1 00:01:43,937 --> 00:01:47,357 {\an8}Il y en a, du boucan, là-dedans. 2 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 {\an8}C'est un grand soir pour le petit. 3 00:01:50,652 --> 00:01:51,945 {\an8}Il a eu la fille qu'il voulait. 4 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 {\an8}Après qu'on a tué son père. 5 00:01:57,784 --> 00:02:00,746 {\an8}Le petit ne peut pas aller en prison pour avoir tué une catin. 6 00:02:02,122 --> 00:02:03,498 {\an8}Une moins-que-rien. 7 00:02:03,582 --> 00:02:06,251 {\an8}Et le shérif pitoyable qui était avec elle ? 8 00:02:06,335 --> 00:02:07,544 {\an8}Tu sais quoi, papa ? 9 00:02:07,628 --> 00:02:09,588 {\an8}J'aurais pu le tuer de face. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,465 {\an8}Et que serait-il arrivé ? 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,342 {\an8}Tu n'es pas doué en calcul. 12 00:02:13,425 --> 00:02:15,344 {\an8}Il n'aurait pas eu de fiancée. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,430 {\an8}Il en a une, maintenant. 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,225 {\an8}Tu t'occupes de ce gamin 15 00:02:21,308 --> 00:02:22,559 {\an8}depuis sa naissance. 16 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 {\an8}Maintenant qu'il a une vraie femme, 17 00:02:25,145 --> 00:02:28,023 {\an8}il ne sait pas quoi faire d'elle, alors je me dis 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,817 {\an8}que je devrais lui apprendre quelques trucs. 19 00:02:30,901 --> 00:02:33,362 {\an8}Un frère qui fait de l'ombre à l'autre. 20 00:02:33,445 --> 00:02:35,697 {\an8}Tu rigoles ? Sors la règle. 21 00:02:35,781 --> 00:02:37,282 {\an8}- Je devrais. - Très bien. 22 00:02:37,366 --> 00:02:39,159 {\an8}- Dans la chambre. - Je suis le grand frère. 23 00:02:39,243 --> 00:02:41,119 {\an8}J'y fais briller mes chaussures tous les soirs. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,749 {\an8}Quand on parle du chat. 25 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 {\an8}Par une porte, c'est possible ? 26 00:02:47,960 --> 00:02:49,336 {\an8}Un frère un peu allumé. 27 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 {\an8}- Regarde-toi. - Messieurs. 28 00:03:10,983 --> 00:03:13,944 {\an8}Seigneur, aidez-moi. 29 00:03:16,405 --> 00:03:18,448 Allez, viens. 30 00:03:22,202 --> 00:03:24,496 Je cherche une femme 31 00:03:24,580 --> 00:03:27,666 de cette taille, blonde, en robe blanche. 32 00:03:27,749 --> 00:03:29,501 La plus jolie du monde. 33 00:03:30,502 --> 00:03:33,046 - Tu as déjà perdu ta femme. - Où est-elle, à ton avis ? 34 00:03:34,381 --> 00:03:35,215 Quoi ? 35 00:03:35,299 --> 00:03:40,554 Elle fait un truc que tu n'as jamais vu. 36 00:03:40,637 --> 00:03:43,640 Elle se fait jolie pour toi. 37 00:03:43,724 --> 00:03:46,226 Regarde-moi ce visage pitoyable. 38 00:03:46,310 --> 00:03:49,021 Elle se fait jolie et il embrasse du bois. 39 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 Oh, Jocelyn. 40 00:03:51,231 --> 00:03:52,608 Ma belle. 41 00:03:52,691 --> 00:03:55,110 Elle ne touchera jamais tes lèvres, fiston. 42 00:03:55,194 --> 00:03:56,862 Elle ne touchera jamais tes lèvres. 43 00:03:56,945 --> 00:03:59,031 Quel ivrogne. Bien dit. 44 00:03:59,114 --> 00:04:01,533 Aux Callahan. Félicitations. 45 00:04:01,617 --> 00:04:03,160 Merci, papa. 46 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 On va t'apporter du café. 47 00:04:13,670 --> 00:04:18,675 {\an8}CINQ JOURS PLUS TARD 48 00:05:07,349 --> 00:05:10,018 Salut, le pèlerin. Tu en joues ? 49 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 Oui, monsieur. 50 00:05:11,562 --> 00:05:13,105 Tu vas où ? 51 00:05:13,188 --> 00:05:14,940 Je retrouve un ami à la station suivante. 52 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 La station de Rhyker ? 53 00:05:16,525 --> 00:05:17,776 C'est là que je vais. 54 00:05:17,860 --> 00:05:19,361 Red Linstrom. 55 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 Billy Tyson. 56 00:05:21,113 --> 00:05:22,573 Billy, enchanté. 57 00:05:22,656 --> 00:05:25,284 Attache donc ton cheval et monte avec nous. 58 00:05:25,367 --> 00:05:27,953 - Ça me fera de la compagnie. - D'accord. 59 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 - Allez. - Oui, Billy. 60 00:05:33,584 --> 00:05:35,961 Je t'ai vu à Mesilla. 61 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 Au jeu avec des jeunes Mexicains, tu les laissais gagner. 62 00:05:41,717 --> 00:05:44,720 Je suis du Tennessee. 63 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 - Justicier des routes ? - Parfois. 64 00:05:49,224 --> 00:05:52,102 Je faisais ça à ton âge. 65 00:05:52,186 --> 00:05:56,481 Ils m'ont donné un badge. J'ai fait ça quelques années. 66 00:05:56,565 --> 00:05:59,484 Une jeune femme m'a fait me poser. 67 00:05:59,568 --> 00:06:01,528 J'ai lancé un transport marchand, 68 00:06:01,612 --> 00:06:04,573 pour nourrir ma famille. 69 00:06:04,656 --> 00:06:06,700 Et toi ? T'as une dulcinée ? 70 00:06:09,161 --> 00:06:11,538 Tu ne veux pas te poser ? 71 00:06:13,916 --> 00:06:16,210 Tu n'aimes pas les responsabilités ? 72 00:06:18,587 --> 00:06:21,465 J'avais des gamins comme toi. 73 00:06:21,548 --> 00:06:23,592 Qui voulaient s'amuser. 74 00:06:28,430 --> 00:06:30,599 Tu fais quoi chez Rhyker ? 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,353 Je retrouve juste un ami à la prochaine station. 76 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Content de t'avoir à bord. 77 00:07:14,560 --> 00:07:15,727 À l'aide. 78 00:07:15,811 --> 00:07:18,188 Arrêtez-vous. 79 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 À l'aide ! 80 00:07:21,233 --> 00:07:23,527 - Aidez-moi ! - On dirait... 81 00:07:23,610 --> 00:07:25,237 Miller et Sid Callahan. 82 00:07:25,320 --> 00:07:27,239 Jocelyn ! 83 00:07:27,322 --> 00:07:28,699 Ma chérie. 84 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Tu as raté ta réception. 85 00:07:35,622 --> 00:07:38,750 - Rentrons à la maison. - Aidez-moi ! 86 00:07:38,834 --> 00:07:41,003 - Mon frère t'attend... - Laisse-la partir. 87 00:07:42,296 --> 00:07:46,175 Recule, fiston. C'est la femme de mon frère. 88 00:07:47,885 --> 00:07:49,803 C'est pas vrai, elle m'a mordu ! 89 00:07:49,887 --> 00:07:51,847 J'ai dit, laisse-la partir. 90 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 Écoute, fiston, 91 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 elle rentre avec moi, compris ? 92 00:07:57,394 --> 00:07:59,271 Laisse tomber, Sid. 93 00:08:00,898 --> 00:08:02,441 Pardon ? 94 00:08:03,775 --> 00:08:05,944 C'est Billy Tyson. 95 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Billy Tyson ? 96 00:08:08,864 --> 00:08:10,699 Jamais entendu parler. 97 00:08:11,700 --> 00:08:13,535 Il va t'avoir. 98 00:08:13,619 --> 00:08:15,537 Ah oui ? 99 00:08:16,997 --> 00:08:20,417 Monte sur ton cheval et va-t'en. 100 00:08:23,587 --> 00:08:26,882 Alors en selle et passe ton chemin. 101 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 Sid, tu fais plus de peur que de mal. 102 00:08:31,470 --> 00:08:33,388 Maintenant, change de paysage. 103 00:08:33,472 --> 00:08:36,808 Occupe-toi de tes affaires, le vieux. 104 00:08:36,892 --> 00:08:39,436 Alors, tu nous lâches, fiston ? 105 00:08:39,520 --> 00:08:40,687 Non. Toi d'abord. 106 00:08:41,688 --> 00:08:42,523 Bon sang ! 107 00:08:44,274 --> 00:08:45,526 Tu peux mourir... 108 00:08:46,527 --> 00:08:49,863 ou on peut parler de l'Ouest du Texas et du ranch de Bonneville. 109 00:08:54,535 --> 00:08:56,078 C'est pas fini. 110 00:08:57,079 --> 00:08:58,080 Loin de là. 111 00:08:58,163 --> 00:09:00,415 On se reverra, ma belle. 112 00:09:03,293 --> 00:09:04,878 Trouve mon père. 113 00:09:08,715 --> 00:09:10,509 On se retrouve au ranch. 114 00:09:26,984 --> 00:09:27,985 Ça va ? 115 00:09:34,283 --> 00:09:35,659 Ça va aller. 116 00:09:38,453 --> 00:09:40,747 Madame, ça va aller. 117 00:09:42,124 --> 00:09:43,917 Doucement. 118 00:10:00,601 --> 00:10:02,311 Tu es sur une route dangereuse. 119 00:10:05,314 --> 00:10:06,481 Toi aussi. 120 00:10:08,150 --> 00:10:09,818 Et je n'ai pas de réponses. 121 00:10:12,321 --> 00:10:14,948 C'est la femme de Jody Callahan, 122 00:10:15,032 --> 00:10:16,950 et il réunit sa bande. 123 00:10:21,663 --> 00:10:23,457 Je vous tiens, ça va aller. 124 00:10:28,712 --> 00:10:31,340 Sid ne se fait jamais coincer. 125 00:10:32,466 --> 00:10:34,176 Il était temps. 126 00:10:45,562 --> 00:10:47,272 Mettons-la dans le chariot. 127 00:10:50,776 --> 00:10:52,611 J'ai des couvertures à l'arrière. 128 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 Il va faire nuit, 129 00:10:57,074 --> 00:11:00,452 installons-nous dans ce canyon. Il y a une source. 130 00:11:00,536 --> 00:11:01,995 Je lui donne de l'eau. 131 00:11:02,079 --> 00:11:04,081 Je vais lui donner à manger. 132 00:11:05,707 --> 00:11:08,335 On sera chez Rhyker demain. 133 00:11:14,466 --> 00:11:16,802 Les Callahan reviendront dans deux jours. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,931 Doucement avec l'eau. 135 00:11:25,102 --> 00:11:27,479 Tenez. Reposez-vous. 136 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Ne vous inquiétez pas, ça va aller. 137 00:12:29,124 --> 00:12:31,376 Je croyais que le père Callahan était avec toi. 138 00:12:31,460 --> 00:12:36,006 Il est parti il y a deux heures pour voir Jody, au ranch. 139 00:12:37,716 --> 00:12:39,009 Où est Sid ? 140 00:12:39,092 --> 00:12:41,428 Il est rentré se changer. 141 00:12:42,804 --> 00:12:44,765 Qu'est-ce qui s'est passé ? 142 00:12:44,848 --> 00:12:48,227 Un gamin s'est interposé. Billy Tyson. 143 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 Jamais entendu parler. 144 00:12:53,815 --> 00:12:55,567 Sid lui a fait comprendre ? 145 00:12:56,610 --> 00:13:00,531 Il y a eu un affrontement, et Sid a frappé la fille. 146 00:13:05,077 --> 00:13:06,578 Sid est colérique, hein ? 147 00:13:06,662 --> 00:13:09,289 Oui, mais je vais te dire, 148 00:13:09,373 --> 00:13:12,626 tu as déjà vu un serpent à sonnette paisible au soleil, 149 00:13:12,709 --> 00:13:14,711 puis tu lui jettes une pierre ? 150 00:13:15,629 --> 00:13:17,005 C'est Billy Tyson. 151 00:13:21,593 --> 00:13:22,719 Continue. 152 00:13:23,762 --> 00:13:25,389 Ça a chauffé. 153 00:13:25,472 --> 00:13:26,932 Sid a dégainé son arme. 154 00:13:28,141 --> 00:13:29,601 Billy a été plus rapide. 155 00:13:29,685 --> 00:13:31,562 Le Colt de Sid était à peine sorti 156 00:13:31,645 --> 00:13:33,397 avant qu'il ne fixe celui de Billy. 157 00:13:35,941 --> 00:13:37,484 Le gamin aurait pu le tuer. 158 00:13:38,485 --> 00:13:40,737 Mais il a attendu, l'a fait transpirer. 159 00:13:41,738 --> 00:13:43,574 Sid a chié dans son froc. 160 00:13:45,242 --> 00:13:47,286 Et toi, tu faisais quoi ? 161 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 Je fixais le canon du fusil du vieux. 162 00:13:50,831 --> 00:13:54,668 Je me suis dit qu'ils allaient à la station sur Wild Horse Flats, 163 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 chez Rhyker. 164 00:13:57,880 --> 00:14:00,799 On a Hardy là-bas. 165 00:14:00,883 --> 00:14:02,384 Il surveille. 166 00:14:02,467 --> 00:14:04,636 Allons au ranch faire notre rapport, 167 00:14:04,720 --> 00:14:07,556 car Callahan va mener la danse. 168 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Mais il ne veut pas d'ennuis chez Rhyker. 169 00:14:12,019 --> 00:14:14,563 - Allons voir le vieux. - Allons-y. 170 00:14:39,922 --> 00:14:44,051 C'était assez incroyable, 171 00:14:44,134 --> 00:14:45,969 de risquer ta vie pour cette femme. 172 00:14:47,346 --> 00:14:49,389 On va chez Rhyker. 173 00:14:51,642 --> 00:14:53,143 Tu vas retrouver ton ami là-bas ? 174 00:14:54,770 --> 00:14:56,355 Il n'y sera pas. 175 00:14:59,483 --> 00:15:00,943 Tu viens avec nous ? 176 00:15:07,783 --> 00:15:08,825 Allons nous occuper d'elle. 177 00:15:15,499 --> 00:15:18,752 Allez, demoiselle, debout. 178 00:15:22,256 --> 00:15:24,883 Il vous faut un verre. À moi aussi. 179 00:15:31,139 --> 00:15:33,058 - Tenez. - Merci 180 00:15:37,563 --> 00:15:39,106 Ça suffit. 181 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Vous allez vous effondrer. 182 00:15:41,942 --> 00:15:43,360 Vous êtes là depuis quand ? 183 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Presque une semaine. 184 00:15:46,446 --> 00:15:49,283 Mon cheval s'est enfui il y a deux jours. 185 00:15:49,366 --> 00:15:50,826 J'étais sans eau ni nourriture. 186 00:15:50,909 --> 00:15:53,287 Dur dur. Où allez-vous ? 187 00:15:54,788 --> 00:15:57,040 J'ai un oncle à Saint-Louis. 188 00:15:58,292 --> 00:16:00,085 On vous trouvera une diligence chez Rhyker. 189 00:16:01,545 --> 00:16:03,505 Je peux payer en arrivant à Saint-Louis ? 190 00:16:04,965 --> 00:16:06,383 Ne vous inquiétez pas de ça. 191 00:16:07,384 --> 00:16:08,969 J'ai plein de marchandise pour Rhyker. 192 00:16:10,512 --> 00:16:11,972 Je vais vous trouver une tenue. 193 00:16:22,941 --> 00:16:24,276 Venez. 194 00:16:28,447 --> 00:16:30,616 J'espère que ça vous ira. Elle sera jolie sur vous. 195 00:16:30,699 --> 00:16:31,992 Merci. 196 00:16:32,075 --> 00:16:35,537 Allez donc vous habiller par là-bas. 197 00:16:35,621 --> 00:16:37,414 Billy et moi, on va installer le campement. 198 00:16:58,810 --> 00:17:01,313 Voilà la fille dont je me souviens. 199 00:17:02,689 --> 00:17:04,608 Votre père, 200 00:17:04,691 --> 00:17:08,444 c'était le shérif de Three Wells. Vous traîniez dans son bureau. 201 00:17:08,529 --> 00:17:10,781 Tenez, du café. 202 00:17:10,864 --> 00:17:14,326 Il est froid, mais mouillé. 203 00:17:17,704 --> 00:17:20,540 - Merci. - Vous avez épousé un Callahan. 204 00:17:20,624 --> 00:17:22,125 Une bande plutôt rude. 205 00:17:22,209 --> 00:17:25,212 Ils sont remontés du Texas en vitesse. 206 00:17:26,880 --> 00:17:31,260 Jody a dit qu'ils avaient eu des problèmes avec les rangers pour leur marque. 207 00:17:31,343 --> 00:17:33,929 Ils ont vendu leur ranch et sont montés ici avec leur troupeau. 208 00:17:35,347 --> 00:17:39,142 Jody est plus jeune que ses frères, ils lui donnent tout ce qu'il veut. 209 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Y compris moi. 210 00:17:42,354 --> 00:17:43,605 Il paraît qu'il y a sept frères. 211 00:17:44,606 --> 00:17:45,941 Oui. 212 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 Trois morts à la guerre, 213 00:17:47,693 --> 00:17:51,154 et deux ont été tués au Texas après la guerre. 214 00:17:51,238 --> 00:17:53,365 Par des squatteurs, selon Jody. 215 00:17:53,448 --> 00:17:55,117 Dans l'ouest du Texas ? 216 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Je ne sais pas. 217 00:18:00,038 --> 00:18:01,832 Ma mère est morte il y a quelques années. 218 00:18:01,915 --> 00:18:03,625 Et il y a deux mois, 219 00:18:03,709 --> 00:18:05,836 mon père a été abattu en pleine nuit. 220 00:18:08,088 --> 00:18:11,758 J'étais solitaire, Jody a été gentil. 221 00:18:13,302 --> 00:18:16,305 Il y a une semaine, on s'est mariés à l'église. 222 00:18:16,388 --> 00:18:19,933 On a fait une réception au ranch des Callahan. 223 00:18:20,017 --> 00:18:22,603 Tout le monde avait trop bu. 224 00:18:24,730 --> 00:18:26,356 Quand on parle du chat. 225 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 - Messieurs. - Il a besoin de conseils, je te dis. 226 00:18:30,736 --> 00:18:32,654 Trinquons. Bienvenue au club. 227 00:18:35,365 --> 00:18:37,743 J'avais chaud, j'étais fatiguée, 228 00:18:37,826 --> 00:18:40,954 c'était bruyant et bondé, je ne pouvais plus respirer. 229 00:18:42,206 --> 00:18:45,792 Je suis sortie seule pour une bouffée d'air frais. 230 00:18:45,876 --> 00:18:47,711 Il y en a du boucan, là-dedans. 231 00:18:49,254 --> 00:18:51,006 Je les entendais, mais ils ne me voyaient pas. 232 00:18:51,089 --> 00:18:53,217 C'est un grand soir pour le petit. 233 00:18:53,300 --> 00:18:55,052 Il a eu la fille qu'il voulait. 234 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 Après qu'on a tué son père. 235 00:18:58,096 --> 00:18:59,848 C'était Sid et M. Callahan... 236 00:19:01,058 --> 00:19:05,020 disant qu'ils avaient tué mon père pour que Jody puisse m'épouser. 237 00:19:06,522 --> 00:19:09,691 Pour l'empêcher d'arrêter Jody pour meurtre. 238 00:19:09,775 --> 00:19:13,111 Le petit ne peut pas aller en prison pour avoir tué une catin. 239 00:19:13,195 --> 00:19:14,947 "Une catin". 240 00:19:15,030 --> 00:19:16,114 Elle était pitoyable. 241 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 Je suis restée cachée, j'avais peur de retourner à l'intérieur. 242 00:19:22,955 --> 00:19:26,041 Vous pourriez les faire arrêter et pendre. 243 00:19:26,124 --> 00:19:29,753 Ils ont dit que Sid avait tué mon père, mais personne ne me croira. 244 00:19:30,921 --> 00:19:33,465 C'est ma parole contre la leur, ils nieront tout. 245 00:19:33,549 --> 00:19:34,800 Mais c'est la vérité ! 246 00:19:36,426 --> 00:19:39,972 J'ai pris un cheval sellé, une gourde, une couverture et suis partie. 247 00:19:40,055 --> 00:19:41,849 Pour aller où ? 248 00:19:41,932 --> 00:19:44,434 Vers le nord, la route de diligence. 249 00:19:44,518 --> 00:19:47,104 Mais je me suis perdue dans les collines. 250 00:19:48,480 --> 00:19:50,816 Je me suis retrouvée à pied sans eau ni nourriture. 251 00:19:53,235 --> 00:19:56,029 Ils savent qu'on va chez Rhyker. 252 00:19:57,823 --> 00:19:59,366 Je vous ai attiré des ennuis. 253 00:20:00,409 --> 00:20:01,410 Ne vous inquiétez pas. 254 00:20:02,828 --> 00:20:06,498 On sera en sécurité chez Rhyker. C'est un homme bien. 255 00:20:06,582 --> 00:20:09,543 Sa femme est une Apache Mescalero. Elle est coriace. 256 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 Elle ne laissera rien vous arriver. 257 00:20:16,967 --> 00:20:20,220 Merci pour ma robe. Elle sera toujours ma favorite. 258 00:20:22,264 --> 00:20:23,390 Vous avez été courageux. 259 00:20:24,892 --> 00:20:27,269 C'est un gamin. Ils ne sont pas malins. 260 00:20:30,230 --> 00:20:32,649 Il me reproche ce qui est arrivé ? 261 00:20:32,733 --> 00:20:34,651 Pas du tout. 262 00:20:34,735 --> 00:20:37,237 Il a ses propres problèmes. 263 00:20:39,239 --> 00:20:43,243 Il voulait tant tuer Sid, sa main a blanchi. 264 00:20:44,244 --> 00:20:48,415 Quand Sid vous a frappée, c'en était trop pour Billy. 265 00:20:48,498 --> 00:20:50,167 C'était plus que ça. 266 00:20:50,250 --> 00:20:52,878 On aurait dit la main gauche de Dieu. 267 00:20:53,962 --> 00:20:55,547 Je lui suis reconnaissante. 268 00:20:56,673 --> 00:20:58,717 Vous ne retournerez pas chez les Callahan. 269 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 Vous êtes avec nous désormais. 270 00:21:12,940 --> 00:21:18,946 {\an8}DEUX JOURS PLUS TARD 271 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Une diligence arrive. 272 00:21:40,843 --> 00:21:42,094 {\an8}COURRIER POSTAL 273 00:21:48,392 --> 00:21:49,810 C'est un scandale. 274 00:21:53,105 --> 00:21:57,025 Vous étiez en tête quand ils donnaient des langues, monsieur Potts. 275 00:21:57,109 --> 00:21:58,026 Madame. 276 00:21:59,820 --> 00:22:02,573 Joe, on a un problème. 277 00:22:02,656 --> 00:22:05,200 - Un vrai problème. - Lequel ? 278 00:22:05,284 --> 00:22:07,619 On descendait au vieux Saint-Graal. 279 00:22:07,703 --> 00:22:12,624 J'ai percuté des pierres et cassé l'essieu arrière, abîmé le châssis. 280 00:22:12,708 --> 00:22:14,585 On n'arrivera pas au prochain arrêt. 281 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Il faut réparer maintenant. 282 00:22:18,088 --> 00:22:21,049 Il n'aurait pas dû aller si vite. 283 00:22:21,133 --> 00:22:24,720 Monsieur Potts, si je n'avais pas maintenu les rênes, 284 00:22:24,803 --> 00:22:27,472 on serait entassés au fond du canyon. 285 00:22:27,556 --> 00:22:31,101 Les nouveaux de la dernière station n'auraient rien pu faire. 286 00:22:31,185 --> 00:22:33,854 Il va falloir vous accueillir pendant un moment. 287 00:22:33,937 --> 00:22:36,064 Vous aurez vos bagages dès qu'on les aura descendus. 288 00:22:36,773 --> 00:22:39,902 Et nous allons devoir les porter ? 289 00:22:42,362 --> 00:22:44,072 Ça n'arriverait jamais à Boston. 290 00:22:45,365 --> 00:22:47,993 Joe, il va falloir deux jours de plus. 291 00:22:48,076 --> 00:22:51,538 La diligence nord doit arriver dans une semaine. 292 00:22:51,622 --> 00:22:54,249 Chauncy va s'y mettre. Hein, Chauncy ? 293 00:22:54,333 --> 00:22:56,585 - Oui, patron. - Bien. 294 00:22:59,087 --> 00:23:00,547 Que fait la squaw ici ? 295 00:23:01,548 --> 00:23:03,926 C'est ma femme, Nellie. 296 00:23:04,009 --> 00:23:06,345 C'est la cuisinière, alors attention à ce que vous dites. 297 00:23:06,428 --> 00:23:08,805 Sauf si vous voulez un bon mal de ventre. 298 00:23:10,516 --> 00:23:13,519 Il va devoir porter nos bagages pour nous. 299 00:23:13,602 --> 00:23:15,687 Non, c'est un client, comme vous. 300 00:23:15,771 --> 00:23:18,482 On apportera vos bagages. Entrez. 301 00:23:41,296 --> 00:23:43,882 ... il parlera toute la nuit. 302 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Joe. 303 00:24:01,608 --> 00:24:02,860 Voici Miss Miller. 304 00:24:02,943 --> 00:24:05,529 - Madame. - La diligence sud ? 305 00:24:05,612 --> 00:24:08,115 Elle est fichue. Tu as ma marchandise ? 306 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Oui. 307 00:24:10,284 --> 00:24:12,244 Chauncy va m'aider à décharger. 308 00:24:12,327 --> 00:24:14,913 - Tu as mes pommes ? - Oui, chef ! 309 00:24:14,997 --> 00:24:16,832 Bien ! 310 00:24:16,915 --> 00:24:20,419 Ne t'inquiète pas pour le chariot. Il s'occupera de ton attelage. 311 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 Si vous restez un moment. 312 00:24:22,254 --> 00:24:23,964 On va rester. La diligence nord arrive quand ? 313 00:24:24,047 --> 00:24:25,507 Dans une semaine. 314 00:24:25,591 --> 00:24:27,634 Ils ont réduit leurs trajets, 315 00:24:27,718 --> 00:24:30,804 même si les Mescaleros ne viennent jamais jusqu'ici. 316 00:24:32,097 --> 00:24:33,265 Tu peux l'aider ? 317 00:24:33,348 --> 00:24:35,184 Bien sûr. Madame. 318 00:24:36,852 --> 00:24:38,312 Voilà. 319 00:24:39,313 --> 00:24:40,731 Voici mon ami, Billy Tyson. 320 00:24:40,814 --> 00:24:42,024 Salut. 321 00:24:43,442 --> 00:24:44,484 Vous avez faim ? 322 00:24:45,485 --> 00:24:46,945 Eux oui. 323 00:24:47,029 --> 00:24:48,447 Alors allons manger. 324 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Je vais ranger ton cheval. 325 00:24:54,453 --> 00:24:56,663 Très bien. 326 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Qui est-ce ? 327 00:25:09,635 --> 00:25:12,596 Un client nommé Hardy. Il attend des amis. 328 00:25:12,679 --> 00:25:15,599 Bien sûr. Ne lui tourne pas le dos. 329 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Tu sais un truc que j'ignore ? 330 00:25:18,310 --> 00:25:19,645 Je t'expliquerai. 331 00:25:19,728 --> 00:25:21,647 Là, elle a besoin de se rafraîchir. 332 00:25:22,940 --> 00:25:25,150 - Des bagages, madame ? - Non. 333 00:25:25,234 --> 00:25:27,819 Venez à l'intérieur. 334 00:25:27,903 --> 00:25:29,279 - Vous voilà. - Merci. 335 00:25:35,369 --> 00:25:37,746 Qui est la jolie jeune fille ? 336 00:25:37,829 --> 00:25:41,250 On l'a trouvée en chemin. Sid Callahan voulait l'embarquer. 337 00:25:41,333 --> 00:25:43,752 Le petit l'a prise et fait fuir Callahan. 338 00:25:43,836 --> 00:25:46,296 Ce jeunot est plus rapide que Sid Callahan ? 339 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 De loin. Et selon moi, 340 00:25:48,799 --> 00:25:51,176 Sid a dû rentrer chez lui pour se changer. 341 00:25:51,260 --> 00:25:54,930 Mais je dois sortir cette fille d'ici, l'emmener au nord dans mon chariot. 342 00:25:56,181 --> 00:25:59,434 Ils vont vous retrouver. Et vous seriez seuls. 343 00:26:01,019 --> 00:26:02,312 C'est plus sûr ici, Red. 344 00:26:03,313 --> 00:26:04,565 Et le jeune ? 345 00:26:04,648 --> 00:26:05,858 Il n'a peur de rien... 346 00:26:05,941 --> 00:26:08,068 sauf de cette fille. 347 00:26:08,151 --> 00:26:12,906 Quant aux Callahan, il les a dans le collimateur. 348 00:26:12,990 --> 00:26:16,034 On a combien de temps ? J'ai vu Hardy partir. 349 00:26:16,118 --> 00:26:17,536 Peu importe. 350 00:26:18,287 --> 00:26:19,830 Ils savent où elle est. 351 00:26:22,541 --> 00:26:24,960 Bon, allons manger. Viens. 352 00:26:34,136 --> 00:26:36,138 C'est presque prêt. 353 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Prêt à la remettre ? 354 00:26:44,938 --> 00:26:46,190 Voilà. 355 00:26:49,193 --> 00:26:50,527 Bien. 356 00:26:50,611 --> 00:26:53,405 J'aurais dû boire plus de café ce matin. 357 00:26:54,948 --> 00:26:57,576 Cette Nellie est bonne cuisinière. 358 00:26:58,577 --> 00:27:01,413 Je pensais qu'ils me garderaient en sécurité... 359 00:27:03,832 --> 00:27:05,626 - Merci. - Merci, Miss Nellie. 360 00:27:06,668 --> 00:27:09,713 Quand j'ai entendu Sid et M. Callahan ce soir-là... 361 00:27:10,964 --> 00:27:13,467 - Voyons si tes gars veulent manger. - Oui. 362 00:27:15,677 --> 00:27:17,179 Vous avez faim ? 363 00:27:17,262 --> 00:27:19,515 Les gars, un cavalier arrive. 364 00:27:40,702 --> 00:27:43,121 On m'envoie pour que Jody puisse voir sa femme. 365 00:27:43,205 --> 00:27:44,540 Pour quoi faire ? 366 00:27:46,375 --> 00:27:47,960 Il veut la récupérer. 367 00:27:48,043 --> 00:27:51,421 Elle pense que les Callahan ont assassiné son père. 368 00:27:51,505 --> 00:27:54,174 Pourquoi voudrait-elle le voir ? 369 00:27:55,551 --> 00:27:59,137 Elle lui doit bien une explication. 370 00:27:59,221 --> 00:28:01,932 Il ignore pourquoi elle est partie ou ce qu'elle sait. 371 00:28:04,935 --> 00:28:06,353 Bon. 372 00:28:07,354 --> 00:28:10,399 On l'amènera sur le porche, mais Billy et moi serons à ses côtés. 373 00:28:10,482 --> 00:28:12,359 C'est tout. 374 00:28:13,360 --> 00:28:14,444 Personne ne la touchera. 375 00:28:15,445 --> 00:28:16,613 Jamais. 376 00:28:17,990 --> 00:28:19,616 Billy, tu dois savoir. 377 00:28:19,700 --> 00:28:22,327 Les Callahan veulent te pendre pour avoir humilié Sid. 378 00:28:24,580 --> 00:28:26,206 Je m'en doutais. 379 00:28:28,542 --> 00:28:29,626 Bon. 380 00:28:37,301 --> 00:28:38,760 Un ami à toi ? 381 00:28:40,679 --> 00:28:43,307 Le seul homme à qui je pourrais tourner le dos. 382 00:28:43,390 --> 00:28:45,559 Tu ne fais confiance à personne. 383 00:28:46,351 --> 00:28:47,394 Non. 384 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Allez, on charge. 385 00:29:04,077 --> 00:29:05,621 Chérie. 386 00:29:05,704 --> 00:29:08,498 Sors un peu à l'air frais, va te promener. 387 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Ça va t'aider. 388 00:29:17,174 --> 00:29:19,843 - Qu'y a-t-il ? - Rien qui vous concerne. 389 00:29:19,927 --> 00:29:21,887 S'il y a des ennuis, on va... 390 00:29:21,970 --> 00:29:24,473 Vous serez dans la diligence sud cet après-midi, 391 00:29:24,556 --> 00:29:26,517 alors mangez et mêlez-vous de vos affaires. 392 00:29:26,600 --> 00:29:28,435 Ne me parlez pas sur ce ton. 393 00:29:30,812 --> 00:29:32,356 La moitié de Boston m'appartient. 394 00:29:32,439 --> 00:29:34,483 Alors retournez-y. 395 00:29:35,567 --> 00:29:37,110 Je n'aime pas votre ton. 396 00:29:37,194 --> 00:29:40,739 Si vous n'aimez pas notre Ouest, partez. 397 00:29:42,324 --> 00:29:44,952 - Je vais vous dénoncer. - Allez-y. 398 00:29:50,332 --> 00:29:51,750 Il se passe quelque chose. 399 00:29:53,043 --> 00:29:55,587 Et vous n'aidez en rien. 400 00:29:57,506 --> 00:29:58,715 Vous. 401 00:29:59,842 --> 00:30:01,844 Qui êtes-vous pour juger un homme comme moi ? 402 00:30:03,595 --> 00:30:05,180 Vous êtes une femme. 403 00:30:19,820 --> 00:30:22,364 Où sont mon père et mon frère ? 404 00:30:23,365 --> 00:30:24,700 Ils viendront demain. 405 00:30:28,662 --> 00:30:31,582 Ils ont combien d'hommes, Hardy ? 406 00:30:31,665 --> 00:30:35,252 Un vieil homme y travaille, Rhyker et sa femme Apache. 407 00:30:35,335 --> 00:30:39,298 Le transporteur, deux passagers, Billy et la fille. 408 00:30:39,381 --> 00:30:41,216 Et le conducteur de diligence. 409 00:30:41,300 --> 00:30:43,886 Tout est à découvert par ici. 410 00:30:43,969 --> 00:30:44,970 Twigs a raison. 411 00:30:45,053 --> 00:30:48,098 La seule couverture, c'est la colline derrière la maison. 412 00:30:48,182 --> 00:30:49,391 Il y a une remise. 413 00:30:49,474 --> 00:30:52,895 On peut mettre des hommes dans le ravin tout autour. 414 00:30:52,978 --> 00:30:56,064 Il y a une source à un canyon de là. 415 00:30:56,148 --> 00:30:58,442 On peut y camper ce soir et jeter un œil demain. 416 00:30:58,525 --> 00:31:02,487 On met trois hommes au sud et trois au nord. 417 00:31:02,571 --> 00:31:05,199 Toi et les autres, venez avec nous. 418 00:31:08,744 --> 00:31:10,579 C'est à découvert. 419 00:31:11,872 --> 00:31:13,582 Vous pouvez les coincer, les empêcher de partir. 420 00:31:15,542 --> 00:31:18,212 Oui, on va élaborer un plan. 421 00:31:19,421 --> 00:31:20,672 Wiley, allons-y. 422 00:31:24,176 --> 00:31:26,220 J'ai porté mon plus beau chapeau pour elle. 423 00:31:26,303 --> 00:31:29,598 - Elle t'a quitté. - À cause de ce qu'elle a entendu. 424 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 C'est vrai. 425 00:31:31,892 --> 00:31:35,604 Mais c'est toi qui as battu cette catin chez Mimi, 426 00:31:35,687 --> 00:31:38,357 - qui l'a laissée pour morte. - Elle s'était moquée de moi. 427 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 Oui, je sais. 428 00:31:42,402 --> 00:31:44,404 Elle a vécu assez longtemps pour le dire au shérif, 429 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 c'est pour ça que Sid l'a abattu. 430 00:31:48,534 --> 00:31:50,369 Et ta mariée est au courant. 431 00:32:05,592 --> 00:32:09,596 Elle coupe des tranches de pomme très fines. 432 00:32:09,680 --> 00:32:13,767 Elle les fait tremper dans du whisky. 433 00:32:13,851 --> 00:32:15,060 C'est le secret. 434 00:32:15,143 --> 00:32:16,854 Ça a l'air bon. 435 00:32:16,937 --> 00:32:20,232 Tu vas manger de la tarte et l'adorer. 436 00:32:20,315 --> 00:32:22,401 C'est délicieux, parce que... 437 00:32:22,484 --> 00:32:24,403 On a de la compagnie, les gars. 438 00:32:25,404 --> 00:32:26,405 Ma chérie ! 439 00:32:28,740 --> 00:32:30,617 Chérie, tu es là ? 440 00:32:30,701 --> 00:32:33,120 Chérie, Dieu merci. 441 00:32:35,289 --> 00:32:37,040 Ça suffit, reste où tu es. 442 00:32:37,124 --> 00:32:38,625 Je ne cherche pas les ennuis. 443 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 D'accord. 444 00:33:01,481 --> 00:33:04,026 Je veux parler à ma femme. C'est mon droit. 445 00:33:05,611 --> 00:33:06,862 Chérie... 446 00:33:10,699 --> 00:33:13,869 Chérie, pourquoi tu t'es enfuie en pleine nuit ? 447 00:33:13,952 --> 00:33:15,370 Tu sais ce que tu as fait. 448 00:33:17,122 --> 00:33:19,791 Elle a entendu ton frère dire que tu avais tué une femme. 449 00:33:21,752 --> 00:33:22,961 Quoi ? 450 00:33:23,045 --> 00:33:26,673 Son père allait t'arrêter et ils l'ont fait tuer. 451 00:33:29,676 --> 00:33:32,054 Mais c'est faux. 452 00:33:32,137 --> 00:33:33,972 C'est pour ça que tu es partie ? 453 00:33:34,056 --> 00:33:36,308 À cause de ces histoires ? 454 00:33:36,391 --> 00:33:37,643 Allez, chérie. 455 00:33:37,726 --> 00:33:40,479 - Viens avec moi. - Je ne viendrai pas. 456 00:33:40,562 --> 00:33:42,648 Elle va faire annuler le mariage. 457 00:33:45,651 --> 00:33:47,027 C'est ça que tu veux ? 458 00:33:48,904 --> 00:33:51,114 Comme ça ? 459 00:33:57,412 --> 00:33:59,414 Non ! Je vais te dire une chose. 460 00:33:59,498 --> 00:34:01,041 Si tu ne viens pas avec moi, 461 00:34:01,124 --> 00:34:04,002 beaucoup d'innocents vont mourir. 462 00:34:04,086 --> 00:34:07,464 - C'est-à-dire ? - Vous savez qui je suis ? 463 00:34:07,548 --> 00:34:11,426 Mon père et mes frères peuvent avoir 30 hommes ici demain matin. 464 00:34:11,510 --> 00:34:13,053 On sera là. 465 00:34:17,014 --> 00:34:18,559 Vous voulez crever dans ce trou ? 466 00:34:19,601 --> 00:34:21,895 Pour empêcher un homme de récupérer sa femme ? 467 00:34:21,978 --> 00:34:23,688 C'est ma femme ! 468 00:34:28,985 --> 00:34:31,362 Tu sauveras beaucoup de vies en venant avec moi. 469 00:34:31,446 --> 00:34:33,197 Je ne viendrai pas avec toi ! 470 00:34:33,282 --> 00:34:34,949 Je vais te récupérer, quoi qu'il arrive. 471 00:34:35,033 --> 00:34:36,118 Tu es à moi ! 472 00:34:45,960 --> 00:34:47,462 Tyson. 473 00:34:53,552 --> 00:34:55,094 Tu n'es rien. 474 00:34:57,556 --> 00:34:58,807 Tu n'es qu'un voyou. 475 00:35:00,309 --> 00:35:02,019 Tu as eu de la chance avec Sid. 476 00:35:04,605 --> 00:35:06,899 On verra de quoi tu auras l'air demain matin, 477 00:35:07,900 --> 00:35:09,776 quand on te pendra. 478 00:35:14,740 --> 00:35:16,742 Sauf si vous voulez dégager. 479 00:35:19,828 --> 00:35:21,121 On sera là. 480 00:35:29,338 --> 00:35:30,923 Merde. 481 00:35:32,049 --> 00:35:33,050 C'est ta faute, chérie. 482 00:35:34,051 --> 00:35:35,093 Ta faute. 483 00:35:49,191 --> 00:35:50,734 Il ne bluffe pas, Billy. 484 00:36:00,369 --> 00:36:03,080 Ils ont peu de couverture. 485 00:36:04,331 --> 00:36:06,458 Il y a un ravin derrière. 486 00:36:06,542 --> 00:36:08,001 Et ces montagnes montent direct. 487 00:36:10,754 --> 00:36:12,005 Il faut se préparer. 488 00:36:14,132 --> 00:36:16,009 À quoi tu penses ? 489 00:36:16,093 --> 00:36:18,720 Je pense qu'on a besoin d'un verre. 490 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 Moi aussi. Allons-y. 491 00:36:35,988 --> 00:36:40,033 Attention au croisement à Cibecue Creek. 492 00:36:40,117 --> 00:36:42,077 Chauncy, c'est le dernier ? 493 00:36:42,160 --> 00:36:43,912 - Le dernier ? - C'est le dernier ? 494 00:36:43,996 --> 00:36:44,997 D'accord. 495 00:36:46,164 --> 00:36:47,207 Monsieur. 496 00:36:49,209 --> 00:36:50,836 - Madame. - Merci. 497 00:36:56,216 --> 00:36:58,343 Allez, l'attelage ! 498 00:37:09,521 --> 00:37:10,814 Bon débarras. 499 00:37:13,859 --> 00:37:15,444 Vous avez de la dynamite. 500 00:37:15,527 --> 00:37:18,155 Oui, enterrée derrière la grange. 501 00:37:18,238 --> 00:37:21,533 Les bâtons suaient déjà, ils pourraient être dangereux. 502 00:37:22,618 --> 00:37:24,453 Tu connais la dynamite ? 503 00:37:25,829 --> 00:37:27,706 Qu'y a-t-il à savoir ? 504 00:37:27,789 --> 00:37:29,875 Quand elle est mouillée, elle est instable. 505 00:37:29,958 --> 00:37:31,919 Si elle est mouillée, on n'y touchera pas. 506 00:37:33,962 --> 00:37:35,714 Je l'ai déjà vu. 507 00:37:35,797 --> 00:37:38,383 Bon, allons voir. 508 00:37:41,887 --> 00:37:43,305 Où vont-ils ? 509 00:37:44,306 --> 00:37:45,933 Chercher de la dynamite. 510 00:37:46,975 --> 00:37:48,185 Ils pourraient être blessés. 511 00:37:48,268 --> 00:37:50,395 Oui. Asseyons-nous. 512 00:37:52,898 --> 00:37:53,941 Reposez-vous. 513 00:37:59,112 --> 00:38:01,031 Vous aimez beaucoup Billy ? 514 00:38:04,284 --> 00:38:07,538 Il allait tuer Sid et s'en veut de ne pas l'avoir fait. 515 00:38:07,621 --> 00:38:09,414 Pourquoi ? 516 00:38:09,498 --> 00:38:13,502 Avant de me marier, j'étais un homme de loi. 517 00:38:15,003 --> 00:38:18,340 J'ai vu des hommes qui avaient morflé. 518 00:38:19,216 --> 00:38:20,634 Billy est comme ça. 519 00:38:21,635 --> 00:38:22,970 Ce pays est dur. 520 00:38:23,971 --> 00:38:25,180 Il endurcit les hommes. 521 00:38:26,932 --> 00:38:29,434 Ne vous inquiétez pas pour Billy. 522 00:39:03,093 --> 00:39:05,262 Posez vos armes ! 523 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 Pour qui vous prenez-vous ? 524 00:39:08,640 --> 00:39:11,226 Vous ne pouvez pas arrêter le courrier ! 525 00:39:11,310 --> 00:39:12,978 Je vais vous dire, monsieur le postier. 526 00:39:13,979 --> 00:39:17,316 Jusqu'à ce qu'on me livre mon épouse légitime, 527 00:39:17,399 --> 00:39:19,484 personne n'entre ni ne sort. 528 00:39:19,568 --> 00:39:21,904 Votre femme est à la station. 529 00:39:21,987 --> 00:39:25,073 Rien à voir avec nous. Laissez-nous passer ! 530 00:39:25,157 --> 00:39:27,910 Je connais mes droits. Laissez-nous passer ! 531 00:39:27,993 --> 00:39:29,286 Rentrez ! 532 00:39:29,369 --> 00:39:32,414 Laissez-nous. On ne fait de mal à personne. 533 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 Messieurs... 534 00:39:35,751 --> 00:39:37,544 Madame. 535 00:39:37,628 --> 00:39:40,964 Les Callahan récupèrent toujours ce qui est à eux. 536 00:39:43,133 --> 00:39:45,260 Si vous voulez saigner ici, 537 00:39:46,470 --> 00:39:48,096 c'est à vous de voir. 538 00:39:51,266 --> 00:39:52,351 On va passer ! 539 00:39:54,394 --> 00:39:56,396 Vous l'avez tué, fumier ! 540 00:39:59,691 --> 00:40:00,817 Faites demi-tour. 541 00:40:40,899 --> 00:40:43,151 Allez direct chez Rhyker ! 542 00:40:49,199 --> 00:40:51,451 Tu as déjà fait sauter des trucs avec ça ? 543 00:40:51,535 --> 00:40:52,744 Une fois. 544 00:40:53,871 --> 00:40:55,289 Ils font quoi ? 545 00:41:00,502 --> 00:41:02,045 C'est mauvais. 546 00:41:21,106 --> 00:41:22,441 Que s'est-il passé ? 547 00:41:22,524 --> 00:41:25,110 Ce Jody Callahan et votre client, 548 00:41:25,194 --> 00:41:27,821 ils nous ont tendu une embuscade en cherchant la fille. 549 00:41:27,905 --> 00:41:32,993 Ils ne laissent personne partir à moins de récupérer la fille. 550 00:41:33,076 --> 00:41:34,494 Rendez-la-leur. 551 00:41:36,121 --> 00:41:37,581 Bien sûr que non ! 552 00:41:37,664 --> 00:41:39,249 Non, hors de question. 553 00:41:39,333 --> 00:41:41,460 Désolé, madame. Rentrez donc. 554 00:41:41,543 --> 00:41:44,129 Nellie va vous préparer un en-cas. Désolé. 555 00:41:45,672 --> 00:41:47,090 C'est mauvais. 556 00:41:47,174 --> 00:41:49,551 Je ne sais pas. 557 00:41:49,635 --> 00:41:51,762 Ils vont nous attaquer tous ensemble ? 558 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Pas au départ. 559 00:41:54,806 --> 00:41:57,017 Ils ficheront la pagaille pour la faire sortir, mais... 560 00:41:58,352 --> 00:42:00,521 ils ne tueront plus personne. 561 00:42:00,604 --> 00:42:02,064 Trop de témoins. 562 00:42:04,316 --> 00:42:05,609 J'espère que ton plan marchera. 563 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 Allons-y. 564 00:42:28,507 --> 00:42:30,008 Écoutez bien. 565 00:42:30,092 --> 00:42:32,261 Dès que mon père et les gars arrivent... 566 00:42:36,890 --> 00:42:39,351 On sait ce qu'ils vont faire. 567 00:42:40,978 --> 00:42:42,145 Sauf... 568 00:42:43,647 --> 00:42:44,773 Et Tyson ? 569 00:42:45,524 --> 00:42:47,401 Qu'en dis-tu, Twigs ? 570 00:42:47,484 --> 00:42:49,903 Je ne sais pas grand-chose. 571 00:42:51,280 --> 00:42:52,990 Il ne travaille pour personne. 572 00:42:54,950 --> 00:42:56,702 Mais c'est un tireur hors-pair. 573 00:42:58,704 --> 00:43:00,914 De face, il te tuera. 574 00:43:02,541 --> 00:43:03,959 Il a laissé Sid partir. 575 00:43:05,377 --> 00:43:06,795 Il devait avoir ses raisons. 576 00:43:06,879 --> 00:43:08,630 Mais personne ne le battra en duel. 577 00:43:08,714 --> 00:43:10,549 On le tuera comme on le pourra. 578 00:43:10,632 --> 00:43:13,051 Et comment je récupère ma femme ? 579 00:43:13,135 --> 00:43:15,345 Les passagers vont la jeter dehors. 580 00:43:15,429 --> 00:43:18,849 T'inquiète pas, petit. Tu auras ta nuit de noces et ta lune de miel. 581 00:43:40,579 --> 00:43:43,999 Je n'aime pas ça, Red. C'est mauvais pour les affaires. 582 00:43:44,082 --> 00:43:47,377 Dis à Chauncy d'être prudent. 583 00:43:47,461 --> 00:43:51,381 - Ils voudront trouver un otage. - Je lui ai déjà dit. 584 00:43:51,465 --> 00:43:53,509 Ces passagers vont poser problème. 585 00:43:53,592 --> 00:43:55,093 Je sais bien. 586 00:43:59,681 --> 00:44:02,434 Il faut faire attention. Ils pourraient arriver par là. 587 00:44:03,810 --> 00:44:05,812 Ils doivent prévoir d'arriver à la clôture. 588 00:44:06,980 --> 00:44:08,774 Allons prendre un café. 589 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Il faut fortifier le lieu. 590 00:44:11,235 --> 00:44:13,946 On peut construire de quoi fermer le devant et les fenêtres. 591 00:44:20,244 --> 00:44:21,662 Vous aimez Boston ? 592 00:44:21,745 --> 00:44:23,205 C'est charmant. 593 00:44:23,288 --> 00:44:25,040 Gardez les yeux sur vos cartes. 594 00:44:25,123 --> 00:44:28,168 Monsieur Potts, soyez un gentleman. 595 00:44:29,753 --> 00:44:31,338 On n'a pas toute la nuit. 596 00:44:31,421 --> 00:44:35,342 Ne me précipitez pas. Deux paires, rois et huit. 597 00:44:38,095 --> 00:44:39,471 Quinte flush. 598 00:44:43,934 --> 00:44:46,728 - J'arrête. - Évidemment. 599 00:44:46,812 --> 00:44:48,438 Veuillez m'excuser. 600 00:44:48,522 --> 00:44:50,649 Bien sûr, je t'en prie. 601 00:45:11,461 --> 00:45:13,505 Si des gens sont tués, ce sera ma faute. 602 00:45:15,507 --> 00:45:17,467 Mon propre père a été tué par la famille de Jody. 603 00:45:18,468 --> 00:45:20,929 Je me sens très coupable. 604 00:45:22,514 --> 00:45:25,434 Votre père a été tué, car Jody a tué une femme 605 00:45:25,517 --> 00:45:27,394 et votre père allait l'arrêter. 606 00:45:29,271 --> 00:45:31,106 Je me sens mal tout de même. 607 00:45:33,567 --> 00:45:35,319 Ce n'est pas votre faute. 608 00:45:35,402 --> 00:45:38,822 Vous êtes juste trop jolie pour votre bien. 609 00:45:42,326 --> 00:45:44,453 Vous devriez rentrer. 610 00:45:44,536 --> 00:45:47,789 Ils pourraient vous avoir, ici. 611 00:45:47,873 --> 00:45:49,666 Pas avec vous à mes côtés. 612 00:45:49,750 --> 00:45:51,627 Je ne suis qu'un seul homme. 613 00:45:51,710 --> 00:45:53,545 Qui en vaut vingt. 614 00:45:58,759 --> 00:46:01,178 M. Linstrom a dit que votre père était un bon shérif. 615 00:46:04,348 --> 00:46:05,766 C'est vrai. 616 00:46:05,849 --> 00:46:07,392 Il n'aimait pas Jody. 617 00:46:08,519 --> 00:46:09,728 Mais vous si ? 618 00:46:12,272 --> 00:46:15,192 Quand mon père est mort, j'étais seule... 619 00:46:17,486 --> 00:46:18,654 Maintenant, vous êtes là. 620 00:46:20,822 --> 00:46:23,408 Je devrais rentrer avant de dire des bêtises. 621 00:46:23,492 --> 00:46:25,744 Et avant que je n'oublie que vous êtes une femme mariée. 622 00:46:26,995 --> 00:46:28,247 Je ne suis pas mariée. 623 00:46:29,581 --> 00:46:30,916 Pas comme ça. 624 00:46:32,251 --> 00:46:33,794 Il n'a jamais... 625 00:46:36,922 --> 00:46:38,173 Vous me comprenez. 626 00:46:51,937 --> 00:46:53,021 Billy. 627 00:46:54,398 --> 00:46:57,317 Tu as beaucoup à apprendre sur les femmes. 628 00:47:14,251 --> 00:47:15,919 Tu as presque fini, Chauncy ? 629 00:47:16,003 --> 00:47:17,337 Oui. 630 00:47:17,421 --> 00:47:19,214 Suis-moi. 631 00:47:19,298 --> 00:47:22,968 Après avoir nourri le bétail, laisse le portail ouvert. 632 00:47:23,051 --> 00:47:25,220 Il y a bien assez d'herbe et de grains. 633 00:47:25,304 --> 00:47:28,140 Si on fait ça, les bêtes vont errer et disparaître. 634 00:47:28,223 --> 00:47:31,685 Oui, mais elles n'iront pas au-delà du torrent. 635 00:47:31,768 --> 00:47:34,980 Comme ça, on ne te perdra pas facilement. 636 00:47:35,063 --> 00:47:36,565 Me perdre ? 637 00:47:36,648 --> 00:47:40,110 Je suis comme un vieux pieu de clôture. Je suis là pour rester. 638 00:47:40,194 --> 00:47:41,653 Espérons-le. 639 00:47:41,737 --> 00:47:43,238 Prends un petit-déjeuner. 640 00:47:44,865 --> 00:47:47,242 Je sais pourquoi on est là. 641 00:47:48,327 --> 00:47:51,246 Pour l'honneur et la chevalerie. 642 00:47:51,330 --> 00:47:52,581 La chevalerie ? 643 00:47:54,124 --> 00:47:57,336 On fait ce qu'il faut, on protège les femmes. 644 00:47:57,419 --> 00:47:58,712 Et on se fait tuer. 645 00:47:59,713 --> 00:48:01,048 Tu as peur ? 646 00:48:02,466 --> 00:48:05,052 Non. Vous êtes là. 647 00:48:10,098 --> 00:48:11,934 J'espère qu'elle a fait du bacon. 648 00:48:24,613 --> 00:48:25,697 Merci. 649 00:48:26,740 --> 00:48:28,116 Merci, Miss Nellie. 650 00:48:40,879 --> 00:48:42,422 C'est incroyable. 651 00:48:43,590 --> 00:48:45,425 Personne ne semble inquiet. 652 00:48:46,510 --> 00:48:50,222 Cette squaw a l'air d'être prête à nous trucider. 653 00:48:55,102 --> 00:48:58,105 Non, monsieur Potts. C'est vous qu'elle surveille. 654 00:49:00,399 --> 00:49:01,817 Elle admire votre chevelure. 655 00:49:02,818 --> 00:49:05,070 Elle ferait un beau scalp sur sa cuisinière. 656 00:49:11,743 --> 00:49:13,328 Que faites-vous là ? 657 00:49:13,412 --> 00:49:16,123 Si vous détestez tant ce lieu, pourquoi... 658 00:49:16,206 --> 00:49:19,418 Je vous l'ai dit, je suis vendeur. 659 00:49:19,501 --> 00:49:23,005 J'ai ma société de textiles. Je gagne bien ma vie. 660 00:49:25,048 --> 00:49:29,261 Je veux m'agrandir. Je cherche des opportunités. 661 00:49:29,344 --> 00:49:32,222 Je vends du bétail. Ça vous intéresse ? 662 00:49:33,432 --> 00:49:34,433 Non merci. 663 00:49:34,516 --> 00:49:37,311 Je ne travaille ni avec les fermiers ni avec les éleveurs. 664 00:49:45,986 --> 00:49:49,698 Vous avez une femme, des enfants, monsieur Potts ? 665 00:49:49,781 --> 00:49:53,785 Oh non. Les épouses dépensent trop d'argent. 666 00:49:53,869 --> 00:49:55,787 Elles veulent toujours quelque chose. 667 00:49:56,914 --> 00:49:58,874 Et quand vous êtes parti, 668 00:49:58,957 --> 00:50:01,376 elles dépensent tout ce que vous avez gagné. 669 00:50:02,711 --> 00:50:03,921 Oh non. 670 00:50:04,004 --> 00:50:06,381 Pas de femme, pas d'enfants. 671 00:50:09,301 --> 00:50:10,302 Et vous ? 672 00:50:11,803 --> 00:50:13,472 On en a. 673 00:50:13,555 --> 00:50:15,390 Quatre garçons et une fille. 674 00:50:17,392 --> 00:50:19,478 Si ce n'est pas mignon. 675 00:50:20,687 --> 00:50:22,606 Ce monsieur Potts me vendrait s'il le pouvait. 676 00:50:22,689 --> 00:50:24,441 Ne vous inquiétez pas. 677 00:50:24,525 --> 00:50:29,530 Si quelqu'un vous regarde de travers, je mettrai du sel dans sa tarte. 678 00:50:31,240 --> 00:50:34,326 - Vous êtes si gentille. - Avec les gens que j'aime bien. 679 00:50:36,537 --> 00:50:37,621 Vous êtes mariée depuis combien de temps ? 680 00:50:38,997 --> 00:50:41,166 Cinq ans. 681 00:50:41,250 --> 00:50:43,961 Et pas d'enfants. 682 00:50:44,044 --> 00:50:46,755 Beaucoup d'hommes me désiraient. 683 00:50:46,839 --> 00:50:48,632 Je ne les aimais pas. 684 00:50:50,175 --> 00:50:52,219 Comment avez-vous fini avec M. Rhyker ? 685 00:50:52,302 --> 00:50:55,806 Joe faisait du commerce avec mon frère. 686 00:50:55,889 --> 00:51:00,644 Quand il m'a vue, il m'a désirée. 687 00:51:00,727 --> 00:51:03,021 Joe a apporté des chevaux. 688 00:51:03,105 --> 00:51:06,441 Mon frère a dit : "Ça ne suffit pas." 689 00:51:07,860 --> 00:51:11,321 Ça a duré longtemps. 690 00:51:11,405 --> 00:51:15,367 Mon frère faisait marcher Joe. 691 00:51:15,450 --> 00:51:17,703 Il a fini par dire oui. 692 00:51:19,246 --> 00:51:22,332 Vous parlez si bien. Vous êtes allée à l'école ? 693 00:51:22,416 --> 00:51:25,335 Non. Joe m'a appris. 694 00:51:25,419 --> 00:51:28,547 Les chiffres 695 00:51:28,630 --> 00:51:30,549 et la lecture. 696 00:51:32,050 --> 00:51:35,179 Mais on n'a pas d'enfants. 697 00:51:36,638 --> 00:51:40,058 Joe veut des enfants, 698 00:51:40,142 --> 00:51:43,562 mais il ne croit pas que ça arrivera. 699 00:51:45,230 --> 00:51:47,399 Il pourrait être surpris. 700 00:51:47,482 --> 00:51:49,151 Je crois qu'il le sera. 701 00:51:50,944 --> 00:51:52,738 Quand lui direz-vous ? 702 00:51:52,821 --> 00:51:54,239 Bientôt. 703 00:51:54,323 --> 00:51:56,408 Félicitations. 704 00:51:56,491 --> 00:51:58,660 Comme c'est excitant. 705 00:51:58,744 --> 00:52:00,913 Vous serez une mère formidable. 706 00:52:00,996 --> 00:52:02,080 Merci. 707 00:52:07,211 --> 00:52:10,631 Hal, deux chevaux se sont détachés, 708 00:52:10,714 --> 00:52:12,299 ils cherchent d'autres pâtures. 709 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 Bon sang ! 710 00:52:33,779 --> 00:52:35,739 Je le sens mal. 711 00:52:35,822 --> 00:52:38,659 Ils ne sont pas encore là. 712 00:52:38,742 --> 00:52:42,162 Ils vont attendre la nuit et descendre cette colline. 713 00:52:42,246 --> 00:52:44,456 On n'a pas assez d'hommes pour couvrir le ravin. 714 00:52:47,125 --> 00:52:48,794 Que fait Mintz ? 715 00:52:48,877 --> 00:52:51,296 Des chevaux se sont détachés, il est allé les chercher. 716 00:52:53,882 --> 00:52:54,925 Tire, Wiley. 717 00:53:01,223 --> 00:53:03,642 Mintz, reviens ici ! 718 00:53:03,725 --> 00:53:05,143 Bon sang, c'était quoi, ça ? 719 00:53:06,144 --> 00:53:07,479 Un tir d'avertissement. 720 00:53:09,481 --> 00:53:10,816 Vite ! 721 00:53:10,899 --> 00:53:12,526 Ils tirent ! Aux abris ! 722 00:53:25,289 --> 00:53:27,207 Ça, c'est un tir d'avertissement. Allons-y ! 723 00:53:35,132 --> 00:53:36,216 Pauvre Mintz. 724 00:53:37,801 --> 00:53:39,553 Un père de famille. 725 00:53:39,636 --> 00:53:41,847 On ne peut pas laisser faire ça. 726 00:53:59,615 --> 00:54:01,116 Qu'est-ce qu'il se passe ? 727 00:54:01,200 --> 00:54:03,744 Wiley s'adoucit ou n'y voit plus clair. 728 00:54:03,827 --> 00:54:05,078 C'est pas vrai. 729 00:54:05,162 --> 00:54:07,623 Tu sais sur qui tu peux compter pour finir ça. 730 00:54:08,916 --> 00:54:13,086 Je ne le sens pas bien. 731 00:54:13,170 --> 00:54:14,755 Qu'est-ce qu'on attend ? 732 00:54:14,838 --> 00:54:17,966 Ton père a dit de l'attendre, lui et ton frère. 733 00:54:19,468 --> 00:54:23,180 On va la récupérer, Jody, et pendre ce fumier. 734 00:54:24,890 --> 00:54:26,183 C'est le moment. 735 00:54:26,266 --> 00:54:28,560 Faisons un barrage. 736 00:54:28,644 --> 00:54:30,938 Tire sur le bâton près du chalet sur la crête. 737 00:54:32,523 --> 00:54:36,026 Quel genre d'homme s'immisce entre un homme et sa femme ? 738 00:54:36,109 --> 00:54:37,778 Oui, tu as des comptes à régler, 739 00:54:37,861 --> 00:54:39,363 mais on en parlera plus tard. 740 00:54:42,658 --> 00:54:43,909 Jocelyn ! 741 00:54:43,992 --> 00:54:46,119 Non ! Dylan, poursuis-le ! 742 00:54:48,705 --> 00:54:49,790 Jocelyn ! 743 00:55:01,468 --> 00:55:02,886 C'était quoi ? 744 00:55:13,272 --> 00:55:15,274 J'ai pris un coup sur la tête. 745 00:55:19,361 --> 00:55:20,779 C'est pas vrai ! 746 00:55:22,239 --> 00:55:24,783 - Papa ! - Vous faites quoi là-dedans ? 747 00:55:24,867 --> 00:55:27,244 Allez, sur la crête ! 748 00:55:27,327 --> 00:55:29,037 Ils ont envahi la crête. 749 00:55:29,121 --> 00:55:30,414 Allez. 750 00:55:30,497 --> 00:55:33,292 On ne se cache pas dans une maison ! On est en guerre ! 751 00:55:35,502 --> 00:55:36,920 - Donne-moi une chaise. - D'accord. 752 00:55:40,799 --> 00:55:42,843 Ça suffit. 753 00:55:42,926 --> 00:55:44,636 Heureusement que tu as la tête dure. 754 00:55:44,720 --> 00:55:46,555 - Ça va, petit ? - Oui, ça ira. 755 00:55:46,638 --> 00:55:48,765 Ça fait mal ? 756 00:55:50,267 --> 00:55:53,061 Il faut retourner la situation et reprendre l'avantage. 757 00:55:53,145 --> 00:55:55,230 Oui. 758 00:55:55,314 --> 00:55:57,316 Il faut retourner la situation à notre avantage. 759 00:55:57,399 --> 00:55:58,775 - Oui. - Pour qu'ils perdent. 760 00:56:00,110 --> 00:56:02,362 Ils ont de la grosse artillerie. 761 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 J'ai une idée, papa. 762 00:56:04,198 --> 00:56:06,200 Et si on envoyait Twigs négocier un marché ? 763 00:56:07,618 --> 00:56:10,162 - Bonne idée. - Merci. 764 00:56:11,163 --> 00:56:12,706 Je pourrais être pris en otage. 765 00:56:12,789 --> 00:56:16,502 Arrête de chouiner pour tout. 766 00:56:16,585 --> 00:56:19,379 Tu es intelligent. Tu sauras te débrouiller. 767 00:56:19,463 --> 00:56:21,548 Ne nous déçois pas, fiston. 768 00:56:28,388 --> 00:56:30,307 - Baissez-vous. - Qu'y a-t-il ? 769 00:56:30,390 --> 00:56:33,810 Si vous ne vous battez pas, taisez-vous et restez baissé. 770 00:56:33,894 --> 00:56:36,313 Surveillez la fenêtre arrière, au moins. 771 00:56:36,396 --> 00:56:37,564 Que s'est-il passé ? 772 00:56:37,648 --> 00:56:40,901 Le conducteur a voulu partir à cheval, ils l'ont tué. 773 00:56:40,984 --> 00:56:42,986 Alors on a fait sauter de la dynamite sur la crête. 774 00:56:43,070 --> 00:56:44,446 Vous les avez tués ? 775 00:56:44,530 --> 00:56:46,281 J'en doute. 776 00:56:46,365 --> 00:56:49,409 Ils voudront tous vous tuer. Ils ne veulent pas de témoins. 777 00:56:49,493 --> 00:56:52,037 Ils veulent la fille, Potts, alors asseyez-vous et taisez-vous. 778 00:56:52,120 --> 00:56:54,206 Je n'ai que ce derringer. 779 00:56:54,289 --> 00:56:57,501 La nuit tombée, vous pourrez partir en douce à pied. 780 00:56:57,584 --> 00:56:59,086 En douce ? 781 00:56:59,169 --> 00:57:01,046 Donnez-moi une arme. 782 00:57:01,129 --> 00:57:02,506 Vous savez tirer ? 783 00:57:02,589 --> 00:57:05,425 Mon grand-père Ines et mon oncle Alfred m'ont appris à me débrouiller. 784 00:57:05,509 --> 00:57:07,344 - Donnez-moi cette arme. - Tenez. 785 00:57:08,220 --> 00:57:09,638 Je ne veux pas être une cible. 786 00:57:09,721 --> 00:57:11,473 C'est à vous de vous battre. 787 00:57:11,557 --> 00:57:13,058 - Je couvre l'arrière. - D'accord. 788 00:57:20,440 --> 00:57:22,109 Ne vous inquiétez pas de lui. 789 00:57:24,111 --> 00:57:26,321 C'est à eux de s'inquiéter si on le lâche. 790 00:57:29,032 --> 00:57:30,367 Restez baissée. 791 00:58:00,814 --> 00:58:01,982 Billy. 792 00:58:03,317 --> 00:58:07,988 - Ils te donnent une dernière chance. - Ils veulent qu'on les fasse sauter ? 793 00:58:08,071 --> 00:58:10,324 Envoyez la fille et rends-toi pour te faire pendre, 794 00:58:10,407 --> 00:58:12,701 ou ils vont tuer tout le monde. 795 00:58:14,912 --> 00:58:16,580 Ils sont combien ? 796 00:58:26,423 --> 00:58:29,009 On a des hommes au nord qui bloquent la route. 797 00:58:30,511 --> 00:58:32,095 Un autre groupe au sud. 798 00:58:32,179 --> 00:58:35,224 Les Callahan, Hardy et six autres tireurs. 799 00:58:36,225 --> 00:58:37,809 Et le chasseur de bisons ? 800 00:58:37,893 --> 00:58:39,937 Wiley, il est derrière la station, 801 00:58:40,020 --> 00:58:42,314 mais je ne sais pas combien de temps il va tenir. 802 00:58:42,397 --> 00:58:44,399 Il a un gros appétit. 803 00:58:44,483 --> 00:58:46,151 Que faites-vous ici ? 804 00:58:48,153 --> 00:58:49,238 Eh bien... 805 00:58:50,989 --> 00:58:52,491 je l'ignorais... 806 00:58:53,742 --> 00:58:55,244 jusqu'à maintenant. 807 00:58:55,327 --> 00:58:56,787 Tu nous rejoins ? 808 00:59:00,374 --> 00:59:02,584 Tu seras le premier qu'ils pendront. 809 00:59:06,463 --> 00:59:08,090 Pourquoi vous faire confiance ? 810 00:59:09,341 --> 00:59:11,343 Billy et moi, ça remonte à loin. 811 00:59:12,469 --> 00:59:14,304 On a des projets. 812 00:59:24,606 --> 00:59:26,024 Qu'en dis-tu, Billy ? 813 00:59:28,652 --> 00:59:29,945 On se connaît depuis un bail. 814 00:59:40,205 --> 00:59:41,206 Et maintenant ? 815 00:59:43,500 --> 00:59:45,794 J'ai bien besoin d'un bon café. 816 00:59:47,254 --> 00:59:49,965 Si Billy vous fait confiance... 817 00:59:51,633 --> 00:59:52,843 ça me va. 818 00:59:56,388 --> 00:59:58,223 Je veux parler à Twigs. 819 01:00:12,905 --> 01:00:14,656 Il faut que ça ait l'air légitime. 820 01:00:16,867 --> 01:00:18,869 Alors fais-moi prisonnier. 821 01:00:23,749 --> 01:00:27,377 Sid n'a pas tiqué quand tu as parlé du Ranch Bonneville, 822 01:00:27,461 --> 01:00:30,923 mais il va y réfléchir tôt ou tard. 823 01:00:33,926 --> 01:00:35,427 On sait que c'était eux. 824 01:00:36,970 --> 01:00:38,931 C'est quoi, ce bordel ? 825 01:00:40,224 --> 01:00:43,060 Que fait Twigs ? Il fait quoi ? 826 01:00:44,520 --> 01:00:46,563 Il essaie de faire la paix, papa. 827 01:00:46,647 --> 01:00:49,525 Il sait qu'on veut la fille ? 828 01:00:49,608 --> 01:00:53,695 - Et Billy Tyson. - Et Billy Tyson. 829 01:00:55,030 --> 01:00:56,990 S'il ne sort pas vite... 830 01:00:59,243 --> 01:01:00,577 Il parle encore ? 831 01:01:02,162 --> 01:01:05,707 Bon sang, je veux ma femme. 832 01:01:05,791 --> 01:01:07,835 On sait. Détends-toi. 833 01:01:07,918 --> 01:01:10,295 Mais veut-elle de toi ? 834 01:01:12,589 --> 01:01:15,050 Elle a peur, c'est tout. 835 01:01:15,133 --> 01:01:17,803 Pour les hold-up, ils avaient le visage caché, mais... 836 01:01:19,221 --> 01:01:22,015 il y avait un cheval mort avec la marque Callahan, 837 01:01:22,099 --> 01:01:25,435 et le fusil avec la même marque. 838 01:01:30,732 --> 01:01:32,401 Quand tu m'as écrit de te retrouver ici, 839 01:01:33,861 --> 01:01:35,779 j'espérais que tu avais trouvé les coupables. 840 01:01:37,406 --> 01:01:41,285 J'ai passé du temps avec lui, mais je n'ai rien appris de sûr. 841 01:01:41,368 --> 01:01:44,538 Mais... je sens que c'est eux. 842 01:01:50,002 --> 01:01:52,629 Il paraît que la femme de Rhyker est bonne cuisinière. 843 01:01:52,713 --> 01:01:55,632 Elle va me nourrir ou me scalper ? 844 01:01:55,716 --> 01:01:58,010 Ne sois pas si pressé. 845 01:01:59,428 --> 01:02:00,721 Entrons. 846 01:02:00,804 --> 01:02:02,764 Je parlerai pour toi. 847 01:02:09,021 --> 01:02:10,480 Il est avec nous. 848 01:02:17,905 --> 01:02:19,448 Twigs est entré facilement. 849 01:02:22,326 --> 01:02:24,453 Il doit encore leur parler. 850 01:02:27,080 --> 01:02:29,499 Les passagers vont avoir leur mot à dire, 851 01:02:29,583 --> 01:02:30,584 c'est clair. 852 01:02:31,919 --> 01:02:34,630 Ils vont peut-être relâcher Twigs avec la fille. 853 01:02:35,714 --> 01:02:38,926 Je devrais y retourner pour réessayer. 854 01:02:39,009 --> 01:02:40,636 Non, fils. C'est trop tard. 855 01:02:40,719 --> 01:02:42,596 Je l'ai bien charmée une fois. 856 01:02:42,679 --> 01:02:45,140 C'est trop tard. Écoute-moi. 857 01:02:45,224 --> 01:02:46,975 Il faut les attaquer avec tout ce qu'on a. 858 01:02:47,059 --> 01:02:49,228 Je ne veux pas que ma femme soit blessée. 859 01:02:49,311 --> 01:02:50,812 Elle ne le sera pas. 860 01:02:54,691 --> 01:02:57,903 Tu ne peux pas y aller ! 861 01:03:02,658 --> 01:03:05,744 Voilà un truc que je ne pige pas dans cette histoire. 862 01:03:05,827 --> 01:03:07,621 Billy Tyson. 863 01:03:07,704 --> 01:03:10,207 Qu'est-ce qu'il vient faire dans cette histoire ? 864 01:03:10,290 --> 01:03:12,751 La fille m'a mordu. 865 01:03:12,835 --> 01:03:15,379 J'en saignais. Je l'ai frappée. 866 01:03:15,462 --> 01:03:17,464 Elle t'a mordue ? C'est tout ? 867 01:03:19,091 --> 01:03:21,510 Il a aussi abordé l'Ouest du Texas. 868 01:03:21,593 --> 01:03:26,348 Tu étais jeune, mais on a fait 12 lieux dans l'Ouest du Texas. 869 01:03:26,431 --> 01:03:28,392 Aucun n'était à Tyson. 870 01:03:28,475 --> 01:03:31,019 Il a parlé du Ranch Bonneville. 871 01:03:35,190 --> 01:03:37,150 J'y ai perdu deux frères. 872 01:03:37,234 --> 01:03:39,778 Ils se sont battus. Des squatteurs. 873 01:03:39,862 --> 01:03:41,947 Ils se sont vraiment battus. 874 01:03:42,990 --> 01:03:45,534 Il n'y avait personne quand on est partis, 875 01:03:45,617 --> 01:03:47,369 et on a tout brûlé. 876 01:03:47,452 --> 01:03:49,913 Comment Billy Tyson pourrait être au courant ? 877 01:03:49,997 --> 01:03:52,457 Je ne sais pas, papa. Il avait peut-être de la famille. 878 01:03:52,541 --> 01:03:54,168 Peu importe. 879 01:03:55,711 --> 01:03:57,087 Il n'a aucune preuve. 880 01:03:58,297 --> 01:04:00,716 Non, mais il n'en a pas besoin. 881 01:04:04,845 --> 01:04:06,763 Que se passe-t-il ? 882 01:04:06,847 --> 01:04:08,432 Twigs est un ami. 883 01:04:10,058 --> 01:04:11,560 Et quand vous avez le dos tourné ? 884 01:04:13,604 --> 01:04:17,941 Si c'est un ami à vous, on ne peut pas vous faire confiance. 885 01:04:18,025 --> 01:04:19,985 - Monsieur Potts. - Quoi ? 886 01:04:20,068 --> 01:04:24,156 Asseyez-vous et arrêtez d'être... 887 01:04:25,157 --> 01:04:28,368 un sale exploiteur Yankee. 888 01:04:30,787 --> 01:04:32,873 J'essaie juste de rester en vie. 889 01:04:32,956 --> 01:04:34,875 Je vous suggère à tous d'en faire autant. 890 01:04:36,793 --> 01:04:40,923 Un ami de Billy est un ami à moi. 891 01:04:42,007 --> 01:04:43,008 Merci, Chauncy. 892 01:04:44,510 --> 01:04:45,844 Tu peux monter la garde ? 893 01:05:27,803 --> 01:05:30,430 Je parle américain, vieil homme. 894 01:05:33,725 --> 01:05:35,018 "Vieil homme" ? 895 01:05:36,395 --> 01:05:39,106 J'ai senti le steak cuire à un kilomètre. 896 01:05:40,566 --> 01:05:41,942 Comment ça va, Twigs ? 897 01:05:42,025 --> 01:05:45,070 - Dans quel camp es-tu, Wiley ? - Tu le connais ? 898 01:05:46,071 --> 01:05:47,823 Oui, il est réglo. 899 01:05:47,906 --> 01:05:49,283 Je suis de son côté... 900 01:05:49,366 --> 01:05:51,076 avec le steak. 901 01:05:51,159 --> 01:05:54,538 Je savais que tu te pointerais tôt ou tard. 902 01:05:54,621 --> 01:05:56,290 J'ai eu faim. 903 01:05:56,373 --> 01:05:58,000 Voici Billy Tyson. 904 01:05:58,083 --> 01:06:01,253 - Enchanté. - Il y en a d'autres ? 905 01:06:01,336 --> 01:06:03,088 - Qui est-ce ? - Voici Wiley. 906 01:06:04,089 --> 01:06:05,716 Twigs dit qu'il est réglo. 907 01:06:05,799 --> 01:06:08,635 J'en ai vu six se faufiler dans votre grange. 908 01:06:08,719 --> 01:06:10,429 Sinon, non. 909 01:06:12,639 --> 01:06:16,560 Bonsoir. Jed Wiley. 910 01:06:16,643 --> 01:06:18,979 Incroyable ! 911 01:06:21,398 --> 01:06:22,941 Mesdames. 912 01:06:29,281 --> 01:06:31,408 J'ai vu vos empreintes. 913 01:06:33,202 --> 01:06:34,786 Mais vous n'avez rien dit ? 914 01:06:35,787 --> 01:06:37,414 Tu leur fais confiance, Billy. 915 01:06:39,082 --> 01:06:43,295 Je mettrais ma vie entre les mains de Twigs. 916 01:06:43,378 --> 01:06:45,422 Pourquoi ça ? 917 01:06:47,633 --> 01:06:48,675 C'est mon cousin. 918 01:06:49,676 --> 01:06:51,553 Gardez ça pour vous pour l'instant. 919 01:06:51,637 --> 01:06:55,182 Ils ont dû appeler d'autres tireurs. 920 01:06:55,265 --> 01:06:58,769 Il doit y en avoir dix là-bas avec les Callahan et Hardy. 921 01:07:00,437 --> 01:07:03,524 - Mais on peut améliorer nos chances. - Comment ? 922 01:07:05,317 --> 01:07:07,402 Billy et moi, on peut dégager la grange. 923 01:07:08,403 --> 01:07:10,280 Tout est à découvert. 924 01:07:10,364 --> 01:07:11,782 Il faut faire vite. 925 01:07:13,408 --> 01:07:15,577 On peut emmener Wiley, mais il pourrait nous ralentir. 926 01:07:18,121 --> 01:07:19,831 Peut-être bien. 927 01:07:22,960 --> 01:07:25,963 Mais je parie que j'ai une balle qui ira plus vite que vous tous. 928 01:07:30,217 --> 01:07:34,179 Quoi que vous ayez prévu, j'en suis. 929 01:07:34,263 --> 01:07:35,722 Vous pourriez être blessée. 930 01:07:36,890 --> 01:07:39,142 Je vise mieux que vous ne le pensez. 931 01:07:40,686 --> 01:07:41,854 Très bien. 932 01:07:42,980 --> 01:07:45,440 On peut y arriver, mais Potts doit se battre. 933 01:07:45,524 --> 01:07:49,820 On a Wiley, Rhyker, moi, Chauncy... 934 01:07:49,903 --> 01:07:53,615 et cette dame qui tire si bien. 935 01:07:53,699 --> 01:07:57,578 Et Jocelyn ? Son père était shérif. 936 01:07:57,661 --> 01:07:59,204 Elle doit savoir tenir une arme. 937 01:07:59,288 --> 01:08:01,999 - Nellie aussi. - Bien. 938 01:08:03,000 --> 01:08:04,084 Au boulot. 939 01:08:05,169 --> 01:08:07,379 Twigs nous a trahis. 940 01:08:07,462 --> 01:08:09,006 Oui, et Wiley aussi. 941 01:08:09,089 --> 01:08:13,260 Je l'ai vu passer par la fenêtre arrière, et aucun coup de feu. 942 01:08:13,343 --> 01:08:15,387 Peu importe. C'est un vieux croulant. 943 01:08:15,470 --> 01:08:17,139 Il a perdu la tête il y a un bail. 944 01:08:17,221 --> 01:08:18,724 Il ne compte pas. 945 01:08:18,807 --> 01:08:20,600 Qu'est-ce qu'on fait ? 946 01:08:20,684 --> 01:08:23,520 Prenez deux hommes, montez la route 947 01:08:23,604 --> 01:08:25,104 et mettez-les là où était Wiley. 948 01:08:26,189 --> 01:08:27,649 À l'aube, 949 01:08:28,649 --> 01:08:31,153 on va leur donner tout ce qu'on a. 950 01:08:31,236 --> 01:08:34,238 On ne sait pas où est le reste de la dynamite. 951 01:08:34,323 --> 01:08:35,657 Peu importe. 952 01:08:35,741 --> 01:08:37,075 Ils ne la voient pas la nuit, 953 01:08:37,158 --> 01:08:39,118 et on frappera avant l'aube. 954 01:08:40,120 --> 01:08:41,205 Bon, j'ai été patient. 955 01:08:42,247 --> 01:08:43,999 Je ne veux pas que ma femme soit blessée. 956 01:08:44,082 --> 01:08:48,504 La ferme ! Ce n'est pas le moment de parler de ça ! 957 01:08:48,587 --> 01:08:53,341 Tout ce bordel, c'est sa faute ! 958 01:08:53,425 --> 01:08:57,136 Je la veux jolie comme au mariage, pas tout abîmée comme tu prévois. 959 01:08:57,220 --> 01:08:58,471 Au diable ton mariage. 960 01:08:58,555 --> 01:09:02,350 On ne veut pas mourir dans un combat de clans. 961 01:09:10,108 --> 01:09:12,444 J'ai creusé un tunnel. Vous arriverez à la grange. 962 01:09:14,821 --> 01:09:16,490 Voilà. 963 01:09:18,533 --> 01:09:21,078 C'est loin, mais vous y arriverez. 964 01:09:21,161 --> 01:09:22,246 Billy ? 965 01:09:23,997 --> 01:09:25,457 Sois prudent. 966 01:09:30,546 --> 01:09:32,673 Vous lui faites peur. 967 01:09:32,756 --> 01:09:34,466 J'espère apprendre à mieux le connaître. 968 01:09:34,550 --> 01:09:35,926 Un jour. 969 01:09:42,349 --> 01:09:44,935 Il nous a pas dit que c'était si étroit. 970 01:09:45,018 --> 01:09:48,229 Au moins, il nous a laissé des lanternes. 971 01:09:52,024 --> 01:09:53,569 Je vois le bout. 972 01:09:53,652 --> 01:09:55,445 On devrait éteindre. 973 01:10:21,013 --> 01:10:22,639 On est encerclés. 974 01:10:24,725 --> 01:10:26,894 On en tue le plus possible et on dégage de là. 975 01:10:28,770 --> 01:10:32,816 - Allez, au boulot. - Après toi, Billy. 976 01:11:08,143 --> 01:11:10,771 - Alors ? - Rien. 977 01:11:10,854 --> 01:11:12,731 Jocelyn, vous voyez quelque chose ? 978 01:11:16,985 --> 01:11:18,654 Attendez. 979 01:11:18,737 --> 01:11:20,572 Et si ce n'est pas eux ? 980 01:11:20,656 --> 01:11:22,241 Oui. 981 01:11:25,452 --> 01:11:27,329 Je ne pensais pas vous revoir, tous les deux. 982 01:11:29,998 --> 01:11:32,084 Content de vous revoir. Ça va ? 983 01:11:33,752 --> 01:11:35,170 C'était quelque chose. 984 01:11:44,763 --> 01:11:45,764 Si tu l'avais vue. 985 01:11:45,848 --> 01:11:48,141 Elle était inquiète, elle a voulu te suivre dans le trou. 986 01:11:48,225 --> 01:11:50,269 Wiley a dû l'en empêcher. 987 01:11:50,352 --> 01:11:53,355 Elle hurlait. Elle a le béguin pour toi. 988 01:11:54,523 --> 01:11:56,900 On en a eu cinq. 989 01:11:56,984 --> 01:12:00,612 Il reste tous les Callahan, Hardy. 990 01:12:00,696 --> 01:12:03,907 Et six tireurs en plus là-bas. 991 01:12:03,991 --> 01:12:05,033 Et maintenant ? 992 01:12:06,785 --> 01:12:07,911 Tu en dis quoi, Billy ? 993 01:12:13,125 --> 01:12:15,752 On a encore deux bâtons de dynamite sur la crête 994 01:12:15,836 --> 01:12:18,255 et une tireuse du Sud ici. 995 01:12:18,338 --> 01:12:19,756 Ce serait du gâchis. 996 01:12:20,757 --> 01:12:21,758 Bon. 997 01:12:23,385 --> 01:12:26,180 On fait profil bas en les attendant. Nellie a fait du café. 998 01:12:26,263 --> 01:12:28,098 Tu veux de la tarte aux pommes ? 999 01:12:39,693 --> 01:12:41,320 Ils nous ont bien eus. 1000 01:12:41,403 --> 01:12:42,738 Les survivants se sont enfuis. 1001 01:12:42,821 --> 01:12:43,864 Ils sont tous partis ? 1002 01:12:44,823 --> 01:12:45,699 Quoi ? 1003 01:12:47,743 --> 01:12:49,453 Comme ça ? 1004 01:12:49,536 --> 01:12:51,163 Ils ont eu de la veine. 1005 01:12:51,246 --> 01:12:53,999 Donc tu me dis qu'il n'y a personne là-bas ? 1006 01:12:54,082 --> 01:12:55,792 - Personne. - Peu importe, 1007 01:12:55,876 --> 01:12:56,960 car à l'aube, 1008 01:12:57,044 --> 01:13:00,172 on va frapper et tout détruire, 1009 01:13:00,255 --> 01:13:02,508 les fenêtres, le devant et tout le reste. 1010 01:13:02,591 --> 01:13:04,593 On les tuera tous ! 1011 01:13:05,594 --> 01:13:08,430 Tu ne peux pas appeler d'autres hommes ? C'était des clowns. 1012 01:13:08,514 --> 01:13:10,599 On n'a pas le temps ! 1013 01:13:11,975 --> 01:13:14,061 On est là pour une raison. 1014 01:13:14,144 --> 01:13:17,856 On risque nos vies dans une guerre de clans 1015 01:13:18,857 --> 01:13:22,027 pour ta presque-femme. 1016 01:13:23,362 --> 01:13:24,947 Récupère ces gars. 1017 01:13:25,030 --> 01:13:27,366 Paye-les double s'il le faut. 1018 01:13:27,449 --> 01:13:30,077 Prends une arme et tue quelqu'un. 1019 01:13:30,160 --> 01:13:31,328 Bien. 1020 01:13:46,009 --> 01:13:48,178 Monsieur Potts, vous en êtes ? 1021 01:13:49,638 --> 01:13:50,973 Désolé. 1022 01:14:02,150 --> 01:14:05,237 Billy, Twigs et toi, reposez-vous. 1023 01:14:05,320 --> 01:14:06,864 Je monte la garde. 1024 01:14:10,284 --> 01:14:12,911 Ils vont frapper à l'aube. 1025 01:15:24,358 --> 01:15:25,651 Allez, Chauncy. 1026 01:15:26,652 --> 01:15:27,903 C'est l'heure. 1027 01:15:38,038 --> 01:15:40,541 - Bon. - Allons-y. 1028 01:16:04,606 --> 01:16:06,817 Réveillez-vous. 1029 01:16:08,485 --> 01:16:10,737 Réveillez-vous. Le danger est là. 1030 01:16:10,821 --> 01:16:12,281 Vite. 1031 01:16:38,015 --> 01:16:39,683 Rhyker. 1032 01:16:39,766 --> 01:16:41,185 Prends le relais, je recharge. 1033 01:17:08,212 --> 01:17:10,088 Attention ! Ne la touche pas ! 1034 01:17:10,172 --> 01:17:12,341 Ferme-la, bon Dieu ! 1035 01:17:12,424 --> 01:17:14,635 - Tu la vois ? - Non. 1036 01:17:14,718 --> 01:17:16,762 - Tu tires sur quoi ? - La ferme ! 1037 01:17:16,845 --> 01:17:18,555 Sid, ne tue pas ma femme ! 1038 01:17:18,639 --> 01:17:21,308 - Ferme-la. - Elle est allongée par terre. 1039 01:17:21,391 --> 01:17:23,477 Tu l'as vue se baisser ? 1040 01:17:23,560 --> 01:17:26,271 Si elle se lève, elle se prend cinq balles. 1041 01:17:26,355 --> 01:17:29,483 Non ! Ne la vise pas ! 1042 01:17:36,532 --> 01:17:38,200 Voyez les cannettes qui brillent ? 1043 01:17:38,283 --> 01:17:39,618 On a caché la dynamite là. 1044 01:17:39,701 --> 01:17:41,286 - Tirez là-bas. - Oui, je vois. 1045 01:18:17,197 --> 01:18:18,740 Bon sang... 1046 01:18:19,825 --> 01:18:22,160 Jody ! 1047 01:18:22,244 --> 01:18:23,954 Jody ! 1048 01:18:25,247 --> 01:18:28,041 Merde. Jody ! 1049 01:18:28,125 --> 01:18:29,459 Jody, papa ! 1050 01:18:29,543 --> 01:18:30,586 Jody ne respire pas. 1051 01:18:41,930 --> 01:18:43,599 Papa, ça va ? 1052 01:18:44,683 --> 01:18:48,020 - Ça va ? - Va les tuer tous ! 1053 01:18:48,103 --> 01:18:50,105 D'accord ! 1054 01:18:51,523 --> 01:18:53,734 Ne laisse personne vivant ! 1055 01:19:27,392 --> 01:19:29,478 Tu as mauvaise mine, Blair. 1056 01:19:38,070 --> 01:19:41,823 Après la guerre, tu pillais les petits ranchs de l'ouest du Texas. 1057 01:19:43,575 --> 01:19:46,203 Il nous fallait l'herbe. 1058 01:19:46,286 --> 01:19:48,080 L'un d'eux était le Ranch Bonneville. 1059 01:19:49,873 --> 01:19:53,961 Vous avez tué mon père et ses travailleurs. 1060 01:19:54,044 --> 01:19:55,295 Et alors ? 1061 01:19:56,839 --> 01:19:58,799 Tu as mis un coup de crosse à un petit garçon. 1062 01:19:59,550 --> 01:20:00,843 Tu l'as jeté dans un puits. 1063 01:20:02,678 --> 01:20:03,929 Mais je n'étais pas mort. 1064 01:20:05,848 --> 01:20:08,600 Twigs est venu et m'a tiré du puits. 1065 01:20:11,270 --> 01:20:13,689 C'était toi ? 1066 01:20:13,772 --> 01:20:15,315 Tu as tiré ma mère derrière la maison. 1067 01:20:15,399 --> 01:20:18,944 C'était Hardy ! 1068 01:20:19,027 --> 01:20:20,863 Tu vas tirer sur un mort ? 1069 01:20:21,989 --> 01:20:22,990 C'était Hardy. 1070 01:20:23,073 --> 01:20:25,242 Où est-il ? 1071 01:20:25,325 --> 01:20:28,412 Où qu'il soit, il cavale, crois-moi. 1072 01:20:57,524 --> 01:20:59,401 Je les menais. 1073 01:21:00,402 --> 01:21:03,322 Et j'ai tiré. Il est tombé. 1074 01:21:03,405 --> 01:21:06,909 Il est tombé comme un chevreuil. 1075 01:21:18,712 --> 01:21:20,547 Prenez soin de vous. 1076 01:21:21,757 --> 01:21:22,841 Madame. 1077 01:21:22,925 --> 01:21:25,135 - Vous avez été merveilleux. - Vous aussi. 1078 01:21:28,430 --> 01:21:31,141 Madame, ça a été un plaisir. 1079 01:21:35,896 --> 01:21:37,481 - La diligence part. - Tu me manqueras. 1080 01:21:47,824 --> 01:21:49,993 En avant ! 1081 01:21:51,078 --> 01:21:52,496 C'est fait. 1082 01:21:54,456 --> 01:21:56,750 Rien n'a changé. 1083 01:21:56,834 --> 01:21:58,293 Rien du tout. 1084 01:21:58,377 --> 01:22:01,630 Mais si. Nellie a de la tarte aux pommes chaude. 1085 01:22:01,713 --> 01:22:03,507 Qui en veut ? 1086 01:22:03,590 --> 01:22:05,217 On en est là ? 1087 01:22:05,300 --> 01:22:07,636 - À la tarte aux pommes. - C'est ça, fiston. 1088 01:22:07,719 --> 01:22:10,931 Tout en revient à la tarte aux pommes. 1089 01:22:11,014 --> 01:22:13,517 Je la goûte déjà, messieurs. 1090 01:22:15,978 --> 01:22:17,855 Wiley ne va rien nous laisser. 1091 01:22:17,938 --> 01:22:21,191 Ne t'inquiète pas, Nellie m'en cache toujours une part. 1092 01:22:21,275 --> 01:22:25,028 - La meilleure des épouses. - Tout homme devrait le penser. 1093 01:22:25,112 --> 01:22:27,865 Ma femme est la meilleure. Elle a envoyé les pommes. 1094 01:22:29,074 --> 01:22:30,909 C'est vrai. Oh, Red... 1095 01:22:40,252 --> 01:22:43,922 Voilà. Tout est fini, Billy. 1096 01:22:46,466 --> 01:22:48,468 L'Oregon nous attend. 1097 01:22:56,643 --> 01:23:00,272 On peut enfin avoir de la tranquillité. 1098 01:23:00,355 --> 01:23:04,067 - Pas longtemps. - Non, Nellie. C'est terminé. 1099 01:23:06,069 --> 01:23:08,447 On revient à la routine. 1100 01:23:08,530 --> 01:23:10,657 Oh non. Tu vas être papa. 1101 01:23:11,658 --> 01:23:12,576 Quoi ? 1102 01:23:13,994 --> 01:23:16,496 Tu vas être papa. 1103 01:23:16,580 --> 01:23:18,790 - Quoi ? - Avant la neige. 1104 01:23:21,710 --> 01:23:23,003 Quoi ? 1105 01:23:24,922 --> 01:23:27,216 Les gars, je vais être papa ! 1106 01:23:29,510 --> 01:23:30,677 Viens ! 1107 01:23:30,761 --> 01:23:32,638 Billy, j'ai fait un bébé ! 1108 01:23:33,972 --> 01:23:35,474 Tout le monde ! 1109 01:23:41,480 --> 01:23:43,649 Retournez à l'intérieur. 1110 01:23:43,732 --> 01:23:45,150 Non. 1111 01:23:46,151 --> 01:23:47,528 Qu'allez-vous faire, Billy ? 1112 01:23:48,612 --> 01:23:49,821 Aller dans l'Oregon. 1113 01:23:49,905 --> 01:23:52,032 Twigs et moi, on va se prendre un terrain. 1114 01:23:52,115 --> 01:23:53,867 C'est son vrai nom ? 1115 01:23:53,951 --> 01:23:56,245 Non, c'est Jess Bonneville. 1116 01:23:56,328 --> 01:23:58,372 Et le vôtre ? 1117 01:23:58,455 --> 01:23:59,623 Billy Tyson Bonneville. 1118 01:24:01,250 --> 01:24:04,169 Jocelyn Bonneville. J'aime bien. 1119 01:24:04,253 --> 01:24:06,547 Je ne vous ai rien demandé. 1120 01:24:06,630 --> 01:24:09,341 - Vous ne pouvez pas... - Quand on sauve une femme, 1121 01:24:09,424 --> 01:24:11,093 il faut l'épouser. 1122 01:24:14,304 --> 01:24:16,515 Retournez à l'intérieur. 1123 01:24:16,598 --> 01:24:18,267 Jamais. 1124 01:24:33,073 --> 01:24:39,079 FIN 1125 01:25:52,110 --> 01:25:54,112 {\an8}Sous-titres : Hélène Skantzikas