1
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Cavallerizzi Disperati
2
00:01:48,859 --> 00:01:50,068
{\an8}Ehilà, pellegrino.
3
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
{\an8}Pensavo fossi morto.
4
00:01:58,160 --> 00:01:59,745
{\an8}Non proprio.
5
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
{\an8}Ehi, ehi. Il ragazzo sta barando?
6
00:02:02,247 --> 00:02:04,791
{\an8}- Scommetto che se l'era nascosto.
- Alzati, ragazzo.
7
00:02:04,875 --> 00:02:08,294
C'è un ragazzo nel saloon
che sta spennando tutti a poker.
8
00:02:08,377 --> 00:02:10,214
{\an8}Torna qui.
9
00:02:11,298 --> 00:02:12,591
Parlo con te.
10
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
{\an8}Ehi, ragazzo.
11
00:02:29,608 --> 00:02:30,859
{\an8}Avevi nascosto quella carta nella manica.
12
00:02:33,237 --> 00:02:36,073
{\an8}Che scusa pietosa
per aver perso con un ragazzino.
13
00:02:36,156 --> 00:02:37,407
{\an8}Fatti sotto.
14
00:02:37,491 --> 00:02:40,202
{\an8}Sono stufo di parlare.
15
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
{\an8}Signore, se non sapete giocare,
16
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
{\an8}vi conviene non scommettere denaro.
17
00:02:44,039 --> 00:02:47,334
{\an8}Tira fuori la pistola, o lo farò io.
18
00:03:06,436 --> 00:03:07,896
Ehi, ehi, ehi.
19
00:03:09,982 --> 00:03:11,733
Calma.
20
00:03:30,711 --> 00:03:32,087
Quanti anni hai, ragazzo?
21
00:03:33,255 --> 00:03:34,590
Diciassette.
22
00:03:36,008 --> 00:03:37,384
Diciassette.
23
00:03:48,145 --> 00:03:50,022
Hai nascosto quella carta
nella manica?
24
00:03:54,693 --> 00:03:57,613
Non credo proprio che vi lascerò
uccidere un ragazzino, oggi.
25
00:03:58,780 --> 00:04:00,657
E tu chi diavolo sei?
26
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
C'è un medico?
27
00:04:39,363 --> 00:04:41,990
Sì. Prendi il tuo cavallo.
28
00:04:42,074 --> 00:04:44,117
È a mezzo chilometro da qui.
29
00:04:45,702 --> 00:04:51,041
{\an8}STORIE DEL MONDO OCCIDENTALE
IL FAMIGERATO KANSAS RED
30
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
Quel proiettile.
31
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
Beh, sei stato fortunato.
32
00:05:09,560 --> 00:05:14,189
Pochi centimetri e quel proiettile
ti avrebbe squarciato la milza,
33
00:05:14,273 --> 00:05:17,526
lo stomaco e la cassa toracica.
34
00:05:17,609 --> 00:05:22,489
Invece è solo una ferita superficiale.
35
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
Oh, mio Dio.
36
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
Sembra molto più
di una ferita superficiale.
37
00:05:30,622 --> 00:05:32,541
Che razza di medico sei?
38
00:05:33,917 --> 00:05:37,171
Sono un odontoiatra.
39
00:05:39,381 --> 00:05:45,304
Ma ero un chirurgo…
nella 5° Fanteria del Texas
40
00:05:45,387 --> 00:05:47,514
durante la Guerra di aggressione nordista.
41
00:05:50,517 --> 00:05:52,811
Un'amputazione dopo l'altra.
42
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
Chancellorsville, Gettysburg…
43
00:05:58,025 --> 00:06:00,736
e una dozzina di altre battaglie.
44
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
Ecco, bevi un po' di questo.
45
00:06:07,284 --> 00:06:08,368
Già.
46
00:06:10,078 --> 00:06:14,875
Ti ho… sentito dire che
hai salvato la vita di quel ragazzo.
47
00:06:16,251 --> 00:06:17,920
Non so cosa stesse facendo lì,
48
00:06:18,003 --> 00:06:22,758
ma quel saloon non promette altro
che alcol e guai.
49
00:06:22,841 --> 00:06:26,512
E non credo sia grande abbastanza
per nessuno dei due.
50
00:06:28,013 --> 00:06:29,139
Già.
51
00:06:29,223 --> 00:06:31,058
Sai come sono fatti i ragazzi.
52
00:06:31,141 --> 00:06:33,936
Si cacciano sempre nei guai.
53
00:06:34,019 --> 00:06:38,565
Sì. E a giudicare dalle tue cicatrici,
54
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
anche tu eri così da ragazzo.
55
00:06:42,653 --> 00:06:46,657
Avrà presto da ridire
anche con lo sceriffo.
56
00:06:46,740 --> 00:06:48,200
È vero, ha salvato il ragazzo,
57
00:06:48,283 --> 00:06:51,495
però ha sparato a tre persone,
incluso Ben Casey.
58
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Ha sparato a Ben Casey?
59
00:06:54,748 --> 00:06:56,124
Infatti.
60
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
Gli ha sparato dritto nel petto.
61
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
Ben Casey.
62
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
Beh, lui e quella gentaglia
che frequentava
63
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
non promettevano nulla di buono.
64
00:07:08,554 --> 00:07:10,597
Era ora che qualcuno li facesse fuori.
65
00:07:12,015 --> 00:07:16,645
Non c'è niente di male nel farsi
giustizia da soli, con chi se lo merita.
66
00:07:18,105 --> 00:07:20,691
Non ho mai visto nessuno più veloce
di lui.
67
00:07:20,774 --> 00:07:23,235
Ma lo sceriffo verrà a cercarlo.
68
00:07:23,318 --> 00:07:26,655
Uno dei ragazzi a cui ha sparato
era parente dello sceriffo.
69
00:07:27,906 --> 00:07:30,909
Beh, sai, Lindstrom,
70
00:07:30,993 --> 00:07:35,038
io e lo sceriffo ci conosciamo
dai tempi della Guerra di secessione.
71
00:07:35,122 --> 00:07:37,040
Eravamo insieme nella brigata di Hood.
72
00:07:37,124 --> 00:07:40,002
Parlerò io con lui al suo ritorno.
73
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
Non preoccuparti.
74
00:07:42,963 --> 00:07:44,464
Ti ringrazio.
75
00:07:45,841 --> 00:07:47,718
Non voglio…
Non voglio problemi.
76
00:07:49,011 --> 00:07:51,305
Però sono curioso.
77
00:07:51,388 --> 00:07:55,434
Cosa ci fai da queste parti?
78
00:07:59,563 --> 00:08:03,317
Sono venuto a trovare dei vecchi amici.
Ho pensato che…
79
00:08:04,610 --> 00:08:08,447
Sì, beh, se continui
con queste sparatorie,
80
00:08:08,530 --> 00:08:13,327
non ci saranno né visite né ciarlate
con vecchi amici, stanne certo.
81
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
Ti chiedo scusa,
ma questo potrebbe farti male.
82
00:08:20,751 --> 00:08:22,044
Oh, Dio!
83
00:08:28,175 --> 00:08:31,094
Non pensavo sarebbe rimasto svenuto
così a lungo.
84
00:08:31,178 --> 00:08:33,429
Beh, forse sta solo riposando.
85
00:08:33,514 --> 00:08:36,933
Con tutte quelle cicatrici,
deve avere un passato turbolento.
86
00:08:37,017 --> 00:08:39,602
Molti uomini passano da queste parti.
87
00:08:39,686 --> 00:08:40,979
Tutti con la propria storia.
88
00:08:41,063 --> 00:08:44,441
Alcune sono vere,
alcune sono peggiori di altre.
89
00:08:44,525 --> 00:08:48,820
Non so quante altre storie avrà Kansas,
se continua così.
90
00:08:50,614 --> 00:08:52,616
L'effetto del liquore sta svanendo.
91
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Sembra roba buona, dottore.
92
00:08:57,371 --> 00:08:58,664
Dovrò provarla, prima o poi.
93
00:08:58,747 --> 00:09:01,124
Solo per scopi medici, Lind.
94
00:09:09,383 --> 00:09:12,094
Dov'è la mia pistola?
Cosa ne avete fatto?
95
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
È proprio lì, è lì, è lì.
96
00:09:13,512 --> 00:09:18,225
Mi… mi sono preso la libertà
di pulirla e oliarla.
97
00:09:18,308 --> 00:09:23,397
Non si sa mai come reagiscono
i pazienti dopo un intervento.
98
00:09:23,480 --> 00:09:26,400
Sono l'unico medico nel raggio
di 160 chilometri,
99
00:09:26,483 --> 00:09:30,112
e sconsiglio di tentare di operarsi
da soli.
100
00:09:30,195 --> 00:09:33,323
Ci ho provato una volta.
Non è andata molto bene, vi dirò.
101
00:09:33,407 --> 00:09:38,412
Comunque, chiedo scusa,
chiedo scusa, io…
102
00:09:38,495 --> 00:09:42,165
Mio padre dice che l'unica cosa più
importante della pistola è l'umiltà.
103
00:09:42,249 --> 00:09:46,253
Tuo padre è un uomo intelligente.
Dovresti imparare da lui.
104
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
- Quanto ti devo?
- Quanto mi devi?
105
00:10:01,018 --> 00:10:02,728
Non mi devi niente.
106
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
Hai fatto fuori Ben Casey
e la sua banda.
107
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
Al massimo sono io in debito con te.
108
00:10:11,278 --> 00:10:16,867
Senti, non credo che dovresti andartene
finché non sarai completamente lucido.
109
00:10:18,744 --> 00:10:21,205
Ma, diavolo, non mi darai
comunque retta, vero?
110
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
Signore?
111
00:10:38,889 --> 00:10:41,767
Se avete un momento, vorrei parlarvi.
112
00:10:45,437 --> 00:10:46,939
Vi sentite bene?
113
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
Sentite, io non…
Non vorrei disturbare,
114
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
ma quando… quando…
quando avrete fatto,
115
00:10:51,902 --> 00:10:53,904
vorrei parlarvi di una cosa.
116
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
Cosa vuoi, ragazzo?
117
00:10:55,197 --> 00:10:58,116
Beh, ho qui questo libro.
118
00:10:58,200 --> 00:11:00,827
Penso lo conosciate.
Cioè, non è… non è…
119
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
non è esattamente il mio…
120
00:11:02,746 --> 00:11:05,332
- Oh, Dio.
- il mio… genere,
121
00:11:05,415 --> 00:11:07,835
ma parla di voi.
122
00:11:07,918 --> 00:11:10,671
- Aiutami a salire a cavallo.
- Va bene.
123
00:11:16,051 --> 00:11:18,387
Siete a posto?
Vi sentite bene lassù?
124
00:11:21,014 --> 00:11:22,766
Io… io volevo parlarvi
un momento di…
125
00:11:22,850 --> 00:11:24,268
Ci vediamo in giro, ragazzo.
126
00:11:24,351 --> 00:11:27,813
Ehi, ehi.
Avete sentito cos'ho detto?
127
00:11:27,896 --> 00:11:30,107
Signore, ci vorrà solo un minuto.
128
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
Si tratta di mio padre, lui…
129
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
Conosco il tipo.
130
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
Sta cercando qualcosa,
ma neanche lui sa cosa.
131
00:11:38,824 --> 00:11:42,077
E non si fermerà finché
non l'avrà trovato.
132
00:11:42,160 --> 00:11:46,123
Lindstrom, la prossima volta
che mi porti un paziente,
133
00:11:46,206 --> 00:11:49,376
sarà meglio che abbia un problema
ai denti.
134
00:11:50,502 --> 00:11:51,753
Contaci, dottore.
135
00:12:06,977 --> 00:12:08,312
Ehi, signore.
136
00:12:10,564 --> 00:12:13,358
Signore, non vorrei
sembrare insistente…
137
00:12:15,235 --> 00:12:18,488
Sentite, sono al verde e ho il piede
dolorante quindi dovete ascoltarmi.
138
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
Oh, Dio.
139
00:12:33,795 --> 00:12:36,673
Sentite, abbiamo un ranch a Bell's Meadow,
140
00:12:36,757 --> 00:12:38,509
a ovest del Texas, sulle colline,
141
00:12:38,592 --> 00:12:41,970
e mia madre ha ricevuto delle lettere
dalla prigione di Canon City.
142
00:12:42,804 --> 00:12:44,348
Thorn Larson.
143
00:12:45,807 --> 00:12:47,684
Papà si è arrabbiato molto
e le ha bruciate.
144
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Non l'ho mai visto così arrabbiato.
145
00:12:50,020 --> 00:12:52,356
La mamma ha detto che lui la infastidiva
prima che lei si sposasse
146
00:12:52,439 --> 00:12:57,611
e papà ha detto che voi siete l'unico
a poter fermare Larson.
147
00:12:57,694 --> 00:13:01,907
Ma ho sentito che Larson è fuggito
da Canon City e dobbiamo avvertire papà.
148
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
Come ti chiami?
149
00:13:07,037 --> 00:13:09,831
Cassidy. Billy Cassidy.
150
00:13:11,416 --> 00:13:13,252
Come si chiama tua madre?
151
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Carol. E mio padre si chiama Sam.
152
00:13:17,214 --> 00:13:19,508
Hai altri parenti?
153
00:13:19,591 --> 00:13:22,636
Mio padre aveva un fratello, Jack.
154
00:13:22,719 --> 00:13:24,471
A quanto pare, è andato a combattere
con Grant.
155
00:13:24,555 --> 00:13:25,973
È rimasto ucciso.
156
00:13:26,056 --> 00:13:28,475
Quindi non ci sono altri Cassidy
all'infuori di mio padre.
157
00:13:29,434 --> 00:13:30,853
E… e mio madre ha…
158
00:13:30,936 --> 00:13:33,480
ha un'amica dal Texas, Leslie Allen,
159
00:13:33,564 --> 00:13:35,649
sa sparare meglio di me, ma…
160
00:13:35,732 --> 00:13:37,526
Sentite, volete aiutarci o no?
161
00:13:38,777 --> 00:13:41,905
Dimmi la verità. Hai barato?
162
00:13:41,989 --> 00:13:44,575
Beh, sì.
Ma lui ha barato per primo, quindi…
163
00:13:44,658 --> 00:13:49,288
Hai barato, dannazione.
Oh, Dio.
164
00:13:49,371 --> 00:13:52,124
Non… non ditelo a mio padre.
Me le suonerebbe di sicuro.
165
00:13:53,917 --> 00:13:55,794
Allora, ci aiuterete o no?
166
00:13:55,878 --> 00:13:57,462
Quanto dista?
167
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
Tre giorni.
168
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
Smettila di sorridere, ragazzo.
169
00:14:24,364 --> 00:14:27,034
Leslie, sei la mia migliore amica,
ma se non ti conoscessi
170
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
ti prenderei per un uomo.
171
00:14:28,911 --> 00:14:32,289
Il modo in cui tieni quel fucile.
172
00:14:32,372 --> 00:14:34,041
Come fosse l'amore della sua vita.
173
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
Come pensi di trovare marito se spari e
cavalchi meglio di ogni uomo?
174
00:14:37,377 --> 00:14:38,921
Andiamo. Lasciala stare.
175
00:14:39,004 --> 00:14:42,174
Almeno una di noi
può prendersela con comodo.
176
00:14:42,257 --> 00:14:46,178
E poi tu e io non facciamo altro che
gestire la casa dei nostri padroni.
177
00:14:46,261 --> 00:14:51,308
Quando ho sposato Sam e papà è morto,
la mamma si è trasferita in Texas.
178
00:14:51,391 --> 00:14:56,021
E Leslie è stata mandata con lei per
allontanarla da un ammiratore segreto.
179
00:14:56,730 --> 00:14:58,607
Molto tempo fa.
180
00:14:58,690 --> 00:15:00,275
Quanti anni avevi, 15?
181
00:15:00,359 --> 00:15:02,361
Sedici.
182
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
Sedici.
183
00:15:04,196 --> 00:15:06,240
Questo l'ha cambiata, però.
184
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
Almeno ce l'hai un abito?
185
00:15:09,493 --> 00:15:13,163
Cos'è successo all'ammiratore segreto
da cui è stata trascinata via?
186
00:15:13,247 --> 00:15:15,207
Lei non vuole dirlo.
187
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Ehi, ragazzi.
188
00:15:36,353 --> 00:15:37,938
Questa è la mia proprietà.
189
00:15:38,021 --> 00:15:39,773
Sam Cassidy?
190
00:15:39,857 --> 00:15:41,024
Sono io.
191
00:15:47,614 --> 00:15:49,032
Oh, mio Dio.
192
00:15:49,116 --> 00:15:50,534
Signore, nella cantina, subito.
193
00:15:50,617 --> 00:15:52,703
Ora! Via! Forza!
194
00:15:59,751 --> 00:16:01,128
Uscite!
195
00:16:02,462 --> 00:16:03,797
Fuori!
196
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
No.
197
00:16:46,423 --> 00:16:47,633
Thorn.
198
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
Dov'è mio marito?
199
00:16:55,265 --> 00:16:56,808
Ce l'hai davanti.
200
00:16:59,228 --> 00:17:03,232
Sembra che dovremo proprio
estrarre quel dente, signor Veal.
201
00:17:03,315 --> 00:17:05,858
Ora, dite "ah".
202
00:17:05,943 --> 00:17:07,486
Non dovrebbe farvi troppo male.
203
00:17:07,569 --> 00:17:10,781
Ho applicato abbastanza
anestetizzante alle gengive.
204
00:17:10,864 --> 00:17:13,534
Non sentireste neanche un proiettile
attraversare la mascella.
205
00:17:15,243 --> 00:17:16,453
Lui dov'è?
206
00:17:16,537 --> 00:17:18,579
Come dici?
207
00:17:18,664 --> 00:17:20,832
È così che si parla a un medico?
208
00:17:20,915 --> 00:17:24,795
Sai, potresti aver bisogno
di cure mediche un giorno.
209
00:17:24,877 --> 00:17:28,924
Non ho tempo per i tuoi giochetti.
Lui dov'è?
210
00:17:29,007 --> 00:17:30,676
Lui chi?
211
00:17:30,759 --> 00:17:32,845
Kansas Red.
212
00:17:32,928 --> 00:17:35,347
So che hai curato l'uomo
che ha ucciso mio fratello.
213
00:17:35,430 --> 00:17:36,515
Allora, dov'è?
214
00:17:36,598 --> 00:17:39,643
Non conosco alcun Kansas Red.
215
00:17:40,686 --> 00:17:42,229
Stai mentendo.
216
00:17:42,312 --> 00:17:43,856
E ora ti sparo.
217
00:17:45,691 --> 00:17:48,819
Perché non punti quell'arma
da un'altra parte,
218
00:17:48,902 --> 00:17:52,239
così possiamo sederci e parlarne
con calma.
219
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Sto perdendo tempo, dottore, e anche tu.
220
00:17:54,825 --> 00:17:55,993
Allora, dov'è andato?
221
00:17:56,618 --> 00:17:59,204
Non so dove sia andato.
222
00:17:59,288 --> 00:18:02,332
Ora ti sparo nel didietro.
223
00:18:02,416 --> 00:18:05,919
Perché lo stai proteggendo?
Non è un tuo parente.
224
00:18:06,003 --> 00:18:10,883
Io non sto proteggendo nessuno.
Ora devi andartene.
225
00:18:10,966 --> 00:18:14,011
Non me ne vado finché non mi dici dov'è.
226
00:18:14,094 --> 00:18:16,638
E spero sinceramente di non doverti
sparare a una gamba
227
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
per far uscire fuori la verità.
228
00:18:39,745 --> 00:18:41,330
Pensi davvero che stia arrivando
una squadra?
229
00:18:41,413 --> 00:18:42,623
Io non vedo nessuno.
230
00:18:42,706 --> 00:18:45,292
Meglio lasciare delle tracce false,
non si sa mai.
231
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Quelle donne ci daranno problemi?
232
00:18:50,005 --> 00:18:51,340
I ragazzi se le stanno già litigando.
233
00:18:51,423 --> 00:18:52,591
Beh, possono aspettare.
234
00:18:53,884 --> 00:18:56,011
Voglio che la signora Cassidy
si tranquillizzi un po'.
235
00:18:56,094 --> 00:18:57,638
E lei è mia.
236
00:18:57,721 --> 00:19:01,517
Sì. A me piace quella giovane.
237
00:19:02,768 --> 00:19:06,939
Se la signora Cassidy vede o sente
una sola malefatta, ti uccido.
238
00:19:49,523 --> 00:19:51,149
Sono spaventata.
239
00:19:53,735 --> 00:19:56,488
Non esserlo. Sei qui con me.
240
00:19:59,241 --> 00:20:00,242
Sei diverso.
241
00:20:02,911 --> 00:20:08,208
Tutti quegli anni in prigione
e tutto per colpa di Jack Cassidy.
242
00:20:09,835 --> 00:20:11,545
Prima o poi lo troverò
243
00:20:11,628 --> 00:20:15,340
e gliela farò pagare per aver rovinato
la mia vita.
244
00:20:16,175 --> 00:20:18,302
Jack è morto in guerra.
245
00:20:20,888 --> 00:20:22,181
Maledizione.
246
00:20:23,849 --> 00:20:26,059
Ho aspettato per tutti questi anni.
247
00:20:27,186 --> 00:20:28,896
Mi ha fregato.
248
00:20:51,627 --> 00:20:53,921
Di' una sola parola e ti uccido.
249
00:20:54,004 --> 00:20:56,590
- Capito?
- Mm-mmm.
250
00:20:56,673 --> 00:20:58,842
Bene. Allora vieni con me.
251
00:21:20,239 --> 00:21:23,408
Lasciami! Lasciami! Lasciami!
252
00:21:23,492 --> 00:21:25,494
- Chiudi il becco.
- No!
253
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
Ho detto chiudi il becco.
254
00:21:38,382 --> 00:21:39,842
Oh, sì.
255
00:21:40,926 --> 00:21:41,927
Stai zitta!
256
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Lasciami stare!
257
00:22:15,878 --> 00:22:16,920
Spostati.
258
00:22:24,094 --> 00:22:26,054
Leslie morirà là fuori.
259
00:22:29,558 --> 00:22:31,810
È la mia migliore amica.
260
00:22:31,894 --> 00:22:34,229
Non sembrava ti importasse
quando è scappata in Texas.
261
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
Perché ti importa ora?
262
00:22:38,567 --> 00:22:40,819
Charlie la troverà. Lei è a piedi.
263
00:22:42,112 --> 00:22:43,780
Tra non molto usciremo da questi boschi
264
00:22:43,864 --> 00:22:46,533
e le lasceremo in una stazione
di posta o simili.
265
00:22:46,617 --> 00:22:48,535
Dove la stai portando?
266
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
Aspetta, no! Aspetta!
267
00:22:50,412 --> 00:22:52,956
Lasciala stare.
268
00:22:53,040 --> 00:22:55,501
Non voglio che voi donne
parliate tra di voi.
269
00:22:56,919 --> 00:22:58,837
Nessuno ti farà del male.
270
00:23:33,413 --> 00:23:34,957
Che io sia…
271
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
Billy. Dove sei stato?
272
00:23:49,596 --> 00:23:51,265
Dov'è papà?
273
00:23:51,348 --> 00:23:55,394
Beh… mi dispiace dirtelo,
274
00:23:55,477 --> 00:23:59,439
ma è sepolto sulla collina
con i suoi uomini.
275
00:24:01,441 --> 00:24:03,652
La gente ha fatto a turno
276
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
per badare al posto fino
al vostro ritorno.
277
00:24:09,324 --> 00:24:10,868
Dov'è la mamma?
278
00:24:13,328 --> 00:24:16,915
Beh… l'hanno portata via…
279
00:24:18,458 --> 00:24:22,921
insieme a Leslie Allen
e alla signora Walker.
280
00:24:24,214 --> 00:24:26,967
Dicono siano stati dei fuorilegge.
281
00:24:27,050 --> 00:24:29,344
Un tizio di nome Thorn Larson.
282
00:24:29,428 --> 00:24:32,306
Un'intera banda è scappata da Canon City.
283
00:24:32,389 --> 00:24:35,601
Sly Walker è in città dal dottore.
284
00:24:35,684 --> 00:24:37,436
Gli hanno sparato.
285
00:24:38,896 --> 00:24:41,773
Anche se dovesse farcela,
non sarà più lo stesso.
286
00:24:43,650 --> 00:24:46,361
Signor Finnegan, lui è Kansas Red.
287
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
Signor Kansas.
288
00:24:53,327 --> 00:24:56,747
Io sono Finnegan. Piacere di conoscervi.
289
00:24:56,830 --> 00:24:59,708
Ci ho minato lassù.
Conosco quel territorio.
290
00:25:00,626 --> 00:25:02,169
E sono bravo a seguire le tracce.
291
00:25:03,295 --> 00:25:04,296
Volete che venga con voi?
292
00:25:04,379 --> 00:25:05,923
Riesci a tenere il passo?
293
00:25:07,007 --> 00:25:08,842
Senza dubbio.
294
00:25:38,956 --> 00:25:41,458
Vado a vedere lì
su quella piccola altura.
295
00:25:41,542 --> 00:25:43,919
Accampatevi dove lego il cavallo.
296
00:27:16,136 --> 00:27:17,346
Chi va là?
297
00:27:23,602 --> 00:27:24,603
Avanti.
298
00:27:27,397 --> 00:27:28,690
Avanti.
299
00:27:32,027 --> 00:27:33,237
Cosa faccio?
300
00:27:43,497 --> 00:27:45,165
Vieni fuori.
301
00:27:47,835 --> 00:27:48,961
Vieni fuori!
302
00:27:54,091 --> 00:27:55,175
Fatti vedere.
303
00:27:59,763 --> 00:28:00,764
Oh, signorina.
304
00:28:03,642 --> 00:28:05,936
- Va tutto bene. Ehi, ehi.
- No, no.
305
00:28:06,019 --> 00:28:07,563
Non vi farò del male.
306
00:28:09,565 --> 00:28:11,567
Signorina, va tutto bene?
307
00:28:11,650 --> 00:28:12,609
Ehi, ehi, guardatemi.
308
00:28:12,693 --> 00:28:13,861
Forza.
309
00:28:15,320 --> 00:28:16,655
Ehi, andiamo.
310
00:28:16,738 --> 00:28:18,448
Va tutto bene.
311
00:28:19,283 --> 00:28:20,659
Non vi farò del male.
312
00:28:21,994 --> 00:28:23,328
Avete freddo. Venite.
313
00:28:25,038 --> 00:28:28,333
Avanti. Potete fidarvi di me.
314
00:28:28,417 --> 00:28:29,501
Ok.
315
00:28:34,506 --> 00:28:37,801
Ok. Ok, ci sono io.
Ci sono io, ci sono io.
316
00:28:43,348 --> 00:28:44,808
Ok, ok.
317
00:28:46,059 --> 00:28:47,352
Cerchiamo aiuto.
318
00:28:48,270 --> 00:28:49,479
Cerchiamo aiuto.
319
00:28:59,531 --> 00:29:00,574
Billy.
320
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
Signorina Leslie!
321
00:29:06,163 --> 00:29:07,998
Mettiamola giù.
322
00:29:08,081 --> 00:29:10,876
Aspetta. Vicino al fuoco.
323
00:29:12,669 --> 00:29:13,962
Piano.
324
00:29:14,880 --> 00:29:16,507
- La tieni?
- Sì, la tengo.
325
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
Billy, abbiamo del caffè?
326
00:29:23,639 --> 00:29:24,973
Sedetevi.
327
00:29:27,351 --> 00:29:28,810
Andrà tutto bene.
328
00:29:37,027 --> 00:29:38,529
Noi non…
329
00:29:40,531 --> 00:29:41,698
Mia madre…
330
00:29:43,242 --> 00:29:45,160
Tua madre sta bene.
331
00:29:46,203 --> 00:29:47,746
Lei sta bene.
332
00:29:47,829 --> 00:29:50,123
E anche la signora Walker.
333
00:29:52,334 --> 00:29:53,752
E Sam?
334
00:29:54,378 --> 00:29:55,671
È morto.
335
00:29:57,464 --> 00:29:59,466
Tutti andati, eccetto Walker.
336
00:30:00,634 --> 00:30:02,052
Ma rimarrà storpio.
337
00:30:03,428 --> 00:30:04,721
Tieni, Billy.
338
00:30:05,973 --> 00:30:07,099
Dalle questo.
339
00:30:07,641 --> 00:30:10,102
Signorina Leslie, questo è Kansas Red.
340
00:30:21,738 --> 00:30:24,825
Vi ho… vi ho già visto
da qualche parte?
341
00:30:26,743 --> 00:30:28,203
Improbabile.
342
00:30:29,705 --> 00:30:31,832
Avete idea di dove siano andati?
343
00:30:33,375 --> 00:30:36,670
Ovest, da qualche parte a ovest,
oltre il crinale.
344
00:30:36,753 --> 00:30:39,298
A ovest oltre il crinale?
345
00:30:39,381 --> 00:30:42,426
Li avete sentiti parlare
di qualche posto in particolare?
346
00:30:43,552 --> 00:30:46,096
Mule Creek.
347
00:30:46,180 --> 00:30:50,267
Mule Creek? Ma quella…
è una vecchia stazione commerciale.
348
00:30:50,350 --> 00:30:52,477
È abbandonata da anni ormai.
349
00:30:53,478 --> 00:30:56,523
Va bene, Billy, riportala a casa.
350
00:30:56,607 --> 00:31:00,152
No, io resto.
Mi sono guadagnata il mio posto.
351
00:31:01,570 --> 00:31:02,988
E Carol è mia amica.
352
00:31:03,947 --> 00:31:06,325
Ma che vi prende, eh?
353
00:31:06,408 --> 00:31:07,659
Ci tenete tanto a morire?
354
00:31:07,743 --> 00:31:10,454
Può cavalcare il cavallo da soma.
355
00:31:10,537 --> 00:31:14,374
Neanch'io ho intenzione di tornare,
quindi accorciamo le staffe della sella.
356
00:31:16,043 --> 00:31:17,252
Tornate indietro.
357
00:31:28,514 --> 00:31:30,974
Mi sembra di averlo già visto.
358
00:31:31,058 --> 00:31:34,144
Avrete visto la sua faccia in uno
di quei romanzetti.
359
00:31:35,479 --> 00:31:36,813
Papà ha detto che lui è l'unico
360
00:31:36,897 --> 00:31:38,065
che può fermare Larson.
361
00:31:38,148 --> 00:31:41,360
Nessuno può fermare Larson.
362
00:31:41,443 --> 00:31:44,530
È l'uomo più malvagio
che abbia mai visto.
363
00:31:48,408 --> 00:31:52,412
Stabiliamo subito una cosa.
Qui comando io.
364
00:31:52,496 --> 00:31:54,957
Billy, riportala a casa.
365
00:31:55,040 --> 00:31:57,918
Io non vado da nessuna parte.
366
00:31:58,001 --> 00:32:01,046
Allora no. Buona fortuna.
367
00:32:19,189 --> 00:32:20,816
L'accampamento di Larson?
368
00:32:20,899 --> 00:32:23,402
Credo se ne siano andati
in mattinata.
369
00:32:25,988 --> 00:32:27,906
Sì, tutti i carboni sono spenti.
370
00:32:46,425 --> 00:32:47,718
È di Marianne.
371
00:32:54,308 --> 00:32:55,851
Bene, cercate impronte di zoccoli.
372
00:32:55,934 --> 00:32:57,603
Scoprite che direzione hanno preso.
373
00:32:57,686 --> 00:32:59,730
Non possono essere molto
più avanti di noi.
374
00:33:15,078 --> 00:33:16,955
No. È Marianne.
375
00:33:17,039 --> 00:33:18,874
- Ferma. No.
- No. No.
376
00:33:18,957 --> 00:33:20,375
Non c'è nulla da vedere qui.
377
00:33:20,459 --> 00:33:22,961
No, no, no, no.
378
00:33:30,219 --> 00:33:36,767
Beati i puri di cuore
perché vedranno Dio.
379
00:33:36,850 --> 00:33:39,394
Sia benedetto il nome del Signore.
380
00:33:42,356 --> 00:33:43,565
No.
381
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
Trovate un posto dove nascondervi.
382
00:33:56,245 --> 00:33:57,829
Non riesco a vedere niente.
383
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
Leslie, giù.
Billy, dove sei?
384
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
Finnegan, alla tua destra!
385
00:34:22,521 --> 00:34:24,231
Finnegan, arrivano da te.
386
00:34:27,275 --> 00:34:29,152
Pronti. Sparate!
387
00:34:44,333 --> 00:34:46,085
Ok, cessate il fuoco.
388
00:34:50,674 --> 00:34:55,179
Torniamo indietro. Riorganizziamoci.
Indietro, Billy.
389
00:34:55,971 --> 00:34:57,264
State tutti bene?
390
00:34:58,932 --> 00:35:00,142
Sì.
391
00:35:03,437 --> 00:35:05,397
Finnegan, puoi andare a prendere
i cavalli?
392
00:35:05,480 --> 00:35:07,191
Dobbiamo rimanere sulle loro tracce.
393
00:35:29,838 --> 00:35:30,923
Oh.
394
00:35:33,759 --> 00:35:35,385
Dannazione.
395
00:35:46,855 --> 00:35:48,023
Finnegan.
396
00:36:07,751 --> 00:36:09,086
Li conosci?
397
00:36:09,169 --> 00:36:12,548
Li conosco.
Sono i fratelli Grossman.
398
00:36:14,383 --> 00:36:16,552
Tom aveva una moglie e due figli.
399
00:36:21,932 --> 00:36:23,433
Diamo un'occhiata.
400
00:37:09,730 --> 00:37:11,815
Resteremo qui stanotte.
401
00:37:25,746 --> 00:37:27,080
Caspita.
402
00:37:36,882 --> 00:37:38,217
Oh, mio Dio.
403
00:37:39,134 --> 00:37:40,219
Oh.
404
00:37:41,929 --> 00:37:43,096
Oh, mio Dio.
405
00:37:44,348 --> 00:37:46,058
- Stai bene?
- Sì.
406
00:37:46,141 --> 00:37:48,602
- Come ti chiami?
- Mavery.
407
00:37:48,685 --> 00:37:52,272
Io mi chiamo Leslie.
Sei qui tutto solo?
408
00:37:52,356 --> 00:37:53,899
- Uh-uh.
- Sei da solo?
409
00:37:56,652 --> 00:37:58,862
Oh, mio Dio. Vieni qui.
410
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
Vieni qui. Stai bene?
411
00:38:04,743 --> 00:38:06,912
Oh, va tutto bene.
412
00:38:06,995 --> 00:38:08,413
Ci sono io.
413
00:38:10,290 --> 00:38:13,919
Oh. Oh, cielo.
414
00:38:16,588 --> 00:38:19,633
Mavery, Birdie!
415
00:38:19,716 --> 00:38:21,927
Che bello rivedervi.
Come state?
416
00:38:22,010 --> 00:38:24,805
Ciao, campione. Ciao.
417
00:38:26,265 --> 00:38:30,602
Ok, ecco qua.
418
00:38:30,686 --> 00:38:32,813
È davvero bello rivedervi.
419
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
Sapete dov'è la mamma?
420
00:38:38,360 --> 00:38:39,903
Bene, problema risolto.
421
00:38:39,987 --> 00:38:44,575
Tu resterai qui con i bambini
fino all'arrivo della diligenza.
422
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
No, no.
Io vado a cercare la mia amica.
423
00:38:49,913 --> 00:38:51,415
Non preoccupatevi, signorina Leslie.
424
00:38:51,498 --> 00:38:53,500
Resto io qui con i bambini.
425
00:38:53,584 --> 00:38:55,627
Un paio di giorni
e arriverà la diligenza.
426
00:38:55,711 --> 00:38:58,213
Ora, se la memoria mi assiste,
potrei disegnarvi una mappa
427
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
di dove potrebbero essere diretti.
428
00:38:59,548 --> 00:39:01,258
Dalla direzione in cui stavano andando,
429
00:39:01,341 --> 00:39:05,679
penso che potessero essere diretti
verso un posto chiamato Chance.
430
00:39:05,762 --> 00:39:10,559
È una specie di nascondiglio
per fuorilegge. Non ci sono regole.
431
00:39:10,642 --> 00:39:12,227
Non c'è neanche una città, a dirla tutta.
432
00:39:12,311 --> 00:39:13,979
Potrebbero fermarsi lì a riposare
per un paio di giorni
433
00:39:14,062 --> 00:39:17,024
- e trovare una diligenza o una banca.
- Sì, ok.
434
00:39:17,107 --> 00:39:18,859
- Ci vediamo.
- Grazie.
435
00:39:18,942 --> 00:39:21,570
I bambini adesso hanno bisogno
di dormire un po'.
436
00:39:37,794 --> 00:39:39,671
Di' una sola parola e ti uccido.
437
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
No.
438
00:39:51,433 --> 00:39:54,603
No. No.
439
00:39:59,650 --> 00:40:01,443
- Ehi, ehi, ehi. Ehi.
- No.
440
00:40:01,527 --> 00:40:02,861
Ehi.
441
00:40:04,238 --> 00:40:06,823
Sono solo io. Va tutto bene?
442
00:40:06,907 --> 00:40:09,743
Solo… solo un incubo.
443
00:40:09,826 --> 00:40:12,037
Mi capita spesso.
444
00:40:12,120 --> 00:40:15,499
Sono sicuro che non ne avrai più,
una volta trovata la tua amica.
445
00:40:15,582 --> 00:40:18,377
No, non è così.
446
00:40:22,756 --> 00:40:24,132
No.
447
00:40:27,469 --> 00:40:30,430
Continuerò ad averne finché
non ne parlerò con qualcuno.
448
00:40:34,309 --> 00:40:35,435
Per favore?
449
00:40:39,147 --> 00:40:42,442
Voglio bene a Carol come a una sorella.
450
00:40:45,904 --> 00:40:49,283
Ma… quando eravamo in Kansas,
451
00:40:49,366 --> 00:40:52,786
sua madre era decisa a farle sposare Sam.
452
00:40:53,662 --> 00:40:55,581
Lui aveva un lavoro.
453
00:40:55,664 --> 00:40:59,668
Se la passava bene in città.
Suo padre era un predicatore.
454
00:41:01,003 --> 00:41:04,256
Ma a Carol, Sam non piaceva.
455
00:41:05,591 --> 00:41:09,928
E io ero molto più giovane.
456
00:41:11,471 --> 00:41:13,390
Sedici anni.
457
00:41:15,726 --> 00:41:17,561
Ero già adulta.
458
00:41:20,314 --> 00:41:22,733
E innamorata pazza di Sam.
459
00:41:24,610 --> 00:41:27,196
E lui provava la stessa cosa per me.
460
00:41:27,279 --> 00:41:33,619
E poi, all'improvviso,
è scappato con Carol e si sono sposati.
461
00:41:36,205 --> 00:41:37,831
Lei era bellissima.
462
00:41:37,915 --> 00:41:40,542
Avrebbe potuto avere chiunque volesse.
463
00:41:40,626 --> 00:41:44,087
Ma Sam aveva il denaro.
464
00:41:44,171 --> 00:41:45,130
Mi sono sentita…
465
00:41:47,090 --> 00:41:49,426
Mi sono sentita tradita da Sam.
466
00:41:55,641 --> 00:41:59,353
Quando ho fatto ritorno al ranch
per far visita a Carol…
467
00:42:01,730 --> 00:42:06,401
lui ha finto di non riconoscermi,
mi ha trattata come un'estranea.
468
00:42:08,028 --> 00:42:13,367
Non ero più innamorata come un tempo,
ma mi ha fatto comunque male.
469
00:42:14,743 --> 00:42:19,081
Ora Sam è morto e Carol è dispersa.
470
00:42:19,164 --> 00:42:24,294
E io mi sento peggio di quanto
sia mai stata.
471
00:42:27,673 --> 00:42:33,303
Solo risentimenti,
mi sento così in colpa.
472
00:42:33,387 --> 00:42:36,348
Ora voglio solo trovare Carol.
473
00:42:40,185 --> 00:42:42,563
L'unica cosa che non capisco…
474
00:42:44,356 --> 00:42:46,984
è cosa c'entra Larson in tutto questo?
475
00:42:48,610 --> 00:42:55,158
Quello che so è che Larson
era innamorato di Carol,
476
00:42:55,242 --> 00:42:57,578
prima che lei sposasse Sam.
477
00:42:58,620 --> 00:43:00,873
E lei flirtava sempre con lui.
478
00:43:02,374 --> 00:43:06,712
L'ho visto qualche volta, ma mi fa paura.
479
00:43:08,046 --> 00:43:11,717
E i suoi uomini… loro sono
altrettanto malvagi.
480
00:43:11,800 --> 00:43:17,014
Thatch, quell'uomo, uh,
lui era… era un tesoriere.
481
00:43:20,100 --> 00:43:21,935
Larson ha ucciso molti uomini.
482
00:43:23,187 --> 00:43:24,813
Molti uomini.
483
00:43:24,897 --> 00:43:28,233
In quella rapina.
484
00:43:32,654 --> 00:43:33,989
Grazie.
485
00:43:35,115 --> 00:43:36,825
Ora penso…
486
00:43:36,909 --> 00:43:38,952
Penso di poter tornare a dormire.
487
00:43:43,332 --> 00:43:45,042
Troveremo la tua amica.
488
00:43:48,670 --> 00:43:49,796
Ok.
489
00:44:29,086 --> 00:44:31,630
Prenditi cura di tua sorella, ok?
490
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Mmm?
491
00:44:37,261 --> 00:44:38,679
State attenti là fuori.
492
00:44:46,103 --> 00:44:47,312
Occupati tu di loro.
493
00:44:53,610 --> 00:44:55,112
Signor Finnegan.
494
00:44:55,195 --> 00:44:56,321
Billy.
495
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
Non fare niente di stupido.
496
00:45:45,954 --> 00:45:47,497
Li abbiamo davvero persi?
497
00:45:48,540 --> 00:45:50,626
Beh, hanno un sacco di soldi.
498
00:45:50,709 --> 00:45:53,045
Scommetto che non vedono l'ora
di spenderli.
499
00:45:53,128 --> 00:45:55,214
Beh, qui?
500
00:45:55,297 --> 00:45:57,674
Oltre quel crinale c'è la contea di Chase.
501
00:46:00,010 --> 00:46:04,973
Ehi, perché tu e Billy
non tornate indietro?
502
00:46:05,057 --> 00:46:07,726
Continuerò da solo.
Vi riconosceranno.
503
00:46:07,809 --> 00:46:11,688
Riconosceranno anche te. La tua faccia
è su tutti quei romanzi.
504
00:46:11,772 --> 00:46:14,233
Non ha importanza.
505
00:46:14,316 --> 00:46:16,193
E che mi dici di Larson?
Non sai neanche com'è fatto.
506
00:46:16,276 --> 00:46:18,028
E neanche Carol.
507
00:46:19,905 --> 00:46:21,240
Dove l'hai presa, quella?
508
00:46:21,323 --> 00:46:24,826
Al ranch. Restate qui.
509
00:46:52,563 --> 00:46:55,274
Scusate, sto cercando un certo
Thorn Larson.
510
00:46:55,357 --> 00:46:58,110
Lui e sua moglie sono partiti stamani.
511
00:46:58,193 --> 00:47:03,240
Con lui c'era una dozzina di uomini
dall'aria cattiva.
512
00:47:03,323 --> 00:47:07,077
Incredibilmente cattiva.
513
00:47:08,245 --> 00:47:10,247
Non hanno creato problemi però,
514
00:47:10,330 --> 00:47:14,126
hanno solo comprato provviste
e bevuto qualcosa.
515
00:47:14,209 --> 00:47:16,670
Due di loro sono ancora al saloon.
516
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
Ehi, signore.
517
00:47:25,596 --> 00:47:28,932
Se non sono amici vostri,
fossi in voi girerei i tacchi.
518
00:47:36,690 --> 00:47:39,526
La rapina agli stipendi dell'esercito
ha pagato bene. Il vecchio Thorn…
519
00:47:39,610 --> 00:47:41,445
Ci basterà per un po'.
520
00:48:08,555 --> 00:48:11,558
Non credo che questo saloon
faccia al caso tuo.
521
00:48:35,916 --> 00:48:38,377
Non voltarmi le spalle.
522
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
- Dov'è Larson?
- Va' all'inferno!
523
00:49:00,858 --> 00:49:02,651
Forza, ragazzi. Portatelo dentro.
524
00:49:14,746 --> 00:49:16,540
Mi chiamo Sam Gridley.
525
00:49:18,584 --> 00:49:19,751
Kansas.
526
00:49:21,003 --> 00:49:24,965
Kansas Red.
Il predicatore.
527
00:49:25,048 --> 00:49:28,051
Vuoi dire qualcosa per quei due uomini
a cui hai sparato?
528
00:49:28,927 --> 00:49:31,138
No. Ovunque siano,
ormai ci sono già.
529
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
Devo trovare Larson.
530
00:49:35,017 --> 00:49:38,979
Beh, tutto ciò che sappiamo
è che è diretto a ovest.
531
00:49:39,062 --> 00:49:43,317
Lì è territorio aperto.
Potrebbe aver girato ovunque.
532
00:49:43,400 --> 00:49:45,777
Hanno rapinato un tesoriere…
533
00:49:45,861 --> 00:49:49,489
su un'altra strada per diligenze
sul crinale a est da qui.
534
00:49:49,573 --> 00:49:52,284
Beh, se hanno un sacco di soldi,
535
00:49:52,367 --> 00:49:54,912
l'unico altro posto in cui potrebbero
spenderli da queste parti
536
00:49:54,995 --> 00:49:56,663
è Gold Hollow.
537
00:49:56,747 --> 00:50:00,792
C'è una mezza dozzina di saloon lì.
538
00:50:01,835 --> 00:50:03,795
Un mucchio di andirivieni.
539
00:50:03,879 --> 00:50:05,964
Potrebbero passare inosservati.
540
00:50:06,048 --> 00:50:09,468
È a circa 60 km verso ovest.
541
00:50:15,265 --> 00:50:18,435
Io ti ho già visto.
Ti ho già visto da qualche parte.
542
00:50:18,519 --> 00:50:21,522
Io non… non dimentico mai un volto.
543
00:50:21,605 --> 00:50:23,232
Né un nome.
544
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
Da dove hai detto che vieni?
545
00:50:26,735 --> 00:50:28,278
Non l'ho detto.
546
00:50:36,662 --> 00:50:37,996
Perché non ti piaccio?
547
00:50:39,289 --> 00:50:40,415
Cosa ti ho fatto?
548
00:50:40,499 --> 00:50:42,543
Ma che problema hai?
549
00:50:43,168 --> 00:50:44,878
Le donne.
550
00:50:50,008 --> 00:50:51,385
Ehi, vieni…
551
00:51:02,604 --> 00:51:04,523
Mettiamo in chiaro una cosa…
552
00:51:06,525 --> 00:51:08,402
Qui comando ancora io.
553
00:52:47,459 --> 00:52:48,836
Sì, qui andrà benissimo.
554
00:52:50,128 --> 00:52:51,588
Va bene, ascoltate.
555
00:52:51,672 --> 00:52:54,216
Se vi viene fame,
portate il cibo in stanza, ok?
556
00:52:54,299 --> 00:52:58,595
Non uscite da qui.
Larson è nei paraggi.
557
00:52:59,304 --> 00:53:00,597
Qui comando io.
558
00:53:00,681 --> 00:53:02,391
Restate nella stanza.
559
00:53:05,394 --> 00:53:06,562
Io non…
560
00:53:20,200 --> 00:53:21,618
EMPORIO MCMINNVILLE
DAL 1839
561
00:53:22,744 --> 00:53:23,996
Vieni.
562
00:53:29,501 --> 00:53:32,004
- Così ci vedrà.
- Lui non sospetta nulla.
563
00:53:32,087 --> 00:53:33,630
Tieni un basso profilo.
564
00:53:44,308 --> 00:53:45,767
RICOMPENSA $500
565
00:53:45,851 --> 00:53:49,396
{\an8}PER LA CATTURA, VIVO O MORTO,
DI THORN LARSON
566
00:53:56,445 --> 00:53:58,697
Amico, se stai cercando lo sceriffo…
567
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
lui non è qui.
568
00:54:03,702 --> 00:54:05,621
È partito per Lake City.
569
00:54:06,288 --> 00:54:07,289
Per una vacanza.
570
00:54:07,372 --> 00:54:10,042
Ho sentito che Thorn Larson è in città.
571
00:54:11,585 --> 00:54:12,878
Spero proprio di no.
572
00:54:12,961 --> 00:54:15,964
Beh, lì c'è il suo avviso di cattura.
573
00:54:16,048 --> 00:54:19,843
Oh, oh, oh, oh. Tu chi sei?
574
00:54:19,927 --> 00:54:21,303
Una specie di cacciatore di taglie?
575
00:54:21,386 --> 00:54:23,514
Kansas Red.
576
00:54:23,597 --> 00:54:25,349
Mi prendi per il culo?
577
00:54:25,432 --> 00:54:27,226
Avete uno di quei telegrafi?
578
00:54:27,309 --> 00:54:28,435
Certo.
579
00:54:29,478 --> 00:54:31,647
Ma non funziona da settimane.
580
00:54:31,730 --> 00:54:34,316
Abbiamo saputo della fuga di Larson
e poi più niente.
581
00:54:38,153 --> 00:54:41,698
È evaso e ha devastato un ranch
582
00:54:41,782 --> 00:54:43,659
giù a Tyler, e poi, beh,
ha rapito tre donne.
583
00:54:43,742 --> 00:54:45,410
Una è morta.
584
00:54:46,620 --> 00:54:51,291
Una è scappata e ho sentito dire
585
00:54:51,375 --> 00:54:53,168
che ha costretto la terza a sposarlo.
586
00:54:54,503 --> 00:54:56,004
Non ho sentito nulla al riguardo.
587
00:54:56,088 --> 00:54:58,090
Ma c'è un gran andirivieni qui,
588
00:54:58,173 --> 00:54:59,466
per via delle miniere.
589
00:55:00,509 --> 00:55:03,053
Sarebbe difficile trovarlo.
590
00:55:03,136 --> 00:55:05,222
E ha con sé un mucchio di denaro.
591
00:55:06,557 --> 00:55:08,517
Ha razziato una stazione di posta,
592
00:55:08,600 --> 00:55:11,395
giacenze militari
e ucciso quattro soldati.
593
00:55:12,312 --> 00:55:13,981
Ha rubato gli stipendi dell'esercito?
594
00:55:14,064 --> 00:55:15,983
Non sapevo niente neanche di questo.
595
00:55:16,066 --> 00:55:17,317
Mmm.
596
00:55:19,236 --> 00:55:20,320
Vieni con me.
597
00:55:21,780 --> 00:55:24,032
Ha con sé una dozzina di uomini.
598
00:55:25,826 --> 00:55:27,536
E noi abbiamo una banca piena.
599
00:55:27,619 --> 00:55:30,372
Potrebbe essere ovunque.
600
00:55:30,455 --> 00:55:33,083
Questo Larson, ti riconoscerebbe a vista?
601
00:55:34,209 --> 00:55:36,420
Improbabile, è stato prima della guerra.
602
00:55:37,546 --> 00:55:38,881
Tu però sapresti riconoscerlo?
603
00:55:38,964 --> 00:55:41,800
Oh, sì. Si distingue tra la folla.
604
00:55:41,884 --> 00:55:43,051
È un tipo alto.
605
00:55:44,469 --> 00:55:47,347
Più tempo passiamo qui fuori,
più possibilità ci sono che Kansas…
606
00:55:47,431 --> 00:55:49,516
- Billy, potresti per favore…
- E poi c'è…
607
00:55:49,600 --> 00:55:51,435
Devi rilassarti, Billy.
608
00:55:53,478 --> 00:55:56,023
- Cos'ha la vostra pistola?
- Mi è stata portata via.
609
00:55:56,106 --> 00:55:58,400
- Solo che non credo che…
- Oh, mio Dio. Quello è Thatch.
610
00:56:01,778 --> 00:56:04,156
È lui. È Thatch.
611
00:56:11,538 --> 00:56:13,248
- Kansas.
- Kansas.
612
00:56:14,249 --> 00:56:16,126
Non possiamo lasciarlo scappare.
613
00:56:16,210 --> 00:56:20,297
Kansas. Kansas! Kansas!
614
00:56:20,380 --> 00:56:21,507
Abbiamo appena visto uno di loro.
615
00:56:22,549 --> 00:56:23,842
Quello che voleva fare del male
alla signorina Leslie.
616
00:56:23,926 --> 00:56:25,177
Se n'è appena andato.
617
00:56:25,260 --> 00:56:27,387
Cosa ci fate voi due qua fuori?
618
00:56:29,348 --> 00:56:33,352
Da come ha guardato la signorina Leslie,
sono sicuro che tornerà.
619
00:56:36,355 --> 00:56:40,442
Io resterò qui…
per sventare eventuali imboscate.
620
00:56:40,526 --> 00:56:42,027
Io metto insieme una squadra.
621
00:56:47,741 --> 00:56:52,579
A meno che voi due non vogliate morire…
622
00:56:55,207 --> 00:56:58,544
rimanete nell'albergo! Ok?
623
00:57:52,514 --> 00:57:54,057
Ti sono mancato, bellezza?
Ti sono mancato?
624
00:57:54,141 --> 00:57:55,517
- No! No!
- Ti sono mancato?
625
00:57:56,643 --> 00:57:58,562
- No!
- Ti sono mancato?
626
00:58:01,440 --> 00:58:02,774
Ti sono mancato, bellezza?
627
00:58:07,738 --> 00:58:09,990
No! No!
628
00:58:15,579 --> 00:58:17,497
Andiamo!
629
00:58:39,228 --> 00:58:41,104
Billy!
630
00:58:41,188 --> 00:58:43,774
Signorina Leslie? Signorina Leslie!
631
00:58:58,288 --> 00:58:59,540
Harms!
632
00:59:00,624 --> 00:59:02,334
Sì, neanch'io riesco a dormire.
633
00:59:03,585 --> 00:59:06,213
Quel Thatch è tornato.
634
00:59:06,296 --> 00:59:08,423
Ha piantato un coltello nel collo
della guardia notturna.
635
00:59:08,507 --> 00:59:12,177
- Leslie.
- Ha preso la chiave e l'ha sgozzato.
636
00:59:15,138 --> 00:59:16,765
Stai bene?
637
00:59:16,849 --> 00:59:20,227
E questa qui, quando Thatch
ha iniziato a fare il cascamorto,
638
00:59:20,310 --> 00:59:21,979
gli ha fatto saltare le cervella.
639
00:59:25,274 --> 00:59:26,775
Maledizione.
640
00:59:26,859 --> 00:59:28,735
Sono stufo di tutto questo.
641
00:59:29,987 --> 00:59:31,780
Stai bene?
642
00:59:31,864 --> 00:59:37,160
Ascolta, c'è una diligenza
che parte domani mattina.
643
00:59:37,244 --> 00:59:39,580
E voglio che tu la prenda.
644
00:59:39,663 --> 00:59:41,582
E, Billy, tu andrai con lei.
645
00:59:42,749 --> 00:59:44,418
E Carol?
646
00:59:44,501 --> 00:59:46,420
Carol non è qui.
647
00:59:46,503 --> 00:59:48,463
Già. Hanno anche rapinato una banca.
648
00:59:48,547 --> 00:59:51,133
Hanno lasciato il proprietario
mezzo morto.
649
00:59:51,216 --> 00:59:54,178
Merda. Sarà meglio mettere insieme
un'altra squadra.
650
00:59:54,261 --> 00:59:57,181
Voglio unirmi alla squadra.
651
00:59:57,264 --> 00:59:59,725
Partiamo alle otto meno un quarto.
652
00:59:59,808 --> 01:00:03,729
Billy, ho bisogno che tu vada con Leslie.
653
01:00:05,355 --> 01:00:07,816
Troverò mia madre con o senza di voi.
654
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
Dannazione, Billy.
È fuori questione.
655
01:00:10,986 --> 01:00:13,280
Non avete il diritto di darmi ordini.
656
01:00:13,363 --> 01:00:15,115
Ne ho tutto il diritto, invece.
657
01:00:16,408 --> 01:00:21,705
Ragazzo… sono il fratello di tuo padre.
658
01:00:22,831 --> 01:00:26,710
No, lo zio Jack è morto in guerra.
659
01:00:27,878 --> 01:00:28,921
Beh…
660
01:00:34,092 --> 01:00:35,385
Sono io Jack.
661
01:00:36,720 --> 01:00:37,930
No.
662
01:00:42,142 --> 01:00:43,852
No.
663
01:00:43,936 --> 01:00:45,479
Ti ho detto delle cose.
664
01:00:45,562 --> 01:00:50,108
Cose molto personali
che non ti avrei mai detto.
665
01:00:50,943 --> 01:00:52,236
No.
666
01:00:53,737 --> 01:00:54,780
No.
667
01:00:56,323 --> 01:01:02,538
Papà si commuoveva quando parlava
di quanto fosse dolce e innocente Jack.
668
01:01:02,621 --> 01:01:06,875
E tu, tu sei un irritabile,
miserabile vecchio…
669
01:01:12,464 --> 01:01:14,800
Non puoi essere lui.
670
01:01:23,308 --> 01:01:26,645
C'è una diligenza in partenza
domani mattina.
671
01:01:33,610 --> 01:01:34,945
Prendetela.
672
01:02:08,896 --> 01:02:10,355
Zio Jack.
673
01:02:18,697 --> 01:02:25,537
Suppongo di potermi abituare all'idea
che tu sia vivo, se devo.
674
01:02:26,538 --> 01:02:29,124
Beh, ragazzo, c'è…
675
01:02:30,459 --> 01:02:32,461
c'è più di un modo di essere morti.
676
01:02:33,879 --> 01:02:37,174
Non più. Io vengo con te.
677
01:02:37,966 --> 01:02:39,134
No, invece.
678
01:02:39,218 --> 01:02:41,220
Devi rimanere con Leslie.
679
01:02:42,513 --> 01:02:46,767
Siamo parenti.
I parenti cavalcano insieme.
680
01:02:46,850 --> 01:02:49,770
Forza, ragazzi. Andiamo.
681
01:02:49,853 --> 01:02:51,563
Ecco la squadra.
682
01:02:53,524 --> 01:02:54,983
A tutta birra.
683
01:02:56,026 --> 01:02:57,736
A che ora partiamo?
684
01:03:02,032 --> 01:03:03,283
All'alba.
685
01:03:12,501 --> 01:03:13,877
Hai preparato tutto, Billy?
686
01:03:14,878 --> 01:03:15,879
Quasi.
687
01:03:23,053 --> 01:03:24,638
Che diavolo è successo?
688
01:03:26,640 --> 01:03:28,600
Siamo caduti in un'imboscata.
689
01:03:34,398 --> 01:03:36,608
Sono spuntati da dietro delle rocce,
lungo un torrente.
690
01:03:37,568 --> 01:03:39,903
Ne abbiamo eliminati alcuni, ma…
691
01:03:39,987 --> 01:03:42,489
Forse sette sono riusciti a fuggire?
692
01:03:42,573 --> 01:03:43,740
Esatto, vicesceriffo.
693
01:03:43,824 --> 01:03:47,578
- Avete visto mia madre?
- Diamine, non lo so, ragazzo.
694
01:03:47,661 --> 01:03:49,538
Troveremo tua madre, Billy.
695
01:03:54,001 --> 01:03:56,211
Siamo arrivati fin qui tutti insieme,
cavalcherò con voi.
696
01:03:56,295 --> 01:04:00,090
Neanche per sogno.
È troppo pericoloso.
697
01:04:00,174 --> 01:04:02,551
Avete bisogno di me.
Sono un'ottima tiratrice.
698
01:04:02,634 --> 01:04:03,886
Non credo proprio.
699
01:04:03,969 --> 01:04:07,556
- Ah sì, eh?
- Mm-mmm.
700
01:04:07,639 --> 01:04:10,934
Va bene, allora.
Ecco cosa facciamo, Jasper,
701
01:04:11,018 --> 01:04:14,396
raduna i ragazzi
e riportiamo a casa i cavalli.
702
01:04:14,479 --> 01:04:18,525
Consideriamola una sconfitta.
Il mio cavallo è piuttosto stanco.
703
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
Ma può arrivare al ranch Letterman,
30 km a ovest da qui.
704
01:04:24,615 --> 01:04:26,533
Anche voi siete diretti da quella parte.
705
01:04:26,617 --> 01:04:29,536
Logan ce la farà ad arrivare fin lì,
non è vero?
706
01:04:29,620 --> 01:04:34,458
Sempre che non vi dispiaccia
che venga con voi.
707
01:04:35,959 --> 01:04:37,294
Ne saremmo lieti.
708
01:04:45,135 --> 01:04:46,762
Billy, sali. Andiamo.
709
01:05:22,714 --> 01:05:24,091
Cosa ne pensi, Harms?
710
01:05:27,302 --> 01:05:29,346
Quello laggiù è il ranch Letterman.
711
01:05:32,766 --> 01:05:35,018
Dobbiamo prendere quattro cavalli.
712
01:05:36,603 --> 01:05:38,438
Far fuori quattro pistoleri.
713
01:05:39,523 --> 01:05:41,108
Thorn e Thatch senza dubbio.
714
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
Cosa stiamo aspettando, Kansas?
715
01:05:45,988 --> 01:05:47,739
Voglio escogitare un piano, Billy.
716
01:05:47,823 --> 01:05:50,200
La mamma è lì dentro.
717
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
Non mi farò sparare di nuovo per te.
718
01:05:52,119 --> 01:05:53,453
Non abbiamo più tempo.
719
01:05:53,537 --> 01:05:55,122
Abbassa la voce.
720
01:05:55,205 --> 01:05:57,708
Che diavolo ti prende?
Vuoi farci scoprire?
721
01:05:57,791 --> 01:05:59,960
Se non volete venire con me,
vado da solo.
722
01:06:00,043 --> 01:06:02,754
Ci sono cose nella vita che
imparerai nel modo più duro.
723
01:06:02,838 --> 01:06:04,464
Ma non è questo il caso.
724
01:06:04,548 --> 01:06:05,966
Se non venite, vado da solo.
725
01:06:06,049 --> 01:06:07,217
- Billy…
- Va bene.
726
01:06:07,301 --> 01:06:08,760
- Billy, Billy!
- Billy!
727
01:06:09,720 --> 01:06:11,138
Vado con lui.
728
01:06:13,307 --> 01:06:14,349
Billy.
729
01:06:44,338 --> 01:06:46,798
Mi ricordo quando eri solo un ragazzino
pelle e ossa.
730
01:06:50,844 --> 01:06:54,515
Così timido. Così silenzioso.
731
01:06:54,598 --> 01:06:56,975
E così giovane quando sei partito
per la guerra.
732
01:06:59,645 --> 01:07:04,191
Sì, e io mi ricordo di te
da ragazzina, sempre in gonnella.
733
01:07:04,274 --> 01:07:06,527
Che correvi dietro a Sam.
734
01:07:08,987 --> 01:07:11,156
Vorrei non averti mai detto di me e Sam.
735
01:07:12,866 --> 01:07:14,618
Sam ti amava.
736
01:07:14,701 --> 01:07:15,744
Davvero.
737
01:07:17,579 --> 01:07:19,414
Ma amava anche Carol.
738
01:07:20,791 --> 01:07:22,543
Per questo non è andato in guerra.
739
01:07:24,336 --> 01:07:27,756
Tu invece ti sei arruolato. Perché?
740
01:07:29,883 --> 01:07:32,302
Cosa ti ha fatto diventare un pistolero?
741
01:07:32,386 --> 01:07:33,595
Beh…
742
01:07:35,848 --> 01:07:38,725
Probabilmente parlare con donne come te.
743
01:07:41,895 --> 01:07:43,647
Vediamo come se la cavano.
744
01:07:45,816 --> 01:07:47,901
Non possono stare fuori al freddo.
745
01:07:47,985 --> 01:07:49,945
Pensi che dovremo difendere
questo giardino?
746
01:07:56,910 --> 01:07:58,453
No, andrà tutto bene.
747
01:08:10,966 --> 01:08:12,217
Forza, Billy.
748
01:08:29,984 --> 01:08:31,694
Si fa così, Billy.
749
01:08:37,492 --> 01:08:39,620
Aiutami a togliergli la giacca.
750
01:08:41,246 --> 01:08:42,331
Perché?
751
01:08:44,625 --> 01:08:46,502
Penseranno che sono uno di loro.
752
01:08:46,585 --> 01:08:49,212
E penseranno che l'altro è ancora
di guardia, quindi non puoi venire.
753
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
Sembra rischioso.
754
01:08:51,173 --> 01:08:53,675
Devo sapere se mia madre è lì dentro.
755
01:08:53,759 --> 01:08:55,010
Va bene.
756
01:09:12,611 --> 01:09:15,697
Vai. Io ti copro da qui.
757
01:09:26,291 --> 01:09:27,292
Su, vai.
758
01:09:33,131 --> 01:09:34,758
Un po' di grinta, Billy.
759
01:09:53,527 --> 01:09:55,195
Thorn?
760
01:09:55,279 --> 01:09:56,822
Sono qui, tesoro.
761
01:10:05,038 --> 01:10:06,415
Guarda cosa ho trovato.
762
01:10:06,498 --> 01:10:07,791
Oh, vediamo.
763
01:10:08,834 --> 01:10:10,169
Piume.
764
01:10:10,252 --> 01:10:11,795
- Sì.
- Lo adoro.
765
01:10:11,879 --> 01:10:13,213
Piume.
766
01:10:14,923 --> 01:10:16,800
Sì. Grazioso.
767
01:10:17,801 --> 01:10:19,845
Come te. Vieni qui.
768
01:10:45,162 --> 01:10:46,538
Ebbene?
769
01:10:46,622 --> 01:10:49,708
Ce n'erano solo due di guardia
e li abbiamo fatti fuori.
770
01:10:49,791 --> 01:10:52,836
Se andiamo ora, possiamo mettere fine
a tutto questo.
771
01:10:57,925 --> 01:11:02,596
Se le cose si mettono male…
devi cercare aiuto.
772
01:11:06,850 --> 01:11:08,769
Fa' attenzione, Jack Cassidy.
773
01:12:06,743 --> 01:12:08,954
Ma che succede?
Che succede qui?
774
01:12:17,754 --> 01:12:20,215
Billy. Billy! Billy!
775
01:12:26,346 --> 01:12:28,265
Giù le mani da mia madre!
776
01:12:28,348 --> 01:12:30,350
- Billy!
- Non ti conosco.
777
01:12:30,434 --> 01:12:33,812
Dammi delle spiegazioni, prima che
ti pianti una pallottola in testa.
778
01:12:33,896 --> 01:12:35,147
Thorn, no.
779
01:12:40,402 --> 01:12:42,196
È tuo figlio.
780
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Cosa?
781
01:12:47,659 --> 01:12:49,119
Questo è mio figlio?
782
01:12:51,663 --> 01:12:53,665
Che bel giovanotto.
783
01:12:55,292 --> 01:12:56,418
Perché non me l'hai detto, Carol?
784
01:12:56,502 --> 01:12:59,171
Eri in prigione quando l'ho scoperto.
785
01:13:00,464 --> 01:13:03,342
Mia madre mi ha costretto a sposare
subito Sam Cassidy.
786
01:13:05,385 --> 01:13:06,845
Non ho avuto scelta.
787
01:13:16,271 --> 01:13:18,106
Rinfodera la pistola, Larson.
788
01:13:20,817 --> 01:13:23,529
Di bene in meglio.
789
01:13:27,783 --> 01:13:29,576
Pensavo fossi morto.
790
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
Non ancora.
791
01:13:37,960 --> 01:13:39,628
Lo sai chi è questo, Carol?
792
01:13:39,711 --> 01:13:42,923
- Kansas Red. Ecco chi è.
- Va tutto bene, Billy.
793
01:13:43,006 --> 01:13:46,009
È Jack Cassidy.
Riconoscerei quegli occhi ovunque.
794
01:13:46,927 --> 01:13:48,554
Jack è morto.
795
01:13:48,637 --> 01:13:51,682
La pagherai per avermi fatto finire
in prigione.
796
01:13:51,765 --> 01:13:53,559
Erano solo piccoli furti, tutto qui.
797
01:13:53,642 --> 01:13:55,060
Piccoli furti e un uomo ucciso.
798
01:13:55,143 --> 01:13:58,230
Possiamo… possiamo lasciarci tutto
alle spalle?
799
01:13:58,313 --> 01:13:59,940
Togliti di mezzo, Carol.
800
01:14:00,899 --> 01:14:02,401
Sono passati anni.
801
01:14:05,070 --> 01:14:09,575
Ora siamo insieme.
Abbiamo nostro figlio.
802
01:14:09,658 --> 01:14:11,618
Lui non è mio padre.
803
01:14:11,702 --> 01:14:15,205
Bravo ragazzo. Hai fegato. Mi piace.
804
01:14:15,289 --> 01:14:18,041
Andremo d'accordo, noi due.
805
01:14:19,710 --> 01:14:22,045
E per rispondere alla tua domanda,
Carol, no.
806
01:14:23,505 --> 01:14:24,923
Non possiamo lasciarci tutto alle spalle.
807
01:14:27,176 --> 01:14:28,635
Thorn.
808
01:14:31,889 --> 01:14:33,056
Thorn, no!
809
01:14:33,140 --> 01:14:35,767
No, no.
810
01:14:37,144 --> 01:14:38,437
Thorn, no.
811
01:14:38,520 --> 01:14:40,355
Billy. Billy.
812
01:14:40,439 --> 01:14:41,899
Carol, grazie al cielo!
813
01:14:50,115 --> 01:14:51,200
Billy.
814
01:14:52,910 --> 01:14:54,286
Stai bene?
815
01:14:54,369 --> 01:14:56,914
Hai sparato all'unico uomo
che abbia mai amato.
816
01:14:58,665 --> 01:15:01,293
Allora perché non hai sposato lui
invece di papà?
817
01:15:02,169 --> 01:15:04,087
Perché Thorn era in prigione.
818
01:15:04,171 --> 01:15:07,508
Io ero incinta e Sam aveva i soldi
per prendersi cura di noi.
819
01:15:08,425 --> 01:15:09,676
Dove li aveva presi?
820
01:15:09,760 --> 01:15:12,930
Dalla rapina alla banca?
O dal furto degli stipendi?
821
01:15:14,431 --> 01:15:18,769
Tutti quegli uomini morti, Marianne
e una donna alla stazione di posta?
822
01:15:18,852 --> 01:15:21,146
Li abbiamo trovati sul ciglio
di un sentiero, morti.
823
01:15:21,230 --> 01:15:23,941
Marianne è scappata, proprio come te.
824
01:15:25,317 --> 01:15:27,653
Solo che da sola non ce l'ha fatta.
825
01:15:27,736 --> 01:15:30,531
Davvero? È questo che pensi, Carol?
826
01:15:30,614 --> 01:15:33,825
E le persone che vivevano qui?
Dove sono?
827
01:15:33,909 --> 01:15:36,203
Non lo so, Leslie.
828
01:15:36,286 --> 01:15:38,664
Come hai potuto fare questo a papà?
829
01:15:40,457 --> 01:15:42,876
Lui non era tuo padre.
830
01:15:42,960 --> 01:15:47,714
Vivere con Sam era come vivere
con una stufa fredda.
831
01:15:47,798 --> 01:15:50,759
Tutto ciò che ha fatto,
l'ha fatto per te.
832
01:15:57,766 --> 01:15:59,434
Sono tutti morti.
833
01:16:01,144 --> 01:16:02,771
Beh, devono essere stati gli altri,
834
01:16:02,855 --> 01:16:05,148
perché Thorn non avrebbe mai ucciso
quelle persone.
835
01:16:06,441 --> 01:16:08,360
Dove sei stato in tutti questi anni?
836
01:16:16,785 --> 01:16:18,871
Tutti questi anni.
837
01:17:05,125 --> 01:17:06,418
Oh, Dio.
838
01:17:14,051 --> 01:17:15,844
Dai, vieni qui.
839
01:17:19,389 --> 01:17:20,974
È una brutta ferita?
840
01:17:21,058 --> 01:17:23,101
Sì.
841
01:17:23,185 --> 01:17:27,147
- Devo smetterla di farmi sparare.
- Sì, infatti.
842
01:17:35,614 --> 01:17:38,116
Abbiamo entrambi sprecato molti anni.
843
01:17:39,201 --> 01:17:40,869
Già.
844
01:17:45,749 --> 01:17:47,668
Dovremmo ricominciare da capo.
845
01:17:57,803 --> 01:17:59,638
- Kansas, abbiamo bisogno di te!
- No. No, no, no.
846
01:17:59,721 --> 01:18:01,807
I cavalli hanno buttato giù
una staccionata!
847
01:18:05,185 --> 01:18:07,604
Sì, non è mai troppo tardi
per ricominciare.
848
01:18:31,128 --> 01:18:33,172
Thorn doveva essere tutta la mia vita.
849
01:18:34,464 --> 01:18:35,799
E ora non c'è più.
850
01:18:40,179 --> 01:18:44,016
Venderò il ranch,
andrò a vivere a San Francisco.
851
01:18:44,099 --> 01:18:46,727
Forse incontrerò qualcuno che può
darmi ciò che voglio.
852
01:18:49,563 --> 01:18:52,065
Quanto deve essere stato triste Jack
in tutti questi anni.
853
01:18:53,525 --> 01:18:56,486
Partire per la guerra,
diventare così famoso.
854
01:18:57,654 --> 01:18:59,406
Devo avergli davvero spezzato il cuore.
855
01:19:02,784 --> 01:19:05,245
E ora parte per il Montana con Billy.
856
01:19:09,583 --> 01:19:12,377
Mi dispiace che tu debba aspettare
la diligenza diretta a sud.
857
01:19:13,795 --> 01:19:17,299
Il Texas ti sembrerà così monotono ora.
858
01:19:17,382 --> 01:19:21,762
Carol, sai perché mia madre
mi ha portato in Texas?
859
01:19:24,556 --> 01:19:26,975
Perché ero innamorata di Sam.
860
01:19:30,187 --> 01:19:32,773
Ma lei voleva che lo avessi tu.
861
01:19:32,856 --> 01:19:34,775
E ora capisco perché.
862
01:19:36,693 --> 01:19:41,240
Vorrei solo non essermela presa con lei.
863
01:19:41,323 --> 01:19:42,741
Ma non ha più importanza.
864
01:19:46,119 --> 01:19:49,998
Tutto ciò che voglio ora è il Montana.
865
01:19:51,917 --> 01:19:53,752
Quindi, augurami buona fortuna.
866
01:20:07,474 --> 01:20:08,809
Mamma.
867
01:20:18,026 --> 01:20:19,611
Buon viaggio, mamma.
868
01:20:22,239 --> 01:20:23,574
Anche a te, figliolo.
869
01:20:36,753 --> 01:20:38,839
Oh, oh.
870
01:20:39,923 --> 01:20:40,924
Volevate fare la furba?
871
01:20:41,008 --> 01:20:42,467
Ecco dov'erano finiti.
872
01:20:45,137 --> 01:20:47,973
Dovremmo fare una bella chiacchierata.
873
01:20:48,056 --> 01:20:50,559
Sono i miei soldi.
Thorn li ha dati a me.
874
01:20:50,642 --> 01:20:56,064
Non sono soldi vostri.
Sono soldi rubati.
875
01:20:56,148 --> 01:20:57,691
Non ho altro che il mio biglietto.
876
01:20:57,774 --> 01:20:59,568
Non posso neanche pagarmi un albergo.
877
01:20:59,651 --> 01:21:00,694
Che cosa dovrei fare?
878
01:21:00,777 --> 01:21:03,155
Questa è una bella fetta della ricompensa.
879
01:21:04,948 --> 01:21:06,783
Il resto tornerà al suo posto.
880
01:21:11,330 --> 01:21:15,375
Ora, andate pure a San Francisco.
881
01:21:16,376 --> 01:21:20,172
Scrivete allo sceriffo,
vi aiuteremo a vendere il ranch.
882
01:21:29,890 --> 01:21:35,020
Signora Carol… ne avete già
passate tante.
883
01:21:36,438 --> 01:21:37,648
Fate buon viaggio.
884
01:21:57,793 --> 01:22:00,754
Bene, e adesso?
885
01:22:00,838 --> 01:22:02,881
Sembra che questo sia il capolinea
per noi.
886
01:22:04,049 --> 01:22:05,300
Grazie.
887
01:22:06,176 --> 01:22:07,386
Alla prossima.
888
01:22:09,304 --> 01:22:10,681
Grazie, vicesceriffo.
889
01:22:10,764 --> 01:22:14,017
Sei un bravo ragazzo.
Te la caverai.
890
01:22:16,311 --> 01:22:18,355
Bene, allora. Addio.
891
01:22:36,999 --> 01:22:39,459
Che aria triste che avete.
892
01:22:39,543 --> 01:22:41,837
Signorina Leslie,
perché volete andare in Texas?
893
01:22:41,920 --> 01:22:44,047
Venite con noi in Montana.
894
01:22:44,131 --> 01:22:46,758
Compreremo un ranch e alleveremo cavalli.
895
01:22:46,842 --> 01:22:48,677
Billy, come ti viene in mente.
896
01:22:48,760 --> 01:22:51,180
Non ha mai fatto nulla
di quello che le abbiamo chiesto.
897
01:22:51,263 --> 01:22:52,973
E questo non cambierà.
898
01:22:53,056 --> 01:22:56,018
Sa cucinare abbastanza bene.
Cavalca come un uomo.
899
01:22:56,101 --> 01:22:57,936
Colpisce ogni suo bersaglio.
900
01:22:59,855 --> 01:23:01,648
Non voglio che ve ne andiate.
901
01:23:01,732 --> 01:23:03,692
Billy…
902
01:23:07,738 --> 01:23:12,451
Sapete, ho avuto quattro vite…
903
01:23:13,785 --> 01:23:15,829
Una in Kansas.
904
01:23:16,997 --> 01:23:21,376
Una in guerra, che mi perseguiterà
per sempre.
905
01:23:24,922 --> 01:23:27,966
Una nei miei anni da vagabondo…
906
01:23:28,050 --> 01:23:29,259
E ora, beh…
907
01:23:31,762 --> 01:23:33,764
Ora ho la possibilità di ricominciare
da capo.
908
01:23:35,432 --> 01:23:39,186
Quello che…
che sto cercando di dire…
909
01:23:40,020 --> 01:23:43,190
è solo che… senza di te,
non sarebbe lo stesso.
910
01:23:51,990 --> 01:23:53,283
Io…
911
01:23:56,161 --> 01:23:58,664
Puoi voltarti solo un secondo?
912
01:23:58,747 --> 01:23:59,831
Io…
913
01:24:03,794 --> 01:24:08,298
Ti comprerei quel nuovo modello
di Winchester.
914
01:24:08,382 --> 01:24:13,095
La luciderei per bene e…
915
01:24:14,555 --> 01:24:17,307
E ci… ci farei incidere
il tuo nome sopra.
916
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Se tu mi sposassi.
917
01:24:39,329 --> 01:24:40,747
E un pianoforte?
918
01:24:44,126 --> 01:24:45,919
E una stufa a legna con forno?
919
01:24:46,003 --> 01:24:47,087
Certo.
920
01:24:49,590 --> 01:24:51,091
E tanti bambini?
921
01:24:52,426 --> 01:24:53,552
Dieci.
922
01:24:54,553 --> 01:24:55,554
Dieci.
923
01:25:03,896 --> 01:25:04,980
Sì.
924
01:25:06,023 --> 01:25:08,984
Sì. Sì.
925
01:25:20,746 --> 01:25:24,708
Ha detto sì, Billy.
Andiamo tutti in Montana.
926
01:25:25,584 --> 01:25:26,668
Comando sempre io, comunque.
927
01:25:27,669 --> 01:25:29,630
- Sì, certo
- Sì.
928
01:25:52,486 --> 01:25:55,531
Ehi, devo solo fermarmi in un posto
lungo la strada.
929
01:26:12,047 --> 01:26:13,507
Oh. Oh, Dio
930
01:26:16,677 --> 01:26:21,390
Bene, bene, il famigerato Kansas Red.
931
01:26:21,473 --> 01:26:24,601
Sai che ho quasi perso la vita
per colpa tua?
932
01:26:24,685 --> 01:26:26,520
Ah, sì? Come mai?
933
01:26:27,980 --> 01:26:30,983
Dopo che hai ucciso Ben Casey
e la sua banda,
934
01:26:31,066 --> 01:26:34,152
suo fratello Slim è venuto a cercarti.
935
01:26:34,236 --> 01:26:36,196
Beh, dov'è ora?
936
01:26:37,948 --> 01:26:41,034
O in paradiso o all'inferno.
Non sta a me dirlo.
937
01:26:41,994 --> 01:26:43,412
Ce l'hai mandato tu?
938
01:26:43,495 --> 01:26:46,206
Non ho avuto altra scelta.
939
01:26:49,501 --> 01:26:52,713
Beh, spero non sia stato troppo disturbo.
940
01:26:54,506 --> 01:26:55,507
Grazie.
941
01:26:57,384 --> 01:26:58,594
Allora, cosa posso fare per te?
942
01:26:58,677 --> 01:27:02,306
Oh, sì. Mi servirà qualche
altro punto.
943
01:27:02,389 --> 01:27:07,561
Oh, mio Dio. Quante volte ti hanno
sparato, figliolo?
944
01:27:07,644 --> 01:27:11,690
- Ho perso il conto. Io non…
- Uh-uh.
945
01:27:11,773 --> 01:27:14,526
Beh, devi aver fatto qualcosa
di buono nella tua vita.
946
01:27:14,610 --> 01:27:16,778
Altrimenti non avresti avuto
così tante possibilità.
947
01:27:16,862 --> 01:27:20,324
Lo scoprirò quando sarà il momento.
948
01:27:20,407 --> 01:27:21,658
Allora, andiamo?
949
01:27:21,742 --> 01:27:23,911
Va bene, vieni. Ti ricucio.
950
01:27:26,997 --> 01:27:28,707
Non vorrai mica che si infetti.
951
01:27:28,790 --> 01:27:30,584
È un brutto modo per andarsene.
952
01:27:31,668 --> 01:27:33,504
Forse ho anche un paio di costole rotte.
953
01:27:33,587 --> 01:27:36,131
Oh, per l'amor del cielo.