là về giấc mơ của tôi thành sự thật. 358 00:25:06,882 --> 00:25:09,134 Tất cả là nhờ sự hỗ trợ của những người tuyệt vời 359 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 nhưng đặc biệt là một người. 360 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 - Đúng thế, Greta. - Ôi, không. 361 00:25:13,138 --> 00:25:15,224 - Thôi nào, hãy cúi chào. - Đúng! 362 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Nào. Mọi người vỗ tay cổ vũ cô ấy đi! 363 00:25:18,310 --> 00:25:20,437 Chúng ta phải rất nỗ lực và tận tụy mới được như bây giờ 364 00:25:20,521 --> 00:25:22,105 và tôi muốn các bạn biết điều đó. 365 00:25:22,189 --> 00:25:24,399 Và cảm ơn. Cảm ơn các bạn. 366 00:25:24,483 --> 00:25:26,109 Khi bậc tập thể dục Bước Lên tạo tiếng vang 367 00:25:26,193 --> 00:25:28,570 và tôi biết là sẽ như thế, 368 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 chúng ta sẽ xây dựng từ nền móng vững chắc đó. 369 00:25:30,948 --> 00:25:32,699 Thể dục chỉ là khởi đầu. 370 00:25:32,783 --> 00:25:36,620 Một nhãn hiệu phong cách sống. Đó là giấc mơ lớn. 371 00:25:37,579 --> 00:25:40,916 Tập thể dục mở lối vào cho tôi. 372 00:25:41,458 --> 00:25:45,754 Tôi tỉnh dậy sau nhiều năm tự nói xấu mình và coi thường mình. 373 00:25:45,838 --> 00:25:49,716 Nó dạy tôi đón nhận sức mạnh và quyền năng của mình. 374 00:25:49,800 --> 00:25:54,137 Và chúng ta sẽ lan truyền niềm tin về luyện tập sức khỏe khắp thế giới. 375 00:25:55,556 --> 00:25:58,517 Được rồi, bắt đầu với vùng Nam California nhưng rồi, ai biết được? 376 00:25:58,600 --> 00:26:00,978 Thống trị toàn cầu? Chắc chắn rồi. 377 00:26:01,061 --> 00:26:03,522 - Vâng. Nghe hay đấy. - Sao lại không? 378 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Dù sao, tôi nói thế đủ rồi. Cảm ơn vì đã đến. 379 00:26:07,985 --> 00:26:10,279 Chúc buổi tối vui vẻ, mừng tương lai. 380 00:26:10,362 --> 00:26:11,613 - Chúc mừng. - Vâng! 381 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 - Mừng Sheila! - Chúc mừng. 382 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Fidelia, cô bật nhạc nhé? 383 00:26:21,206 --> 00:26:23,375 - Chào con yêu. - Chào mẹ. 384 00:26:23,458 --> 00:26:24,459 Chào con. 385 00:26:25,127 --> 00:26:27,588 Hai bố con về sớm. Về sớm một ngày. 386 00:26:27,671 --> 00:26:32,217 Ừ. Hóa ra con bé chưa sẵn sàng ngủ ở nhà bạn. 387 00:26:32,301 --> 00:26:34,094 Sau khi tôi đã mất cả ngày lắp giường tầng. 388 00:26:34,178 --> 00:26:36,013 Nhưng không sao. Rồi nó sẽ làm được. 389 00:26:36,096 --> 00:26:39,224 Không sao, con yêu. Con muốn lên giường và mẹ đắp chăn cho con chứ? 390 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 - Vâng. - Được rồi. 391 00:26:42,019 --> 00:26:46,231 Đang mừng bước tiến lớn? Hả? Sự đổi mới quan trọng? 392 00:26:49,234 --> 00:26:52,738 Tiệc của công ty. Chắc có lẽ bằng tiền của công ty. 393 00:26:52,821 --> 00:26:56,033 - Không phải việc của anh. - À, thực ra, là một nửa việc của tôi. 394 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Chà, dù theo những gì Terry nói với tôi, 395 00:26:58,619 --> 00:27:01,288 cô sẽ lên tiếng phản đối, mà vô tác dụng thôi, Sheila. 396 00:27:01,371 --> 00:27:04,166 Danny, để làm gì? Anh định quay lại cuộc sống của tôi à? 397 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Vì thế cũng không có tác dụng đâu. 398 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Mọi việc ở đây ổn chứ? Anh cần gì không, Danny? 399 00:27:09,254 --> 00:27:11,298 Tôi sẽ uống tequila, đá, chanh. 400 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 Hai người biết Kelly Kilmartin không? 401 00:27:13,800 --> 00:27:15,302 Ai cũng biết Kelly Kilmartin. 402 00:27:15,385 --> 00:27:17,429 - Sao? Ai cơ? - Đó là diễn viên phim sitcom. 403 00:27:17,513 --> 00:27:20,682 Vâng. Cô ấy đóng trong Trish Mắc Cạn và trước đó là Chơi Tất Tay. 404 00:27:20,766 --> 00:27:23,101 - Mẹ tôi và tôi thích cô ấy lắm. - Ai cũng thích cô ấy. 405 00:27:23,185 --> 00:27:25,395 Tôi xin lỗi. Sao ta lại nói chuyện này? 406 00:27:25,479 --> 00:27:29,149 Chà, tôi ngạc nhiên là cô không biết sau khi bỏ bao công sức. 407 00:27:29,816 --> 00:27:32,361 Nó ở kênh 3. Sau bản tin 11:00. 408 00:27:32,444 --> 00:27:35,864 Các bạn có thể nhảy, đá, squat hoặc thậm chí nhảy trên nó. 409 00:27:35,948 --> 00:27:37,741 Đừng lo. Nó chịu được. 410 00:27:39,576 --> 00:27:42,329 Nó dễ chịu và mềm đúng chỗ 411 00:27:42,412 --> 00:27:44,498 nhưng cũng tốt và cứng khi cần. 412 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 Bạn có thể tập bài khó mà nhẹ nhàng với cơ thể. 413 00:27:52,631 --> 00:27:56,426 Mời bạn cùng tôi bước lên để trở thành con người mới, gợi cảm hơn. 414 00:27:56,510 --> 00:27:58,387 Bắt đầu chưa từng dễ hơn thế. 415 00:27:58,470 --> 00:28:01,056 Hãy gọi ngay để có ưu đãi đặc biệt. 416 00:28:01,139 --> 00:28:03,267 Các tổng đài viên của chúng tôi đang chờ cuộc gọi của bạn. 417 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 Cô thực sự nghĩ cô làm được việc này? 418 00:28:05,727 --> 00:28:09,022 Khởi nghiệp? Không, xin lỗi, một nhãn hiệu phong cách sống? 419 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 Hãy nói thẳng. Cô chẳng biết mình đang làm gì. 420 00:28:11,358 --> 00:28:13,277 Định gọi mụ quái gở ở trung tâm trị liệu? 421 00:28:13,360 --> 00:28:15,821 Làm thế hẳn cô sẽ vui lên nhưng chẳng thay đổi được 422 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 cách thế giới này vận hành. 423 00:28:17,322 --> 00:28:19,283 Ả tóc vàng lẳng lơ kia đã nhanh chân chiếm phần. 424 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Cô ta trẻ hơn, xinh hơn, khôn hơn và cô ta sẽ thắng. 425 00:28:22,578 --> 00:28:23,996 Và cô ta xứng đáng. 426 00:28:24,079 --> 00:28:26,832 - Vì cô ngu, lười và béo. - Bản beta. 427 00:28:26,915 --> 00:28:30,085 - Con mụ béo, già, nhăn nheo, chảy xệ! - Có quyền sở hữu một nửa. 428 00:28:30,169 --> 00:28:34,131 Nhưng chưa hết đâu. Chưa đâu. Chưa, nếu cô làm điều phải làm. 429 00:28:35,174 --> 00:28:38,802 Làm chủ tình hình. Lập kế hoạch và kiên trì thực hiện. 430 00:28:38,886 --> 00:28:43,265 Với chút nỗ lực và tập trung, cô sẽ lấy lại phong độ. 431 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 432 00:28:44,433 --> 00:28:47,603 Trước khi quá muộn. 433 00:28:50,898 --> 00:28:55,319 Không. Cô không được ở đây. Tôi có cuộc hẹn. Sắp đến rồi. 434 00:28:55,402 --> 00:28:58,405 Phải, với Sở Kế hoạch của thành phố San Diego. 435 00:29:02,034 --> 00:29:03,493 Cô phải đi ngay. 436 00:29:03,577 --> 00:29:04,745 Anh là thằng khốn. 437 00:29:06,371 --> 00:29:09,541 Anh giả vờ là gã Mormon ngay thẳng, tử tế, nhân hậu 438 00:29:09,625 --> 00:29:12,628 và thực sự, anh chỉ là thằng đểu lạnh lùng. 439 00:29:12,711 --> 00:29:15,547 Tôi sẽ không đứng đây để bị sỉ nhục ở nơi… 440 00:29:15,631 --> 00:29:18,258 Giả vờ anh xứng đáng với thành công này 441 00:29:18,342 --> 00:29:20,802 vì anh dậy sớm hơn và chăm chỉ hơn mọi người. 442 00:29:20,886 --> 00:29:23,680 Nhưng ta đều biết đó là vì anh dối trá và hối lộ 443 00:29:23,764 --> 00:29:26,767 và anh hù dọa người ta trên từng bước thang tiến thân. 444 00:29:27,434 --> 00:29:31,647 Anh chỉ là thằng khốn dối trá, tự đắc, đạo đức giả 445 00:29:31,730 --> 00:29:34,733 có động lực nhờ lòng tham và chạy trốn nỗi đau và nỗi sợ. 446 00:29:34,816 --> 00:29:36,818 Tôi không định đứng đây và nghe… 447 00:29:36,902 --> 00:29:40,614 Dù như thế, em yêu anh. 448 00:29:42,199 --> 00:29:43,408 Có lẽ chính là vì thế. 449 00:29:45,994 --> 00:29:48,956 Giờ cô nắm anh ta rồi. Xử luôn đi. 450 00:29:49,039 --> 00:29:50,040 Em cần anh giúp. 451 00:29:51,750 --> 00:29:53,335 Không, em muốn anh giúp. 452 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 Em có một đối thủ. Hai đối thủ. 453 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 Và em chán chơi phòng thủ rồi. 454 00:30:11,395 --> 00:30:12,604 Vậy mục đích của em là gì? 455 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Nhân nhượng hay trả đũa? 456 00:30:20,654 --> 00:30:21,780 Tiêu diệt. 457 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 CÔNG TY BREEM TEAM 458 00:31:57,376 --> 00:31:59,378 Biên dịch: Nhung Vũ