1 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Desperata Ryttare 2 00:01:48,400 --> 00:01:50,819 {\an8}Goddagens, kamrat. 3 00:01:55,782 --> 00:01:59,828 {\an8}-Jag trodde att du var död. -Knappast. 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,875 {\an8}-Fuskar den där pojken? -Han har säkert gömt kortet i näven. 5 00:02:05,042 --> 00:02:08,419 {\an8}En pojke på saloonen skinnar alla vid pokerbordet. 6 00:02:08,586 --> 00:02:11,924 {\an8}Kom tillbaka. Jag pratar med dig. 7 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 {\an8}Hördu, pojk! 8 00:02:29,816 --> 00:02:32,986 {\an8}Du gömde kortet i handen. 9 00:02:33,153 --> 00:02:36,198 {\an8}Dålig ursäkt för att ha förlorat mot en pojke. 10 00:02:36,365 --> 00:02:40,285 {\an8}Erkänn. Jag är trött på att prata. 11 00:02:40,452 --> 00:02:44,456 {\an8}Hörru, om du inte kan spela så ska du inte spela om pengar. 12 00:02:44,623 --> 00:02:49,211 {\an8}Om du inte drar först så gör jag det. 13 00:03:06,645 --> 00:03:08,981 Lugn, lugn, lugn! 14 00:03:10,148 --> 00:03:12,401 Ta det lugnt nu. 15 00:03:30,878 --> 00:03:33,714 Hur gammal är du, pojk? 16 00:03:33,881 --> 00:03:37,968 -17. -17? 17 00:03:47,811 --> 00:03:50,814 Gömde du kortet i handen? 18 00:03:54,860 --> 00:03:58,780 Jag tror inte att jag låter er döda en pojke i dag. 19 00:03:58,947 --> 00:04:01,909 Vem fan är du? 20 00:04:37,653 --> 00:04:40,989 -Finns här en läkare? -Ja. 21 00:04:41,156 --> 00:04:44,743 Ta din häst. Läkaren bor 400 meter bort. 22 00:04:45,869 --> 00:04:51,208 {\an8}DEN ÖKÄNDE KANSAS RED 23 00:05:04,513 --> 00:05:06,473 Den där kulan. 24 00:05:06,640 --> 00:05:10,894 Ja du, du hade tur. Fem centimeter till- 25 00:05:11,061 --> 00:05:17,651 -och kulan hade dundrat igenom din mjälte, magsäck och bröstkorg. 26 00:05:17,818 --> 00:05:22,614 Men...du fick bara ett köttsår. 27 00:05:22,781 --> 00:05:28,704 Herregud. Det känns mycket mer än bara ett köttsår. 28 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 Vad för slags läkare är du? 29 00:05:34,126 --> 00:05:37,462 Jag är en utövare av tandläkarkonsten. 30 00:05:40,007 --> 00:05:43,552 Men jag var fältskär. 31 00:05:43,719 --> 00:05:48,599 I Texas femte infanteriregemente under nordstatarnas aggressionskrig. 32 00:05:50,767 --> 00:05:56,690 Jag såg amputationerna hopas i Chancellorsville, Gettysburg. 33 00:05:58,192 --> 00:06:02,863 Och i ett dussin slag efter det. Här, drick lite av det där. 34 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Ja... 35 00:06:10,245 --> 00:06:15,125 Jag hörde dig säga att du räddade pojkens liv. 36 00:06:16,418 --> 00:06:22,841 Jag vet inte vad han gjorde, men där finns bara hembränt och trubbel. 37 00:06:23,008 --> 00:06:27,387 Och jag tror inte att han är man nog för inget av de två. 38 00:06:28,180 --> 00:06:31,183 Du vet hur pojkar är. 39 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 De råkar alltid i trubbel. 40 00:06:34,228 --> 00:06:38,649 Ja. Att döma av dina ärr- 41 00:06:38,815 --> 00:06:42,694 -ser du ut att kunna ha varit samma slags pojke själv. 42 00:06:42,861 --> 00:06:46,740 Han får större problem med sheriffen. 43 00:06:46,907 --> 00:06:51,620 Han räddade pojken, men han sköt tre personer, däribland Ben Casey. 44 00:06:51,787 --> 00:06:54,748 Sköt han Ben Casey? 45 00:06:54,915 --> 00:06:57,876 Jajamän. Sköt honom rätt i bröstet. 46 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 Ben Casey? 47 00:07:02,464 --> 00:07:07,052 Han och gänget som han umgicks med var ändå ena riktiga skurkar. 48 00:07:08,720 --> 00:07:11,974 På tiden att nån sköt ner dem. 49 00:07:12,140 --> 00:07:17,896 Det är inget fel i att ta lagen i egna händer om de förtjänar det. 50 00:07:18,063 --> 00:07:20,816 Jag har aldrig sett nån snabbare. 51 00:07:20,983 --> 00:07:27,114 Men sheriffen kommer leta efter honom. En av de döda var släkt med sheriffen. 52 00:07:28,115 --> 00:07:32,995 Tja. Du vet, Lindstrom, att sheriffen och jag har känt varandra längre. 53 00:07:33,161 --> 00:07:37,165 Sen utbrytningskriget. Vi tjänstgjorde ihop i Hoods brigad. 54 00:07:37,332 --> 00:07:42,963 Så jag ska tala honom tillrätta när han kommer tillbaka. Oroa dig inte. 55 00:07:43,130 --> 00:07:47,885 Det uppskattar jag. Jag vill inte ha nåt trubbel. 56 00:07:49,178 --> 00:07:55,517 Jag är bara nyfiken. Varför exakt hade du vägarna förbi stan? 57 00:07:59,730 --> 00:08:04,651 Jag skulle bara besöka några gamla vänner och trodde... 58 00:08:04,818 --> 00:08:08,530 Om du fortsätter med dessa eldstrider- 59 00:08:08,697 --> 00:08:13,452 -kommer du inte att besöka eller prata med gamla vänner, den saken är säker. 60 00:08:13,619 --> 00:08:18,624 Ta inte illa upp nu, men det här kan göra ont. 61 00:08:20,918 --> 00:08:22,753 Åh, Gud! 62 00:08:28,342 --> 00:08:33,514 -Oväntat att han inte har vaknat än. -Han kanske bara vilar. 63 00:08:33,679 --> 00:08:37,058 Att döma av alla hans ärr har han ett långt förflutet. 64 00:08:37,226 --> 00:08:41,063 Många män passerar genom stan. Många historier. 65 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Vissa sanna, andra värre än andra. 66 00:08:44,733 --> 00:08:50,364 Jag vet inte hur många fler historier Kansas får om han fortsätter så här. 67 00:08:50,531 --> 00:08:54,034 Spriten slutar snart verka. 68 00:08:56,036 --> 00:09:01,625 -Fin sprit. Den skulle man prova. -Endast för medicinskt bruk, Lind. 69 00:09:09,591 --> 00:09:13,512 -Var har du lagt min revolver? -Där, där, där! 70 00:09:13,679 --> 00:09:18,350 Jag tog mig friheten att rengöra och smörja den åt dig. 71 00:09:18,517 --> 00:09:23,313 Man vet aldrig hur patienter ska reagera efter en operation. 72 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Jag är den enda läkaren inom 15 mils omkrets- 73 00:09:26,692 --> 00:09:30,195 -och jag rekommenderar ingen att operera sig själv. 74 00:09:30,362 --> 00:09:33,448 Jag provade en gång. Det gick inte så bra. 75 00:09:33,615 --> 00:09:37,744 Hur som helst, förlåt, förlåt, jag... 76 00:09:37,911 --> 00:09:42,291 Min far säger att det enda viktigare än en mans vapen är hans ödmjukhet. 77 00:09:42,457 --> 00:09:46,420 Din far är en klok man. Du borde lyda hans råd. 78 00:09:58,223 --> 00:10:02,853 -Vad är jag skyldig dig, doktorn? -Du är inte skyldig mig nånting. 79 00:10:03,020 --> 00:10:08,609 Du sköt Ben Casey och hans söner. Om nåt så står jag i skuld till dig. 80 00:10:11,486 --> 00:10:17,034 Jag tycker inte att du ska ge dig av förrän din skalle klarnar. 81 00:10:18,911 --> 00:10:23,498 Men du tänker väl ändå inte lyssna på mig, va? 82 00:10:24,583 --> 00:10:26,460 Mister? 83 00:10:39,056 --> 00:10:44,186 Om du får lite tid över skulle jag vilja prata om nåt med dig. 84 00:10:45,604 --> 00:10:48,899 Mår du bra? Jag vill inte besvära dig- 85 00:10:49,066 --> 00:10:53,987 -men när du är klar vill jag prata med dig om nåt som rör mig. 86 00:10:54,154 --> 00:10:58,200 -Vad vill du, pojk? -Jo, jag har den här boken här. 87 00:10:58,367 --> 00:11:03,914 Jag tror att du känner till den. Det är inte precis... 88 00:11:04,081 --> 00:11:08,126 ...en berättelse i min smak, men det där är du. 89 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 -Hjälp mig upp på hästen. -Okej. 90 00:11:16,260 --> 00:11:19,638 Kom du upp som du skulle? Känns det okej där uppe? 91 00:11:21,181 --> 00:11:24,351 -Jag ville prata med dig... -Vi ses, pojk. 92 00:11:24,518 --> 00:11:30,274 Hörde du vad jag sa? Jag behöver bara ett ögonblick av din tid. 93 00:11:31,984 --> 00:11:36,113 -Det är min far. Han har... -Jag känner igen typen. 94 00:11:36,280 --> 00:11:42,160 Han söker nåt, men vet inte vad och slutar inte förrän han hittat det. 95 00:11:42,327 --> 00:11:46,206 Lindstrom, nästa gång du kommer med en patient till mig- 96 00:11:46,373 --> 00:11:50,502 -vore det väldigt trevligt om hans tänder behövde lagas också. 97 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 Visst, doktorn. 98 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Hey, mister. 99 00:12:10,731 --> 00:12:14,318 Jag bryr mig inte ett skvatt om dig, men... 100 00:12:15,402 --> 00:12:19,615 Jag är pank och halt, så du måste lyssna. 101 00:12:25,120 --> 00:12:26,955 Åh, Gud! 102 00:12:33,962 --> 00:12:38,634 Vi har en ranch i Bell's Meadow väster om Texas vid utlöparna. 103 00:12:38,800 --> 00:12:42,804 Och min mor har fått brev från Canon City-fängelset. 104 00:12:42,971 --> 00:12:45,807 Thorn Larson. 105 00:12:45,974 --> 00:12:49,853 Far blev tvärilsk och brände dem. Jag har aldrig sett honom så arg. 106 00:12:50,020 --> 00:12:54,274 Han besvärade mor innan hon gifte sig och far sa att du är den enda- 107 00:12:54,441 --> 00:12:57,736 -som kan stoppa Larson när han blir fri. 108 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Men jag hörde att Larson hade rymt från fängelset, så vi måste varna far. 109 00:13:05,035 --> 00:13:07,079 Vad heter du? 110 00:13:07,246 --> 00:13:09,998 Cassidy. Billy Cassidy. 111 00:13:11,583 --> 00:13:16,547 -Vad heter din mor? -Carol. Och min far heter Sam. 112 00:13:16,713 --> 00:13:19,633 Har du fler släktingar? 113 00:13:19,800 --> 00:13:24,596 Min far hade en bror - Jack. Han drog ut för att kriga med Grant. 114 00:13:24,763 --> 00:13:29,309 Han stupade. Så det finns inga fler Cassidy kvar utom min far. 115 00:13:29,476 --> 00:13:33,564 Och min mor har en vän på besök från Texas, Leslie Allen- 116 00:13:33,730 --> 00:13:38,777 -som skjuter bättre än jag, men hon... Hjälper du oss eller inte? 117 00:13:38,944 --> 00:13:44,658 -Säg sanningen nu. Fuskade du? -Ja, men han fuskade först, så jag... 118 00:13:44,825 --> 00:13:49,371 Din jäkla fuskare. Gud. 119 00:13:49,538 --> 00:13:53,917 Säg inget till min far. Han skulle säkert prygla mig. 120 00:13:54,084 --> 00:13:57,629 -Hjälper du oss eller inte? -Hur långt? 121 00:13:59,006 --> 00:14:02,467 -Tre dagar. -Sluta flina, pojk. 122 00:14:24,406 --> 00:14:28,952 Leslie, du är min bästa vän, men man kan tro att du är en pojke. 123 00:14:29,119 --> 00:14:34,166 Som du håller geväret. Som vore det hennes livs kärlek. 124 00:14:34,333 --> 00:14:39,046 Hur ska du hitta en make om du skjuter och rider bättre än allihop? 125 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 En av oss måste möta dessa män på deras villkor. 126 00:14:42,549 --> 00:14:46,261 Du och jag sköter bara hushållet åt våra husbönder. 127 00:14:46,428 --> 00:14:51,433 När jag hade gift mig med Sam och far dog flyttade mor till Texas. 128 00:14:51,600 --> 00:14:56,730 Leslies mor skickade hit henne för att slippa ifrån en hemlig beundrare. 129 00:14:56,897 --> 00:15:00,400 Det var länge sen. Hur gammal var du? 15? 130 00:15:00,567 --> 00:15:04,196 -16. -16? 131 00:15:04,363 --> 00:15:09,535 Fast det förändrade henne. Äger du ens en klänning? 132 00:15:09,701 --> 00:15:15,415 -Vad hände med den hemlige beundraren? -Det vill hon inte säga. 133 00:15:34,309 --> 00:15:38,021 Stopp, pojkar. Det här är min mark. 134 00:15:38,188 --> 00:15:41,191 -Sam Cassidy? -Det är jag. 135 00:15:47,823 --> 00:15:50,659 Herregud. Gå ner till källaren. 136 00:15:50,826 --> 00:15:53,287 Nu! Gå! Spring! 137 00:15:59,960 --> 00:16:04,006 Gå ut! Gå! 138 00:16:20,355 --> 00:16:22,191 Nej. 139 00:16:46,590 --> 00:16:48,467 Thorn. 140 00:16:53,055 --> 00:16:56,975 -Var är min make? -Du ser på honom. 141 00:16:59,394 --> 00:17:03,357 Vi ser ut att behöva dra ut tanden, mr Veal. 142 00:17:03,524 --> 00:17:07,611 Om ni bara gapar stort. Det kommer inte att göra så ont. 143 00:17:07,778 --> 00:17:13,700 Jag har bedövat tandköttet. Ni känner inte en kula gå genom käken. 144 00:17:15,410 --> 00:17:18,704 -Var är han? -Ursäkta? 145 00:17:18,872 --> 00:17:24,877 Säger du så till en läkare? Du kan behöva läkarvård en dag. 146 00:17:25,045 --> 00:17:29,007 Jag hinner inte med dina lekar. Var är han? 147 00:17:29,174 --> 00:17:32,678 -Var är vem? -Kansas Red. 148 00:17:32,845 --> 00:17:36,640 Jag vet att du behandlade min brors mördare. Var är han? 149 00:17:36,807 --> 00:17:40,602 Jag känner ingen Kansas Red. 150 00:17:40,769 --> 00:17:44,022 Du ljuger, doktorn. Och jag skjuter dig. 151 00:17:45,858 --> 00:17:52,364 Rikta revolvern åt ett annat håll, så kan vi prata lugnt om det här. 152 00:17:52,531 --> 00:17:56,618 Jag förlorar tid, doktorn, du med. Vart tog han vägen? 153 00:17:56,785 --> 00:18:02,457 -Jag vet inte vart han tog vägen. -Jag skjuter dig i ryggen. 154 00:18:02,624 --> 00:18:06,044 Varför skyddar du honom? Ni är inte släkt. 155 00:18:06,211 --> 00:18:11,008 Jag skyddar ingen. Nu måste du lämna min mottagning. 156 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 Jag går när du har sagt var han är. 157 00:18:14,261 --> 00:18:19,141 Hoppas jag slipper skjuta dig i benet för att få sanningen att rinna ur dig. 158 00:18:39,912 --> 00:18:45,459 -Tror du att det kommer ett uppbåd? -Jag ser ingen, men vi får nog sno på. 159 00:18:47,794 --> 00:18:51,465 Kvinnorna blir ett problem. Karlarna slåss redan om dem. 160 00:18:51,632 --> 00:18:57,763 De får vänta. Mrs Cassidy ska stadga sig. Och hon är min kvinna. 161 00:18:57,930 --> 00:19:01,975 Ja. Jag gillar den unga. 162 00:19:02,935 --> 00:19:07,397 Om mrs Cassidy ser eller hör en illgärning, så dödar jag dig. 163 00:19:49,690 --> 00:19:52,901 Det här skrämmer mig. 164 00:19:53,902 --> 00:19:58,699 Var inte rädd. Du är med mig. 165 00:19:59,408 --> 00:20:02,035 Du är annorlunda. 166 00:20:03,078 --> 00:20:08,959 Efter alla år i fängelse. Och bara på grund av Jack Cassidy. 167 00:20:10,002 --> 00:20:16,216 Jag ska hitta honom och hämnas för att han förstörde mitt liv. 168 00:20:16,383 --> 00:20:19,261 Jack dog i kriget. 169 00:20:21,054 --> 00:20:22,973 Jäklar. 170 00:20:24,016 --> 00:20:29,438 I alla dessa år har jag väntat. Han lurade mig. 171 00:20:51,793 --> 00:20:56,715 Säg ett ord och jag dödar dig. Förstår du? 172 00:20:56,882 --> 00:20:59,259 All right. Följ med mig. 173 00:21:20,405 --> 00:21:23,534 Släpp mig! Släpp mig! Släpp mig! 174 00:21:23,700 --> 00:21:26,119 -Tyst nu! -Nej! 175 00:21:28,789 --> 00:21:31,208 Nu är du tyst! 176 00:21:38,549 --> 00:21:42,302 Ja då. Tyst! Nu är du tyst! 177 00:21:45,931 --> 00:21:47,933 Låt mig vara! 178 00:22:16,044 --> 00:22:18,046 Flytta på dig. 179 00:22:24,261 --> 00:22:27,639 Leslie kommer att dö där ute. 180 00:22:29,474 --> 00:22:31,935 Hon är min bästa vän. 181 00:22:32,102 --> 00:22:38,567 Du brydde dig inte när hon stack till Texas. Varför bryr du dig nu? 182 00:22:38,734 --> 00:22:42,112 Charlie hittar henne. Hon går till fots. 183 00:22:42,279 --> 00:22:46,658 Vi är ute ur skogen snart och lämnar dem vid en handelsstation eller nåt. 184 00:22:46,825 --> 00:22:50,454 -Vart tar du henne? -Vänta, nej! Vänta! 185 00:22:50,621 --> 00:22:56,084 Låt henne vara. Jag vill ändå inte att ni kvinnor pratar med varandra. 186 00:22:57,085 --> 00:23:00,047 Ingen kommer att göra dig illa. 187 00:23:33,622 --> 00:23:36,750 Det var som fan. 188 00:23:47,052 --> 00:23:51,348 -Billy. Var har du varit? -Var är far? 189 00:23:51,515 --> 00:23:55,894 Ja du... Jag beklagar att jag måste säga det- 190 00:23:56,061 --> 00:24:01,483 -men han ligger begravd uppe på höjden med sina mannar. 191 00:24:01,650 --> 00:24:07,406 Folk har turats om att ta hand om gården tills ni kom tillbaka. 192 00:24:09,408 --> 00:24:11,451 Var är mor? 193 00:24:13,495 --> 00:24:17,082 Ja du, hon fördes bort. 194 00:24:18,625 --> 00:24:23,088 Tillsammans med Leslie Allen och mrs Walker. 195 00:24:24,423 --> 00:24:27,050 De säger att banditer tog dem. 196 00:24:27,217 --> 00:24:32,389 En karl vid namn Thorn Larson. En hel hop rymde från Canon City. 197 00:24:32,556 --> 00:24:37,853 Sly Walker är i stan hos läkaren. Sönderskjuten som bara den. 198 00:24:39,062 --> 00:24:43,650 Även om han överlever så blir han aldrig sig lik igen. 199 00:24:43,817 --> 00:24:47,404 Mr Finnegan, det här är Kansas Red. 200 00:24:48,030 --> 00:24:50,324 Mr Kansas. 201 00:24:53,493 --> 00:24:56,872 Namnet är Finnegan. Trevligt att råkas. 202 00:24:57,039 --> 00:25:03,337 Jag sökte guld där uppe. Jag hittar där uppe och kan spåra också. 203 00:25:03,504 --> 00:25:07,007 -Vill du ha med mig? -Kan du hinna med? 204 00:25:07,174 --> 00:25:08,926 Utan tvekan. 205 00:25:39,122 --> 00:25:44,378 Jag söker igenom slänten. Slå läger där jag binder upp min häst. 206 00:27:16,303 --> 00:27:18,514 Vem där? 207 00:27:23,685 --> 00:27:25,270 Kom fram. 208 00:27:27,564 --> 00:27:29,441 Kom fram! 209 00:27:32,194 --> 00:27:34,655 Vad ska jag göra? 210 00:27:43,664 --> 00:27:45,666 Kom fram nu. 211 00:27:48,001 --> 00:27:50,003 Kom fram! 212 00:27:54,258 --> 00:27:56,468 Kom fram nu. 213 00:27:59,930 --> 00:28:01,849 Åh, fröken! 214 00:28:03,809 --> 00:28:07,104 Det är okej. Jag ska inte göra dig illa. 215 00:28:09,731 --> 00:28:12,734 Mår fröken bra? Titta på mig. 216 00:28:12,901 --> 00:28:16,780 Kom nu. Kom nu. 217 00:28:16,947 --> 00:28:21,076 Det är ingen fara. Jag ska inte göra dig illa. 218 00:28:22,160 --> 00:28:24,538 Du fryser. Kom. 219 00:28:24,705 --> 00:28:28,458 Kom. Du kan lita på mig. 220 00:28:28,625 --> 00:28:30,627 Okej. 221 00:28:34,715 --> 00:28:38,427 Okej. Okej, jag har dig. Jag har dig. Jag har dig. 222 00:28:43,515 --> 00:28:47,519 Okej, okej. Jag ska ordna hjälp åt dig. 223 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Jag ordnar hjälp åt dig. 224 00:28:59,531 --> 00:29:02,701 -Billy! -Miss Leslie? 225 00:29:05,871 --> 00:29:07,873 Vi ska lägga ner henne nu. 226 00:29:08,040 --> 00:29:11,210 Vänta. Jag tar henne till elden. 227 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Försiktigt. 228 00:29:15,047 --> 00:29:18,342 -Håller du henne? -Jag håller henne. 229 00:29:19,718 --> 00:29:23,138 Billy, har du satt på kaffe? 230 00:29:23,305 --> 00:29:25,307 Sätt dig ner. 231 00:29:27,518 --> 00:29:29,895 Det blir bra. 232 00:29:37,194 --> 00:29:39,696 Vi... 233 00:29:40,697 --> 00:29:43,242 Min mor? 234 00:29:43,408 --> 00:29:47,829 Din mor är oskadd. Hon är oskadd. 235 00:29:47,996 --> 00:29:50,624 Det är mrs Walker också. 236 00:29:52,543 --> 00:29:55,963 -Sam då? -Han är död. 237 00:29:57,631 --> 00:30:02,219 Alla är döda, utom Walker. Han kommer att bli invalid. 238 00:30:03,595 --> 00:30:07,683 Här, Billy. Ge henne det där. 239 00:30:07,850 --> 00:30:11,186 Miss Leslie, det här är Kansas Red. 240 00:30:21,905 --> 00:30:24,950 Känner jag igen dig från nånstans? 241 00:30:26,910 --> 00:30:31,999 Knappast. Har du nån aning om vart de skulle? 242 00:30:33,542 --> 00:30:36,795 Västerut, nånstans i väster över åsen. 243 00:30:36,962 --> 00:30:42,593 Västerut på andra sidan åsen? Hörde du dem nämna nån särskild plats? 244 00:30:43,719 --> 00:30:46,221 Mule Creek. 245 00:30:46,388 --> 00:30:50,350 Mule Creek? Det är en gammal handelsstation. 246 00:30:50,517 --> 00:30:56,648 -Den har varit övergiven i åratal. -Okej, Billy. Du tar hem henne. 247 00:30:56,815 --> 00:31:01,445 Nej, jag stannar här! Jag har förtjänat min plats! 248 00:31:01,612 --> 00:31:04,031 Och Carol är min vän. 249 00:31:04,198 --> 00:31:07,784 Vad är det med dig? Har du en dödslängtan? 250 00:31:07,951 --> 00:31:10,537 Hon kan rida packhästen. 251 00:31:10,704 --> 00:31:16,043 Och jag ska inte heller hem, så vi kortar stigbyglarna på sadeln. 252 00:31:16,210 --> 00:31:18,462 Du ska hem. 253 00:31:28,680 --> 00:31:31,099 Han ser så bekant ut. 254 00:31:31,266 --> 00:31:35,395 Du har nog sett hans ansikte på såna där äventyrshäften. 255 00:31:35,562 --> 00:31:39,149 Far sa att bara han kan stoppa Larson. 256 00:31:39,316 --> 00:31:44,863 Ingen kan ta Larson. Han är den ondaste man jag har mött. 257 00:31:48,617 --> 00:31:55,082 Låt oss slå fast en sak här och nu. Jag bestämmer. Billy, ta hem henne. 258 00:31:55,249 --> 00:31:58,043 Jag ska ingenstans. 259 00:31:58,210 --> 00:32:02,172 Inte det? Lycka till. 260 00:32:19,356 --> 00:32:23,569 -Larsons läger? -De lämnade det i morse nån gång. 261 00:32:26,154 --> 00:32:28,699 Ja, all glöd har falnat. 262 00:32:46,592 --> 00:32:48,969 Mariannes. 263 00:32:53,932 --> 00:32:57,686 Leta efter hovavtryck. Se åt vilket håll de red. 264 00:32:57,853 --> 00:33:00,898 De kan inte vara så långt före oss. 265 00:33:15,287 --> 00:33:18,957 -Nej. Det är Marianne. -Nej, nej. 266 00:33:19,124 --> 00:33:23,128 -Här finns inget för dig att se. -Nej, nej. Nej! 267 00:33:30,385 --> 00:33:36,892 Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud. 268 00:33:37,059 --> 00:33:40,312 Lovat vare Herrens namn. 269 00:33:42,523 --> 00:33:44,399 Nej. 270 00:33:52,658 --> 00:33:54,701 Ta skydd bakom nåt! 271 00:33:56,453 --> 00:33:59,122 Jag ser inget. 272 00:34:01,083 --> 00:34:05,170 Leslie, ducka. Billy, var är du? 273 00:34:08,130 --> 00:34:10,676 Finnegan, höger om dig! 274 00:34:22,312 --> 00:34:25,440 Finnegan, på väg mot dig. 275 00:34:27,275 --> 00:34:29,319 Gör dig klar. Skjut! 276 00:34:44,543 --> 00:34:47,170 Sluta skjuta! 277 00:34:50,882 --> 00:34:55,971 Vi går tillbaka för att omgruppera. Gå tillbaka, Billy. 278 00:34:56,138 --> 00:35:00,309 -Är alla oskadda? -Ja. 279 00:35:03,604 --> 00:35:07,941 Finnegan, kan du hämta hästarna? Vi måste följa efter dem. 280 00:35:30,005 --> 00:35:31,840 Whoa! 281 00:35:33,675 --> 00:35:35,802 Jäklar. 282 00:35:47,022 --> 00:35:49,024 Finnegan. 283 00:36:07,918 --> 00:36:12,714 -Känner du honom? -Ja. Det är bröderna Grossman. 284 00:36:14,550 --> 00:36:17,886 Tom här hade fru och två barn. 285 00:36:22,099 --> 00:36:24,685 Vi kollar huset. 286 00:37:09,897 --> 00:37:12,441 Vi ska bara stanna här i natt. 287 00:37:25,913 --> 00:37:27,915 Wow. 288 00:37:37,049 --> 00:37:39,134 Herregud! 289 00:37:42,095 --> 00:37:44,348 Herregud. 290 00:37:44,515 --> 00:37:48,685 -Mår du bra? Vad heter du? -Mavery. 291 00:37:48,852 --> 00:37:54,066 Jag heter Leslie. Är du ensam här? Är du det? 292 00:37:56,818 --> 00:38:01,198 Herregud. Kom här. Kom här. Är du okej? 293 00:38:05,202 --> 00:38:08,580 Det är okej. Jag har er. 294 00:38:10,707 --> 00:38:13,460 Jösses. 295 00:38:16,755 --> 00:38:22,010 Mavery, Birdie! Vad roligt att se er. Hur är det med er? 296 00:38:22,177 --> 00:38:24,763 Hejsan. Hej. 297 00:38:26,473 --> 00:38:30,686 Hörni. Okej. Så där ja. 298 00:38:30,853 --> 00:38:33,814 Ni är verkligen en syn för gudarna. 299 00:38:33,981 --> 00:38:37,025 Vet ni var er mor är? 300 00:38:38,569 --> 00:38:44,658 Det avgör saken. Du stannar här med barnen tills diligensen kommer. 301 00:38:44,825 --> 00:38:48,370 Nej, nej. Jag ska hitta min vän. 302 00:38:50,080 --> 00:38:55,544 Lugn bara. Jag stannar hos barnen. Om några dar kommer diligensen. 303 00:38:55,711 --> 00:38:59,590 Om jag minns rätt så kan jag rita en karta över deras väg. 304 00:38:59,756 --> 00:39:05,762 Jag tror att de kan vara på väg till ett ställe som heter Chance. 305 00:39:05,929 --> 00:39:10,684 Det är ett banditgömställe. Där finns ingen rättvisa. 306 00:39:10,851 --> 00:39:14,062 Inte mycket till stad. De kan vila där i några dar- 307 00:39:14,229 --> 00:39:18,984 -och hitta en diligens eller en bank. Vi ses. 308 00:39:19,151 --> 00:39:22,362 Just nu behöver barnen sova. 309 00:39:38,003 --> 00:39:41,131 Säg ett ord och jag dödar dig! 310 00:39:46,762 --> 00:39:49,014 Nej. Nej. 311 00:39:51,600 --> 00:39:54,770 Nej. Nej. 312 00:39:59,816 --> 00:40:03,028 -Hey, hey, hey, hey. -Nej. 313 00:40:04,404 --> 00:40:09,868 -Det är bara jag. Är du okej? -Det var bara en hemsk dröm. 314 00:40:10,035 --> 00:40:12,162 Jag har dem ofta. 315 00:40:12,329 --> 00:40:15,624 De slutar säkert när vi hittar din vän. 316 00:40:15,791 --> 00:40:18,710 Nej, det gör de inte. 317 00:40:22,923 --> 00:40:24,758 Nej. 318 00:40:27,636 --> 00:40:31,890 Drömmarna slutar inte förrän jag berättar för nån om dem. 319 00:40:34,476 --> 00:40:37,145 Snälla. 320 00:40:39,356 --> 00:40:42,901 Jag älskar Carol som en syster. 321 00:40:46,071 --> 00:40:49,283 Men...när vi var i Kansas- 322 00:40:49,449 --> 00:40:53,662 -var hennes mor fast besluten att få henne att gifta sig med Sam. 323 00:40:53,829 --> 00:40:59,835 Han hade jobb och var framgångsrik i stan. Hans far var predikant. 324 00:41:01,170 --> 00:41:04,840 Men Carol tyckte inte om Sam. 325 00:41:05,757 --> 00:41:10,137 Och jag? Jag var mycket yngre. 326 00:41:11,638 --> 00:41:13,849 Hela 16 år. 327 00:41:15,893 --> 00:41:17,978 Fullvuxen. 328 00:41:20,189 --> 00:41:23,066 Och vansinnigt kär i Sam. 329 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 Och han kände likadant för mig. 330 00:41:27,487 --> 00:41:34,161 Och helt plötsligt for han åstad och gifte sig med Carol. 331 00:41:36,371 --> 00:41:40,667 Hon var så vacker. Hon kunde ha fått vem hon ville. 332 00:41:40,834 --> 00:41:45,297 Men Sam hade pengarna. Jag kände det som... 333 00:41:47,257 --> 00:41:51,011 Jag kände det som att Sam hade svikit mig. 334 00:41:55,807 --> 00:42:00,687 När jag sen återvände till ranchen för att besöka Carol... 335 00:42:01,897 --> 00:42:08,028 ...låtsades han inte känna igen mig, som om jag var en främling. 336 00:42:08,195 --> 00:42:13,951 Och jag kände inte kärleken från förr, men det gjorde ändå ont. 337 00:42:14,910 --> 00:42:19,164 Nu är Sam död och Carol försvunnen. 338 00:42:19,331 --> 00:42:24,461 Och jag mår sämre än jag nånsin skulle kunna göra. 339 00:42:27,840 --> 00:42:33,387 Jag är full av bitterhet. Och jag mår så himla dåligt. 340 00:42:33,554 --> 00:42:36,807 Och jag vill bara hitta Carol nu. 341 00:42:40,352 --> 00:42:44,356 Det som jag inte förstår- 342 00:42:44,523 --> 00:42:47,860 -är var Larson passar in i allting. 343 00:42:48,902 --> 00:42:55,284 Jag vet bara att Larson var kär i Carol- 344 00:42:55,450 --> 00:43:01,039 -innan hon gifte sig med Sam. Och hon flörtade alltid med honom. 345 00:43:02,457 --> 00:43:07,045 Jag har träffat honom några gånger, men han skrämmer mig. 346 00:43:08,213 --> 00:43:11,884 Och hans män är lika hemska. 347 00:43:12,050 --> 00:43:17,181 Thatch. Den mannen... Usch. Han var kassachef i armén. 348 00:43:20,267 --> 00:43:24,897 Larson dödade många män. Många män. 349 00:43:25,063 --> 00:43:28,692 I det där bankrånet, tror jag. 350 00:43:33,530 --> 00:43:39,411 Tack ska du ha. Det känns som... Det känns som att jag kan sova nu. 351 00:43:43,498 --> 00:43:46,210 Vi ska hitta din vän. 352 00:43:48,837 --> 00:43:50,506 Okej. 353 00:44:28,877 --> 00:44:33,549 Ta nu väl hand om din syster, okej? 354 00:44:37,427 --> 00:44:40,097 Var rädda om er där ute. 355 00:44:46,270 --> 00:44:48,897 Ta hand om dem nu. 356 00:44:53,777 --> 00:44:56,488 -Mr Finnegan. -Billy. 357 00:44:58,198 --> 00:45:00,909 Gör nu inget dumt. 358 00:45:46,121 --> 00:45:50,709 -Har vi verkligen tappat bort dem? -De har mycket pengar. 359 00:45:50,876 --> 00:45:55,297 -De har väl velat spendera dem. -Härikring? 360 00:45:55,464 --> 00:46:00,093 På andra sidan den där åsen ligger Chase County. 361 00:46:00,260 --> 00:46:04,890 Ska inte du och Billy rida tillbaka? 362 00:46:05,057 --> 00:46:08,310 Jag rider dit själv. Du blir igenkänd. 363 00:46:08,477 --> 00:46:11,813 Du då? Ditt ansikte är med på många äventyrshäften. 364 00:46:11,980 --> 00:46:14,399 Det spelar ingen roll. 365 00:46:14,566 --> 00:46:18,612 Larson då? Du vet inte hur han ser ut. Du vet inte ens hur Carol ser ut. 366 00:46:20,072 --> 00:46:25,285 -Var fick du tag på den? -På ranchen. Rid tillbaka. 367 00:46:52,729 --> 00:46:58,193 -Jag söker Thorn Larson. -Han och hans fru gav sig av i morse. 368 00:46:58,360 --> 00:47:03,365 Han hade med sig runt ett dussin man som såg elaka ut. 369 00:47:03,532 --> 00:47:07,244 Elaka? Så in i helvete. 370 00:47:08,453 --> 00:47:14,251 Fast de bråkade inte. De köpte förnödenheter och tog en sup. 371 00:47:14,418 --> 00:47:17,713 Två av dem är kvar på saloonen. 372 00:47:20,632 --> 00:47:22,634 Hey, mister! 373 00:47:25,762 --> 00:47:30,184 Om de inte är dina vänner så hade jag ridit härifrån. 374 00:47:36,899 --> 00:47:41,612 -Arméns lönekassa var ett bra byte. -Vi kan supa ett tag. 375 00:48:08,722 --> 00:48:13,018 Jag tror inte att du vill vara i en sån här bar. 376 00:48:36,124 --> 00:48:38,502 Vänd mig inte ryggen. 377 00:48:56,186 --> 00:48:59,356 -Var är Larson?! -Dra åt helvete! 378 00:49:01,066 --> 00:49:03,902 Kom, pojkar! Vi tar in honom! 379 00:49:14,913 --> 00:49:17,833 Jag heter Sam Gridley. 380 00:49:18,750 --> 00:49:21,003 Kansas. 381 00:49:21,170 --> 00:49:25,090 Kansas Red. Du är predikanten. 382 00:49:25,257 --> 00:49:28,927 Vill du säga några ord för de två pojkarna du sköt? 383 00:49:29,094 --> 00:49:32,598 Nej. Vart de än skulle, så är de redan där. 384 00:49:32,764 --> 00:49:39,062 -Jag måste hitta Larson. -Vi vet bara att han red västerut. 385 00:49:39,229 --> 00:49:43,400 Det är öppen terräng där ute. Han kan ha styrt kosan vart som helst. 386 00:49:43,567 --> 00:49:49,573 Arméns kassachef blev rånad på diligensvägen öster om åsen här. 387 00:49:49,740 --> 00:49:52,367 De har mycket pengar. 388 00:49:52,534 --> 00:49:56,788 Men enda stället där de kan spendera pengar härikring är nog Gold Hollow. 389 00:49:56,955 --> 00:50:00,959 Där finns halvdussinet salooner. 390 00:50:02,044 --> 00:50:06,048 Många som kommer och går. De smälter in direkt. 391 00:50:06,215 --> 00:50:09,635 Det ligger runt 65 km västerut. 392 00:50:15,432 --> 00:50:18,519 Jag känner igen ditt ansikte från nåt. 393 00:50:18,685 --> 00:50:23,357 Jag glömmer aldrig ett ansikte eller ett namn. 394 00:50:23,524 --> 00:50:28,445 -Var sa du att du var ifrån? -Det sa jag inte. 395 00:50:36,828 --> 00:50:40,541 Varför tycker du inte om mig? Vad har jag gjort? 396 00:50:40,707 --> 00:50:45,045 Vad är det för fel på dig? Fruntimmer...! 397 00:50:50,175 --> 00:50:52,010 Hey! 398 00:51:02,771 --> 00:51:06,525 Låt oss slå fast en sak. 399 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Jag bestämmer fortfarande. 400 00:52:47,626 --> 00:52:50,546 Ja, det här blir bra. 401 00:52:50,712 --> 00:52:54,341 Hör på. Om ni blir hungriga, ta med maten till rummet. Okej? 402 00:52:54,508 --> 00:52:58,720 Lämna inte rummet. Jag är rätt säker på Larson är här. 403 00:52:58,887 --> 00:53:03,058 Jag bestämmer. Stanna i rummet! 404 00:53:05,519 --> 00:53:07,354 Det ska jag inte. 405 00:53:20,409 --> 00:53:21,785 HANDELSBOD 406 00:53:22,911 --> 00:53:24,454 Kom! 407 00:53:29,710 --> 00:53:33,797 -Göm dig. -Han vet ingenting om det. Kom nu. 408 00:53:44,516 --> 00:53:49,563 500 DOLLAR I BELÖNING FÖR THORN LARSON - DÖD ELLER LEVANDE 409 00:53:56,612 --> 00:54:00,199 Om du letar efter sheriffen... 410 00:54:01,783 --> 00:54:04,203 ...så är han inte här. 411 00:54:04,369 --> 00:54:07,414 Han for till Lake City. På semester. 412 00:54:07,581 --> 00:54:11,585 Jag hörde att Thorn Larson är i stan. 413 00:54:11,752 --> 00:54:16,089 -Det hoppas jag verkligen inte. -Där är efterlysningen på honom. 414 00:54:16,256 --> 00:54:21,428 Vad är du? Nån slags prisjägare? 415 00:54:21,595 --> 00:54:25,474 -Kansas Red. -Åh fan? 416 00:54:25,641 --> 00:54:28,602 -Har ni sån där telegraf? -Jajamän. 417 00:54:29,645 --> 00:54:35,651 Men den har inte fungerat på länge. Vi hörde att Larson rymt, sen inget. 418 00:54:38,320 --> 00:54:43,742 Han rymde och plundrade ranchen i Tyler och tog med sig tre kvinnor. 419 00:54:43,909 --> 00:54:46,620 En är död. 420 00:54:46,787 --> 00:54:53,752 En slapp undan. Han lär ha tvingat en av dem att gifta sig med honom. 421 00:54:54,670 --> 00:55:00,509 Det har vi inte hört, men många kommer och går här på grund av gruvorna. 422 00:55:00,676 --> 00:55:05,514 -Han vore väldigt svår att hitta. -Och han har mycket pengar. 423 00:55:06,723 --> 00:55:12,312 Han slog ut relästationen, rånade ett arméförråd och dödade fyra soldater. 424 00:55:12,479 --> 00:55:17,609 Armélönerna? Det har vi inte heller hört nåt om. 425 00:55:19,403 --> 00:55:21,780 Följ med mig. 426 00:55:21,947 --> 00:55:24,950 Han har kanske ett dussin män. 427 00:55:25,951 --> 00:55:29,872 Och vi har en bank full med pengar. Han kan vara var som helst. 428 00:55:30,038 --> 00:55:33,333 Känner den här Larson igen dig? 429 00:55:34,376 --> 00:55:39,089 -Knappast. Det var före kriget. -Men du skulle känna igen honom? 430 00:55:39,256 --> 00:55:43,260 Ja då. Han sticker ut bland folk. Han är lång. 431 00:55:44,636 --> 00:55:47,431 Ju längre vi är ute, ju större risk... 432 00:55:47,598 --> 00:55:51,602 Billy, sluta. Du behöver slappna av, Billy. 433 00:55:53,103 --> 00:55:57,232 -Vad är det för fel på ditt vapen? -Mitt vapen togs ifrån mig. 434 00:55:57,399 --> 00:56:00,068 Herregud. Det är Thatch. 435 00:56:01,987 --> 00:56:05,032 Det är han. Det är Thatch. 436 00:56:11,705 --> 00:56:14,291 -Kansas! -Kansas. 437 00:56:14,458 --> 00:56:18,712 Vi får inte låta honom smita. Kansas. Kansas! 438 00:56:18,879 --> 00:56:21,673 Kansas! Vi såg precis en av dem. 439 00:56:22,716 --> 00:56:26,011 Han som gjorde fröken Leslie illa red iväg nyss. 440 00:56:26,178 --> 00:56:29,348 Vad gör ni två ute? 441 00:56:29,515 --> 00:56:34,603 Kansas, med tanke på hur han såg på fröken Leslie så kommer han tillbaka. 442 00:56:36,522 --> 00:56:40,567 Jag stannar här. För att se upp med bakhåll. 443 00:56:40,734 --> 00:56:43,695 Jag samlar ett uppbåd. 444 00:56:47,658 --> 00:56:52,746 Om ni två inte vill dö... 445 00:56:55,582 --> 00:56:58,710 ...stanna på ert hotell. Okej? 446 00:57:52,681 --> 00:57:55,809 -Har du saknat mig, tösen? -Nej! 447 00:57:56,810 --> 00:58:00,355 -Nej! -Har du saknat mig? 448 00:58:00,522 --> 00:58:03,275 Har du saknat mig, tösen? 449 00:58:07,696 --> 00:58:10,157 Nej! 450 00:58:16,455 --> 00:58:18,790 -Kom igen nu! -Nej! 451 00:58:39,394 --> 00:58:41,230 Billy? 452 00:58:41,396 --> 00:58:44,358 Miss Leslie? Miss Leslie! 453 00:58:58,455 --> 00:59:00,332 Harms! 454 00:59:00,499 --> 00:59:03,585 Ja, jag kan inte heller sova. 455 00:59:03,752 --> 00:59:08,549 Thatch kom tillbaka. Han tryckte en kniv mot nattportierens hals. 456 00:59:08,715 --> 00:59:12,344 -Leslie. -Tog nyckeln och skar av hans hals. 457 00:59:15,347 --> 00:59:17,474 Är du okej? 458 00:59:17,641 --> 00:59:22,396 När Thatch började bli vildsint sköt hon honom direkt. 459 00:59:25,065 --> 00:59:29,528 Jäklar. Jag är less på det här. 460 00:59:29,695 --> 00:59:31,905 Mår du bra? 461 00:59:32,072 --> 00:59:37,286 Hör på. Diligensen är där ute i morgon bitti. 462 00:59:37,452 --> 00:59:41,915 Jag vill att du åker med den. - Och, Billy, du följer med henne. 463 00:59:42,958 --> 00:59:46,545 -Carol då? -Carol är inte här. 464 00:59:46,712 --> 00:59:51,091 Ja, de rånade banken också. Lämnade ägaren halvdöd. 465 00:59:51,258 --> 00:59:54,303 Jävlar. Jag får samla ett nytt uppbåd. 466 00:59:54,469 --> 00:59:59,850 -Jag följer med uppbådet. -Vi rider om 15-20 minuter. 467 01:00:00,017 --> 01:00:03,896 Billy, jag behöver att du följer med miss Leslie. 468 01:00:05,522 --> 01:00:11,028 -Jag ska hitta min mor även utan dig. -Det är inte föremål för diskussion. 469 01:00:11,195 --> 01:00:15,282 -Du har inte rätt att hunsa mig. -Jag har all rätt i världen! 470 01:00:16,575 --> 01:00:18,577 Pojk... 471 01:00:20,162 --> 01:00:22,831 Jag är din fars bror. 472 01:00:22,998 --> 01:00:27,419 Nej. Farbror Jack dog i kriget. 473 01:00:28,337 --> 01:00:30,339 Men... 474 01:00:34,259 --> 01:00:36,720 Jag är Jack. 475 01:00:36,887 --> 01:00:38,639 Nej. 476 01:00:42,309 --> 01:00:45,604 Nej. Jag berättade saker för dig. 477 01:00:45,771 --> 01:00:50,984 Väldigt personliga saker som jag aldrig skulle ha sagt till dig. 478 01:00:51,151 --> 01:00:52,903 Nej. 479 01:00:53,904 --> 01:00:56,323 Nej! 480 01:00:56,490 --> 01:01:02,621 Fars ögon tårades när han talade om hur rar och oskuldsfull Jack var. 481 01:01:02,788 --> 01:01:07,042 Och du är en sur, olycklig, gammal... 482 01:01:12,631 --> 01:01:15,425 Så du kan inte vara han. 483 01:01:23,517 --> 01:01:27,855 Det står en diligens där ute i morgon bitti. 484 01:01:34,111 --> 01:01:36,321 Kliv ombord på den. 485 01:02:09,104 --> 01:02:10,898 Farbror Jack. 486 01:02:19,031 --> 01:02:25,704 Jag kan nog tänka om hela grejen med att du är död, om jag måste. 487 01:02:26,705 --> 01:02:29,583 Ja du, pojk, det finns... 488 01:02:30,626 --> 01:02:33,921 Det finns mer än ett sätt att vara död. 489 01:02:34,087 --> 01:02:37,508 Inte nu längre. Jag rider med dig. 490 01:02:37,674 --> 01:02:41,386 Nej, det gör du inte. Du stannar hos Leslie. 491 01:02:42,346 --> 01:02:46,892 Vi är släktingar. Släktingar rider ihop. 492 01:02:47,059 --> 01:02:49,853 Kom igen, pojkar. Nu rider vi. 493 01:02:50,020 --> 01:02:52,981 Där ger sig uppbådet iväg. 494 01:02:53,899 --> 01:02:56,068 I full karriär. 495 01:02:56,235 --> 01:02:59,029 När ger vi oss iväg? 496 01:03:02,199 --> 01:03:04,201 I gryningen. 497 01:03:12,709 --> 01:03:16,630 -Har du packat klart, Billy? -Nästan. 498 01:03:23,220 --> 01:03:26,014 Vad fan hände? 499 01:03:26,807 --> 01:03:29,518 Vi red in i ett bakhåll. 500 01:03:34,565 --> 01:03:37,568 De dök upp bakom stenar vid en bäck. 501 01:03:37,734 --> 01:03:42,614 Vi fick några av dem, men jag tror att sju kom undan. 502 01:03:42,781 --> 01:03:46,159 -Det stämmer, vicesheriff. -Såg ni min mor? 503 01:03:46,326 --> 01:03:50,998 -Jag vete fan, pojk. -Vi ska rädda din mor, Billy. 504 01:03:54,168 --> 01:03:56,336 Jag rider med er. 505 01:03:56,503 --> 01:04:00,215 Så fan heller. Det är för farligt. 506 01:04:00,382 --> 01:04:04,011 -Ni behöver mig. Jag är pricksäker. -Nej, det är du inte. 507 01:04:04,178 --> 01:04:07,681 Jaså, minsann? 508 01:04:07,848 --> 01:04:14,521 Jamen, då så. Jasper, samla mannarna och rid hem hästarna. 509 01:04:14,688 --> 01:04:18,692 Vi får se det som en förlust. Min häst är tämligen trött. 510 01:04:21,028 --> 01:04:26,658 Han klarar sig till Lettermanranchen tre mil åt väster. Det är dit ni ska. 511 01:04:26,825 --> 01:04:29,661 Logan klarar sig väl dit? 512 01:04:29,828 --> 01:04:35,125 Det vill säga om du inte har nåt emot att jag följer med. 513 01:04:36,126 --> 01:04:38,962 Du får gärna följa med. 514 01:04:45,302 --> 01:04:47,513 Billy, sitt upp nu! 515 01:05:22,923 --> 01:05:25,551 Vad tror du, Harms? 516 01:05:27,511 --> 01:05:30,264 Det där är Lettermanranchen. 517 01:05:32,933 --> 01:05:38,647 De har fyra hästar i inhägnaden. Och massor av vapen. 518 01:05:39,690 --> 01:05:43,569 Thorn och Thatch utan tvekan. 519 01:05:43,735 --> 01:05:47,865 -Vad väntar du på, Kansas? -Jag vill smida en plan, Billy. 520 01:05:48,031 --> 01:05:52,160 -Mor är precis där. -Jag blir inte skjuten för dig igen. 521 01:05:52,327 --> 01:05:55,539 -Vi kan inte vänta. -Prata inte så högt. 522 01:05:55,706 --> 01:06:00,085 -Försöker du röja oss? -Annars går jag dit själv. 523 01:06:00,252 --> 01:06:04,548 Vissa saker måste du lära dig på det svåra sättet. Detta är inte en av dem. 524 01:06:04,715 --> 01:06:08,594 -Då går jag själv. -Billy... Billy! 525 01:06:09,928 --> 01:06:12,306 Jag följer med honom. 526 01:06:13,473 --> 01:06:15,309 Billy? 527 01:06:44,505 --> 01:06:48,967 Jag minns när du var en mager liten pojke. 528 01:06:51,011 --> 01:06:57,476 Blyg och så tystlåten. Och så ung när du drog ut i krig. 529 01:06:59,811 --> 01:07:06,610 Ja. Och jag minns dig som en tösabit som jagade Sam. 530 01:07:09,154 --> 01:07:13,033 Jag önskar att jag aldrig hade berättat om mig och Sam. 531 01:07:13,200 --> 01:07:17,579 Sam älskade dig. Det gjorde han. 532 01:07:17,746 --> 01:07:23,001 Men han älskade Carol. Därför drog han inte ut i krig. 533 01:07:24,503 --> 01:07:28,090 Men du tog värvning. Varför? 534 01:07:30,050 --> 01:07:33,971 Vad gjorde dig till revolverman? 535 01:07:36,014 --> 01:07:40,060 Ja du... Det blev jag nog av att prata med kvinnor som du. 536 01:07:42,062 --> 01:07:44,731 Hur går det för dem? 537 01:07:46,024 --> 01:07:50,779 -De kan inte stå ute i kylan. -De har stått där länge nu. 538 01:07:57,661 --> 01:08:00,289 De klarar sig. 539 01:08:10,674 --> 01:08:12,968 Kom igen, Billy! 540 01:08:30,152 --> 01:08:32,696 Så där, Billy. 541 01:08:37,658 --> 01:08:41,287 Hjälp mig få av honom hans rock. 542 01:08:41,455 --> 01:08:43,999 Varför? 543 01:08:44,166 --> 01:08:49,337 Då tror de att jag är en av dem och att en håller vakt, så du stannar här. 544 01:08:49,505 --> 01:08:53,800 -Det låter riskabelt. -Jag måste se om min mor är där inne. 545 01:08:53,966 --> 01:08:56,178 All right. 546 01:09:12,819 --> 01:09:15,863 Gå då. Jag täcker dig härifrån. 547 01:09:26,457 --> 01:09:28,460 Gå då. 548 01:09:33,298 --> 01:09:36,635 Ta det på allvar, Billy. 549 01:09:53,861 --> 01:09:57,489 -Thorn? -Jag är här inne, älskling. 550 01:10:05,205 --> 01:10:08,834 -Se vad jag hittade. -Jag får se. 551 01:10:09,001 --> 01:10:13,380 -Fjädrar. Jag älskar den. -Fjädrar. 552 01:10:15,090 --> 01:10:19,928 Ja, vacker. Som du. Kom här. 553 01:10:45,162 --> 01:10:46,580 Nå? 554 01:10:46,747 --> 01:10:53,003 Bara två man höll vakt. Vi tog båda. Går vi nu så kan vi slutföra det här. 555 01:10:58,175 --> 01:11:03,263 Om det här går åt skogen så måste du hämta hjälp. 556 01:11:07,017 --> 01:11:10,020 Var rädd om dig, Jack Cassidy. 557 01:12:06,785 --> 01:12:09,037 Vad händer? Vad händer här? 558 01:12:17,921 --> 01:12:20,632 Billy! Billy! 559 01:12:26,513 --> 01:12:30,475 -Rör inte min mor! -Jag känner inte dig. 560 01:12:30,642 --> 01:12:35,314 -Förklara dig innan jag skjuter dig. -Thorn, nej. 561 01:12:40,611 --> 01:12:43,280 Han är din son. 562 01:12:45,657 --> 01:12:47,659 Vad? 563 01:12:47,826 --> 01:12:50,537 Är det min son? 564 01:12:51,830 --> 01:12:54,082 Jäkligt stilig gosse. 565 01:12:55,501 --> 01:13:00,464 -Varför sa du inget till mig, Carol? -Du satt inne när jag fick veta det. 566 01:13:00,631 --> 01:13:05,385 Min mor ordnade så att jag gifte mig med Sam Cassidy med en gång. 567 01:13:05,552 --> 01:13:08,555 Jag hade inget val. 568 01:13:16,438 --> 01:13:19,942 Hölstra din pistol, Larson! 569 01:13:21,026 --> 01:13:23,779 Det blir bara bättre och bättre. 570 01:13:27,950 --> 01:13:32,329 -Jag trodde att du var död. -Inte än. 571 01:13:38,126 --> 01:13:43,006 -Vet du inte vem han är, Carol? -Det där är Kansas Red. 572 01:13:43,173 --> 01:13:46,969 Det är Jack Cassidy. Jag känner igen de där ögonen. 573 01:13:47,135 --> 01:13:51,473 -Jack är död. -Du ska sota för mitt fängelsestraff. 574 01:13:51,640 --> 01:13:55,185 -Det var bara småstölder. -Småstölder och en död man! 575 01:13:55,352 --> 01:13:58,313 Kan vi lägga det här bakom oss? 576 01:13:58,480 --> 01:14:00,941 Flytta på dig, Carol. 577 01:14:01,108 --> 01:14:04,027 Det var många år sen. 578 01:14:05,279 --> 01:14:07,906 Vi är tillsammans nu. 579 01:14:08,073 --> 01:14:11,743 -Vi har vår son. -Han är inte min far. 580 01:14:11,910 --> 01:14:18,125 Bravo. Du har kurage. Det gillar jag. Vi två ska nog komma bra överens. 581 01:14:19,877 --> 01:14:25,007 Mitt svar på din fråga är nej, Carol. Jag kan inte lägga det bakom mig. 582 01:14:27,384 --> 01:14:28,969 Thorn! 583 01:14:32,139 --> 01:14:36,268 Thorn, nej! Nej. Nej. 584 01:14:37,311 --> 01:14:40,230 -Thorn, nej! -Billy. Billy. 585 01:14:40,397 --> 01:14:42,566 Carol, tack och lov. 586 01:14:50,324 --> 01:14:54,411 Billy. Är du okej? 587 01:14:54,578 --> 01:14:57,998 Du sköt den ende man som jag har älskat. 588 01:14:58,999 --> 01:15:02,169 Varför gifte du dig inte med honom i stället för far då? 589 01:15:02,336 --> 01:15:07,674 Thorn satt inne, jag var med barn och Sam hade pengar till vår försörjning. 590 01:15:08,592 --> 01:15:14,431 Pengar från vad? Bankrånet? Eller armélönerna? 591 01:15:14,598 --> 01:15:18,894 Alla döda män och Marianne och kvinnan från relästationen? 592 01:15:19,061 --> 01:15:21,271 Vi hittade dem vid stigen - döda! 593 01:15:21,438 --> 01:15:25,234 Marianne rymde precis som du gjorde. 594 01:15:25,400 --> 01:15:30,656 -Hon kunde inte klara sig själv. -Jaså? Är det vad du tror, Carol? 595 01:15:30,822 --> 01:15:36,328 -De som bor här då? Var är de? -Det vet jag inte, Leslie! 596 01:15:36,495 --> 01:15:40,457 Hur kunde du göra detta mot far? 597 01:15:40,624 --> 01:15:43,001 Han var inte din far. 598 01:15:43,168 --> 01:15:47,798 Att leva med Sam var som att leva med en kall spis. 599 01:15:47,965 --> 01:15:51,677 Allt som han gjorde, det gjorde han för dig. 600 01:15:57,933 --> 01:16:01,144 Alla som bodde här är döda. 601 01:16:01,311 --> 01:16:06,441 De andra måste ha gjort det, för Thorn hade inte dödat dem. 602 01:16:06,608 --> 01:16:09,987 Var har du varit i alla dessa år? 603 01:16:17,035 --> 01:16:19,037 Alla dessa år... 604 01:17:05,292 --> 01:17:07,294 Gud... 605 01:17:14,218 --> 01:17:16,929 Här, kom här. 606 01:17:19,556 --> 01:17:23,185 -Är det illa? -Ja. 607 01:17:23,352 --> 01:17:28,232 -Jag måste sluta bli skjuten. -Ja, det måste du. 608 01:17:35,614 --> 01:17:38,784 Vi har båda ödslat många år. 609 01:17:38,951 --> 01:17:41,453 Ja, det har vi. 610 01:17:45,916 --> 01:17:49,169 Vi behöver båda börja om. 611 01:17:57,970 --> 01:18:03,475 Kansas, vi behöver din hjälp! Hästarna sparkade ner staketet! 612 01:18:05,352 --> 01:18:08,146 Det är aldrig för sent att börja. 613 01:18:31,295 --> 01:18:34,464 Thorn skulle bli hela mitt liv. 614 01:18:34,631 --> 01:18:36,967 Nu är han död. 615 01:18:40,345 --> 01:18:44,099 Jag ska sälja ranchen och bo i San Francisco. 616 01:18:44,266 --> 01:18:49,563 Jag kanske träffar nån som kan ge mig det jag vill ha. 617 01:18:49,730 --> 01:18:53,525 Vad olycklig Jack måste ha varit i alla dessa år. 618 01:18:53,692 --> 01:18:57,654 Ge sig ut i krig och bli så ökänd. 619 01:18:57,821 --> 01:19:01,575 Jag måste verkligen ha krossat hans hjärta. 620 01:19:02,951 --> 01:19:06,788 Och nu ska han till Montana med Billy. 621 01:19:09,750 --> 01:19:13,795 Tråkigt att du måste vänta på diligensen söderut. 622 01:19:13,962 --> 01:19:17,382 Texas kommer att kännas så tandlöst för dig nu. 623 01:19:17,549 --> 01:19:22,596 Carol, vet du varför mor tog mig till Texas? 624 01:19:24,723 --> 01:19:27,893 För att jag var kär i Sam. 625 01:19:30,354 --> 01:19:35,400 Men hon ville att du skulle få honom. Och nu förstår jag varför. 626 01:19:36,902 --> 01:19:41,448 Jag önskar bara att jag inte hade föraktat henne. 627 01:19:41,615 --> 01:19:44,284 Det gör detsamma nu. 628 01:19:46,286 --> 01:19:50,582 Det enda jag vill ha nu är Montana. 629 01:19:52,084 --> 01:19:55,420 Så håll tummarna för mig. 630 01:20:08,016 --> 01:20:09,643 Mor. 631 01:20:18,193 --> 01:20:20,654 Lycklig resa, mor. 632 01:20:22,406 --> 01:20:24,992 Du med, min son. 633 01:20:36,962 --> 01:20:39,506 Oj, oj. 634 01:20:39,673 --> 01:20:43,343 Din lurifax. Så det var där de var. 635 01:20:45,345 --> 01:20:50,684 -Du och jag måste prata. -Pengarna är mina. Thorn gav mig dem. 636 01:20:50,851 --> 01:20:56,148 Det är inte dina pengar. Det här är stulna pengar. 637 01:20:56,315 --> 01:21:00,819 Jag har bara min biljett och har inte ens råd med hotell. Vad ska jag göra? 638 01:21:00,986 --> 01:21:04,198 Det här är en stor del av belöningen. 639 01:21:05,115 --> 01:21:08,243 Resten ska lämnas tillbaka. 640 01:21:11,496 --> 01:21:16,376 Ska du inte fara till San Francisco? 641 01:21:16,543 --> 01:21:21,048 Skriv till sheriffen. Vi hjälper dig sälja ranchen. 642 01:21:30,098 --> 01:21:35,687 Fröken Carol, du har redan gått igenom för mycket. 643 01:21:36,605 --> 01:21:39,191 -Lycklig resa. -Tack. 644 01:21:57,960 --> 01:22:00,838 Jaha, vad händer nu då? 645 01:22:01,004 --> 01:22:05,467 -Det verkar vara vägs ände för oss. -Tack. 646 01:22:06,385 --> 01:22:08,846 Till nästa gång. 647 01:22:09,012 --> 01:22:12,307 -Tack, vicesheriff. -Du är en bra pojke. 648 01:22:12,474 --> 01:22:15,143 Du kommer klara dig fint. 649 01:22:16,478 --> 01:22:19,231 Ja, då så. Ajöss. 650 01:22:37,165 --> 01:22:41,962 -Ni ser för bedrövliga ut. -Varför ska du till Texas? 651 01:22:42,129 --> 01:22:46,842 Följ med oss till Montana. Jag ska köpa en ranch och föda upp hästar. 652 01:22:47,009 --> 01:22:51,180 Billy, det vet jag inte. Hon har inte gjort nåt annat som vi har bett om. 653 01:22:51,346 --> 01:22:56,143 -Det kommer inte att förändras. -Hon lagar mat och rider som en karl. 654 01:22:56,310 --> 01:23:01,773 Hon träffar allt hon siktar på. Jag vill inte att du åker dit. 655 01:23:01,940 --> 01:23:04,401 Billy... 656 01:23:07,905 --> 01:23:12,743 Jag har levt fyra liv nu och... 657 01:23:13,952 --> 01:23:16,205 Ett i Kansas. 658 01:23:17,206 --> 01:23:22,252 Ett i ett krig som kommer att hemsöka mig livet ut. 659 01:23:25,088 --> 01:23:29,927 Ett under mina kringflackande år och...tja, jag... 660 01:23:31,929 --> 01:23:35,641 Jag har chansen att börja om nu. 661 01:23:35,807 --> 01:23:39,186 Så jag antar att det som jag försöker säga är... 662 01:23:40,187 --> 01:23:44,316 Det vore inte alls samma sak utan dig. 663 01:23:51,823 --> 01:23:53,742 Jag... 664 01:23:56,328 --> 01:23:59,998 Kan du titta på mig lite? Bara... 665 01:24:04,211 --> 01:24:08,423 Jag skulle köpa det nya Winchestergeväret till dig. 666 01:24:08,590 --> 01:24:13,637 Och jag skulle putsa det blankt och fint och... 667 01:24:14,721 --> 01:24:18,267 Och jag skulle rista in ditt namn på det. 668 01:24:34,533 --> 01:24:37,494 Om du gifter dig med mig. 669 01:24:39,496 --> 01:24:41,915 Och ett piano? 670 01:24:44,293 --> 01:24:47,880 -Och en vedspis med ugn? -Ja. 671 01:24:49,756 --> 01:24:52,426 Och många barn? 672 01:24:52,593 --> 01:24:54,553 Tio. 673 01:24:54,720 --> 01:24:56,263 Tio. 674 01:25:04,062 --> 01:25:06,023 Ja. 675 01:25:06,190 --> 01:25:09,151 Ja. Ja. 676 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Hon sa ja, Billy! Vi ska till Montana! 677 01:25:25,751 --> 01:25:30,005 -Jag bestämmer fortfarande. -Ja, det gör du. 678 01:25:52,653 --> 01:25:56,573 Jag behöver bara stanna till en gång på vägen. 679 01:26:11,755 --> 01:26:13,674 Herregud! 680 01:26:16,844 --> 01:26:21,557 Ser man på. Är det inte den ökände Kansas Red? 681 01:26:21,723 --> 01:26:27,104 -Jag dog nästan på grund av dig. -Hur då? 682 01:26:27,271 --> 01:26:31,108 Efter att du hade dödat Ben Casey och hans män- 683 01:26:31,275 --> 01:26:34,278 -dök hans bror Slim upp i jakt på dig. 684 01:26:34,444 --> 01:26:37,114 Var är han nu då? 685 01:26:38,115 --> 01:26:42,077 I himlen eller helvetet. Jag har ingen aning. 686 01:26:42,244 --> 01:26:46,832 -Skickade du dit honom? -Jag hade inget annat val. 687 01:26:49,668 --> 01:26:54,506 Jag hoppas att det inte var ett för stort besvär, doktorn. 688 01:26:54,673 --> 01:26:56,466 Tack. 689 01:26:57,551 --> 01:27:02,431 -Vad kan jag göra för dig då? -Jag behöver ett par stygn till. 690 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Herregud! Hur många gånger har du blivit skjuten nu, pojk? 691 01:27:07,853 --> 01:27:11,773 -Jag har tappat räkningen, jag... -Jaha. 692 01:27:11,940 --> 01:27:16,904 Du måste ha gjort nåt bra i ditt liv. Annars hade du inte fått alla chanser. 693 01:27:17,070 --> 01:27:20,490 Det får jag väl veta när jag kommer dit. 694 01:27:20,657 --> 01:27:25,412 -Vad säger du, doktorn? -Kom då, så syr jag ihop dig. 695 01:27:27,164 --> 01:27:31,668 Du vill inte dö av en infektion. Det är en otäck död. 696 01:27:31,835 --> 01:27:36,298 -Kanske ett par revben där också. -Åh, för guds skull!