1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Salut, voyageur. 4 00:01:55,782 --> 00:01:57,201 Je te croyais mort. 5 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 T'es pas loin du compte. 6 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Hé, le gamin est en train de tricher ! 7 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Il a sorti une carte. - Debout, petit. 8 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Un gamin est en train de plumer tout le monde dans le saloon. 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 Reviens ici. 10 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Je te parle. 11 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Hé, petit. 12 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Tu as triché. 13 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 Tu cherches des excuses parce qu'un gamin t'a battu. 14 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Avoue. 15 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Je ne le répéterai pas. 16 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 Quand on sait pas jouer, 17 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 faut pas miser son pactole. 18 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 Dégaine sinon je t'abats. 19 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 On se calme. 20 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 Quel âge as-tu, petit ? 21 00:03:33,463 --> 00:03:34,798 Dix-sept ans. 22 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 Dix-sept ans. 23 00:03:47,811 --> 00:03:49,938 Est-ce que tu as triché ? 24 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Je vous laisserai pas tuer un gamin aujourd'hui. 25 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 T'es qui, toi ? 26 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 Tu connais un docteur ? 27 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 Oui, allons-y à cheval. 28 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 Il habite à 400 m. 29 00:04:45,911 --> 00:04:51,250 HISTOIRES DU FAR-WEST LE FAMEUX KANSAS RED 30 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 La balle... 31 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Vous avez eu de la chance. 32 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 La balle a raté de cinq centimètres votre rate, 33 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 votre estomac et votre cage thoracique. 34 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 La blessure est superficielle. 35 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 Bon sang. 36 00:05:24,741 --> 00:05:28,120 La douleur n'est pas superficielle. 37 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Quel genre de docteur êtes-vous donc ? 38 00:05:34,126 --> 00:05:37,379 Je suis dentiste en fait. 39 00:05:39,590 --> 00:05:45,512 Mais j'ai été chirurgien dans le 5e régiment d'infanterie du Texas 40 00:05:45,596 --> 00:05:47,723 durant la guerre d'agression des Nordistes. 41 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Je faisais de plus en plus d'amputations. 42 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Chancellorsville, Gettysburg... 43 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 et une douzaine de batailles ensuite. 44 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 Allez-y, buvez. 45 00:06:10,287 --> 00:06:15,083 Il paraît que vous avez sauvé la vie de ce jeune type. 46 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Je sais pas ce qu'il a fait, 47 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 mais ce saloon est synonyme de grabuge et d'alcool frelaté. 48 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 Et il m'a l'air trop jeune pour ce genre de choses. 49 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Vous connaissez les gamins. 50 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Ils adorent se mettre dans le pétrin. 51 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 Vu vos cicatrices, 52 00:06:38,857 --> 00:06:42,778 vous semblez vous aussi avoir le don de vous attirer des ennuis. 53 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 Maintenant, c'est le shérif qui va lui en causer. 54 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Il a sauvé la vie du gamin, 55 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 mais il a abattu trois types. L'un d'eux était Ben Casey. 56 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 Il a abattu Ben Casey ? 57 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Absolument. 58 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 D'une balle dans la poitrine. 59 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Ben Casey. 60 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Lui et ses amis n'étaient qu'une bande 61 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 de bons à rien. 62 00:07:08,762 --> 00:07:10,806 Ça leur pendait au nez. C'est bien fait. 63 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 Il n'y a pas de mal à faire la loi quand on est entouré de malfrats. 64 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 J'ai jamais vu quelqu'un dégainer aussi vite. 65 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Mais le shérif va s'en mêler. 66 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Un des types abattus appartient à sa famille. 67 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Tu sais, Lindstrom, 68 00:07:31,201 --> 00:07:35,247 le shérif et moi, on a fait la guerre de Sécession ensemble. 69 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Au sein de la brigade de Hood. 70 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 Je lui parlerai quand il rentrera. 71 00:07:40,294 --> 00:07:41,461 Vous inquiétez pas. 72 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Je vous remercie. 73 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Je ne veux pas d'ennuis. 74 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Mais dites-moi, 75 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 qu'est-ce qui vous amène dans le coin exactement ? 76 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 J'allais rendre visite à de vieux amis. J'ai pensé... 77 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Continuez les fusillades, 78 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 et vous n'arriverez jamais chez vos amis, ça c'est sûr. 79 00:08:13,619 --> 00:08:18,332 Excusez-moi, mais ça va faire mal. 80 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Bon sang ! 81 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Je pensais pas qu'il dormirait aussi longtemps. 82 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Il avait peut-être besoin de se reposer. 83 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Vu toutes ces cicatrices, il doit avoir un passé chargé. 84 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Beaucoup d'hommes traversent cette bourgade. 85 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 On entend des histoires. 86 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Certaines sont authentiques, d'autres sont même édulcorées. 87 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 Je sais pas combien d'histoires il lui reste à ce rythme. 88 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Il a dû cuver sa gnôle. 89 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 Ta gnôle a l'air bonne. 90 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 J'aimerais bien essayer. 91 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Je réserve ça aux patients. 92 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Où est mon arme ? Qu'est-ce que vous en avez fait ? 93 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 La voilà, elle est là. 94 00:09:13,720 --> 00:09:18,433 Je me suis permis de la nettoyer et de la graisser pour vous. 95 00:09:18,517 --> 00:09:23,605 On ne sait jamais comment un patient va réagir après une opération. 96 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Je suis le seul docteur dans un rayon de 160 km 97 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 et je ne vous conseille pas de vous opérer vous-même. 98 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 J'ai essayé une fois. Ça s'est pas très bien passé. 99 00:09:33,615 --> 00:09:38,620 Enfin bref, toutes mes excuses... 100 00:09:38,704 --> 00:09:42,374 Mon père dit qu'une arme ne vaut rien sans une bonne dose d'humilité. 101 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Tu as un père intelligent. Tu devrais écouter ses conseils. 102 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 - Je vous dois combien ? - Pardon ? 103 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Vous ne me devez rien. 104 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Vous avez abattu Ben Casey et ses fils. 105 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 C'est moi qui vous suis redevable. 106 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Restez ici pendant que vous reprenez vos esprits. 107 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Je sais, vous ne m'écouterez pas. 108 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Monsieur ? 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 J'aimerais vous parler de quelque chose. 110 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Ça va aller ? 111 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Je veux pas vous déranger, 112 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 mais quand vous aurez fini, 113 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 j'aimerais vous montrer un truc. 114 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Que veux-tu, petit ? 115 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 C'est ce livre. 116 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Vous devez connaître. Bien sûr, c'est pas... 117 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 c'est pas exactement mon genre... 118 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 - Je rêve. - ...d'histoire, mais... 119 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 c'est bien vous ici. 120 00:11:08,126 --> 00:11:10,879 Aide-moi à monter. 121 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Vous êtes bien installé ? Ça va, là-haut ? 122 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Je voulais discuter un peu. 123 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 À la prochaine, petit. 124 00:11:24,560 --> 00:11:28,021 Vous m'entendez ? 125 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Je veux juste vous parler un instant. 126 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 C'est au sujet de mon père... 127 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Je connais le genre. 128 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Il cherche quelque chose, mais il ne sait pas quoi. 129 00:11:39,032 --> 00:11:42,286 Rien ne l'arrêtera. 130 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Lindstrom, la prochaine fois que tu ramènes un patient, 131 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 fais en sorte que ce soit pour des soins dentaires. 132 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Très bien, docteur. 133 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Monsieur... 134 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Je veux pas vous fâcher, mais... 135 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 Je suis fauché, j'ai mal aux pieds alors écoutez-moi. 136 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Bon sang. 137 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 On possède un ranch du côté de Bell's Meadow, 138 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 dans les contreforts, à l'ouest. 139 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 Ma mère a reçu des lettres de la prison de Canon City. 140 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 De Thorn Larson. 141 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 Papa les a brûlées de rage. 142 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Je l'avais jamais vu autant en colère. 143 00:12:50,229 --> 00:12:52,564 Ce Thorn importunait maman avant son mariage. 144 00:12:52,648 --> 00:12:57,819 Selon Papa, vous êtes le seul capable d'arrêter Larson. 145 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Et apparemment, il vient se s'évader. Il faut prévenir papa. 146 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Comment t'appelles-tu ? 147 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Billy Cassidy. 148 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 Et ta mère s'appelle comment ? 149 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 Carol. Mon père s'appelle Sam. 150 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 Tu as d'autres parents ? 151 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 Mon père avait un frère, Jack. 152 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Il est parti se battre avec Grant. 153 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Il s'est fait tuer. 154 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Mon père est donc le dernier des Cassidy. 155 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Et ma mère héberge 156 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 une amie du Texas, Leslie Allen, 157 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 qui tire mieux que moi... 158 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Vous allez nous aider ou pas ? 159 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Sois honnête. Tu as triché ? 160 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 Oui, mais il a triché en premier. 161 00:13:44,867 --> 00:13:49,496 Espèce de tricheur. Bon sang. 162 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 N'en parlez pas à mon père. Il me filera une raclée. 163 00:13:54,126 --> 00:13:56,003 Allez-vous nous aider ? 164 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 C'est loin ? 165 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Trois jours de cheval. 166 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Arrête de sourire, petit. 167 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 Leslie, tu es ma meilleure amie, mais tu as vraiment 168 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 une dégaine de garçon manqué. 169 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 Regarde-toi avec ton arme. 170 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Tu la cajoles. 171 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Comment trouveras-tu un mari ? Tu tires mieux qu'eux. 172 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Laisse-la tranquille. 173 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 C'est bien qu'une de nous tienne tête à ces hommes. 174 00:14:42,466 --> 00:14:46,386 Nous deux, on se contente de gérer la maison pour nos maîtres. 175 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Quand j'ai épousé Sam, mon père est mort, et ma mère s'est installée au Texas. 176 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 La mère de Leslie l'a envoyée chez elle à cause d'un admirateur secret. 177 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Il y a longtemps. 178 00:14:58,899 --> 00:15:00,484 Tu avais quel âge ? 15 ans ? 179 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Seize ans. 180 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Seize ans. 181 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 Mais ça l'a changée. 182 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 Possèdes-tu une seule robe ? 183 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 Et cet admirateur qu'elle a dû fuir, qu'est-il devenu ? 184 00:15:13,455 --> 00:15:15,415 Elle ne nous le dira pas. 185 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Doucement, les gars. 186 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 Vous êtes chez moi. 187 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Sam Cassidy ? 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 Oui, c'est moi. 189 00:15:47,823 --> 00:15:49,241 Mon Dieu. 190 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 Descendez à la cave. 191 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Allez ! Vite ! 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 Dehors ! 193 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Sortez ! 194 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Thorn. 195 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 Où est mon mari ? 196 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Il est devant toi. 197 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Je vais devoir extraire cette dent, M. Veal. 198 00:17:03,524 --> 00:17:06,068 Ouvrez bien la bouche. 199 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Ça ne fera pas trop mal. 200 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 J'ai complètement insensibilisé vos gencives. 201 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 Vous ne sentirez rien du tout. 202 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 Où est-il ? 203 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Pardon ? 204 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 On ne parle pas à un médecin ainsi. 205 00:17:21,124 --> 00:17:25,002 Tu aurais peut-être besoin de soins médicaux un jour. 206 00:17:25,087 --> 00:17:29,132 J'ai pas le temps de jouer. Où est-il ? 207 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Où est qui ? 208 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 Kansas Red. 209 00:17:33,136 --> 00:17:35,556 Tu as soigné le type qui a tué mon frère. 210 00:17:35,639 --> 00:17:36,723 Alors où est-il ? 211 00:17:36,807 --> 00:17:39,852 Je ne connais pas de Kansas Red. 212 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Tu mens. 213 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 Et je suis prêt à t'abattre. 214 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Pointe donc ton arme dans une autre direction, 215 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 et on s'assiéra pour parler calmement. 216 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 J'ai pas de temps à perdre. Toi non plus. 217 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Où est-il allé ? 218 00:17:56,827 --> 00:17:59,413 J'en sais rien. 219 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Je vais te flanquer une balle dans les fesses. 220 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 Pourquoi le protèges-tu ? C'est pas un parent à toi. 221 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Je ne protège personne. Maintenant, va-t'en. 222 00:18:11,175 --> 00:18:14,219 Je partirai quand tu me diras où il est. 223 00:18:14,303 --> 00:18:16,847 Ne m'oblige pas à te tirer dans la jambe 224 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 pour te forcer à me dire la vérité. 225 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Tu crois qu'on nous poursuit ? 226 00:18:41,622 --> 00:18:42,831 Je vois personne. 227 00:18:42,915 --> 00:18:45,501 Mais brouillons les pistes au cas où. 228 00:18:48,629 --> 00:18:50,130 Les femmes vont nous gêner ? 229 00:18:50,214 --> 00:18:51,548 Les gars les convoitent. 230 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 Ils attendront. 231 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Je veux pas froisser Mme Cassidy. 232 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 C'est ma femme maintenant. 233 00:18:57,930 --> 00:19:01,725 Moi, j'aime bien la plus jeune. 234 00:19:02,976 --> 00:19:07,147 Si Mme Cassidy a vent d'un méfait, je te tuerai. 235 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Tout ceci me fait peur. 236 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 N'aie pas peur. Tu es avec moi. 237 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 T'es plus le même. 238 00:20:03,120 --> 00:20:08,417 J'ai passé des années en prison à cause de Jack Cassidy. 239 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Mais je le trouverai un jour, 240 00:20:11,837 --> 00:20:15,549 et il paiera pour avoir gâché ma vie. 241 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Jack est mort pendant la guerre. 242 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Et merde. 243 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 J'attendais ma revanche depuis des années. 244 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 Il m'a bien berné. 245 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Si tu cries, je te tue. 246 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 Compris ? 247 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Bon, viens avec moi. 248 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 Lâchez-moi ! 249 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 Boucle-la. 250 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Ferme-la, je te dis. 251 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 Super. 252 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Tais-toi ! 253 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Lâchez-moi ! 254 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Dégage. 255 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Leslie va mourir toute seule. 256 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 C'est ma meilleure amie. 257 00:22:32,102 --> 00:22:34,438 T'as rien dit quand elle est partie au Texas. 258 00:22:34,521 --> 00:22:35,689 Pourquoi maintenant ? 259 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 Charlie la retrouvera. Elle est à pied. 260 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 On sortira bientôt de ces bois 261 00:22:44,072 --> 00:22:46,742 et on les déposera dans une bourgade. 262 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Où l'emmenez-vous ? 263 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Non, arrêtez ! 264 00:22:50,621 --> 00:22:53,165 Laisse-la tranquille. 265 00:22:53,248 --> 00:22:55,709 Je préfère que vous ne parliez pas entre vous. 266 00:22:57,127 --> 00:22:59,046 Personne ne te fera de mal. 267 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Tiens donc. 268 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Billy. Où étais-tu passé ? 269 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 Où est papa ? 270 00:23:51,557 --> 00:23:55,602 Je suis navré. 271 00:23:55,686 --> 00:23:59,648 Il a été enterré sur la colline avec ses hommes. 272 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Les gens du coin se relaient 273 00:24:03,944 --> 00:24:07,447 pour gérer le ranch en attendant ton retour. 274 00:24:09,533 --> 00:24:11,076 Où est maman ? 275 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Elle s'est envolée... 276 00:24:18,667 --> 00:24:23,130 avec Leslie Allen et Mme Walker. 277 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 On dit que des bandits les ont enlevées. 278 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Un type nommé Thorn Larson. 279 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Ils ont tous quitté Canon City. 280 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 Sly Walker est chez le docteur. 281 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Il est grièvement blessé. 282 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Même s'il survit, il restera handicapé. 283 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 M. Finnegan, je vous présente Kansas Red. 284 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 M. Kansas. 285 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 Je m'appelle Finnegan. Enchanté. 286 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 J'ai prospecté dans les collines. Je connais le coin. 287 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 Je sais pister aussi. 288 00:25:03,504 --> 00:25:04,505 Je vous suis ? 289 00:25:04,588 --> 00:25:06,131 Vous tiendrez le coup ? 290 00:25:07,216 --> 00:25:09,051 Sans problème. 291 00:25:39,164 --> 00:25:41,667 Je vais faire un tour en contrebas. 292 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Installez-vous là où je laisserai mon cheval. 293 00:27:16,345 --> 00:27:17,554 Qui va là ? 294 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Allez. 295 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Montrez-vous. 296 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 Que faire ? 297 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Sortez de là. 298 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 Allez ! 299 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Montrez-vous. 300 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Mademoiselle. 301 00:28:03,851 --> 00:28:06,144 Ça va aller. 302 00:28:06,228 --> 00:28:07,771 Je ne vous ferai pas de mal. 303 00:28:09,773 --> 00:28:11,775 Ça va ? 304 00:28:11,859 --> 00:28:12,818 Regardez-moi. 305 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 Allez. 306 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Allons. 307 00:28:16,947 --> 00:28:18,657 Ça va. 308 00:28:19,491 --> 00:28:20,868 Je ne vous ferai aucun mal. 309 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Vous avez froid. Venez. 310 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 Vous pouvez me faire confiance. 311 00:28:34,715 --> 00:28:38,010 C'est bon, je vais vous porter. 312 00:28:46,268 --> 00:28:47,561 Je vais vous aider. 313 00:29:01,450 --> 00:29:02,743 Mlle Leslie ! 314 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 Faut s'occuper d'elle. 315 00:29:08,290 --> 00:29:11,084 Déposez-la près du feu. 316 00:29:12,878 --> 00:29:15,005 Doucement. 317 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Vous la tenez ? - Je la tiens. 318 00:29:19,927 --> 00:29:21,553 Billy, tu as fait du café ? 319 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Asseyez-vous. 320 00:29:27,559 --> 00:29:29,019 Ça va aller. 321 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 On n'a pas pu... 322 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Ma mère... 323 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 Ta mère est indemne. 324 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Elle va bien. 325 00:29:48,038 --> 00:29:50,332 Et Mme Walker aussi. 326 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 Et Sam ? 327 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Il est mort. 328 00:29:57,673 --> 00:29:59,675 Ils sont tous morts à part Walker. 329 00:30:00,843 --> 00:30:02,261 Et il restera handicapé. 330 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Tiens, Billy. 331 00:30:06,181 --> 00:30:07,307 Donne-lui ça. 332 00:30:07,850 --> 00:30:10,310 Mlle Leslie, voici Kansas Red. 333 00:30:21,947 --> 00:30:25,033 On s'est déjà rencontrés ? 334 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 J'en doute fort. 335 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 Savez-vous où ils sont partis ? 336 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Ils allaient vers l'ouest, au-delà des collines. 337 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Au delà des collines ? 338 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 Ont-ils mentionné un endroit particulier ? 339 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 Mule Creek. 340 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 C'est un vieux poste de traite. 341 00:30:50,559 --> 00:30:52,686 Il est à l'abandon depuis des années. 342 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Très bien, Billy, ramène-la. 343 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 Non, je reste avec vous. Je mérite bien de vous accompagner. 344 00:31:01,778 --> 00:31:03,197 Et Carol est mon amie. 345 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 C'est quoi, votre problème ? 346 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 Vous voulez mourir ? 347 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Elle pourrait monter sur le cheval de bât. 348 00:31:10,746 --> 00:31:14,583 Il suffira d'ajuster la selle. 349 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Rentrez chez vous. 350 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 J'ai l'impression de le connaître. 351 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Vous avez dû voir son visage sur des couvertures de roman. 352 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 Pour papa, lui seul 353 00:31:37,105 --> 00:31:38,273 peut arrêter Larson. 354 00:31:38,357 --> 00:31:41,568 Personne ne peut arrêter Larson. 355 00:31:41,652 --> 00:31:44,738 C'est l'homme le plus violent que j'aie jamais vu. 356 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 Soyons bien clairs. C'est moi qui commande. 357 00:31:52,704 --> 00:31:55,165 Billy, ramène-la. 358 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 Je ne rebrousserai pas chemin. 359 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Alors je vous laisse ici. Bonne chance. 360 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 C'est le camp de Larson ? 361 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Ils ont dû partir ce matin. 362 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Oui, les braises sont éteintes. 363 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 C'est à Marianne. 364 00:32:54,516 --> 00:32:56,059 Cherchons leurs empreintes. 365 00:32:56,143 --> 00:32:57,811 Il suffira de les suivre. 366 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 On n'est pas très loin derrière. 367 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 Non, c'est Marianne. 368 00:33:17,247 --> 00:33:19,082 Restez là. 369 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Ne regardez pas ça. 370 00:33:30,427 --> 00:33:36,975 Bénis soient les cœurs purs, car ils verront Dieu. 371 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 Béni soit le nom du Seigneur. 372 00:33:52,824 --> 00:33:54,576 Abritez-vous quelque part. 373 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 Je vois rien du tout. 374 00:34:02,876 --> 00:34:04,920 Billy, où es-tu ? 375 00:34:08,215 --> 00:34:09,842 Finnegan, à droite ! 376 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Finnegan, à vous de jouer. 377 00:34:27,484 --> 00:34:29,360 Allez. Tirez ! 378 00:34:44,543 --> 00:34:46,378 Cessez le feu. 379 00:34:50,882 --> 00:34:55,387 Prenons du recul. Faisons le point. On y va, Billy. 380 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 Tous indemnes ? 381 00:35:03,645 --> 00:35:05,606 Finnegan, vous ramenez les chevaux ? 382 00:35:05,689 --> 00:35:07,399 Ne perdons pas leur trace. 383 00:35:33,967 --> 00:35:35,594 C'est pas vrai. 384 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 Finnegan. 385 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Vous les connaissez ? 386 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Oui, ce sont les frères Grossman. 387 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 Tom avait une femme et deux enfants. 388 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Jetons un œil. 389 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 On passera la nuit ici. 390 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 Mon Dieu. 391 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 Mince alors. 392 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 Ça va ? 393 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Comment t'appelles-tu ? - Mavery. 394 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Moi, c'est Leslie. Tu es seul ? 395 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 C'est vrai ? 396 00:37:56,860 --> 00:37:59,071 Mon Dieu. Viens ici. 397 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Ça va, toi ? 398 00:38:04,952 --> 00:38:07,120 Ça va aller. 399 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Je m'occupe de vous. 400 00:38:10,499 --> 00:38:14,127 C'est pas vrai. 401 00:38:16,797 --> 00:38:19,842 Mavery, Birdie ! 402 00:38:19,925 --> 00:38:22,135 Quel plaisir de vous voir. Ça va ? 403 00:38:22,219 --> 00:38:25,013 Salut, petit. 404 00:38:26,473 --> 00:38:30,811 Voilà, vous pouvez descendre. 405 00:38:30,894 --> 00:38:33,021 Vous êtes trop mignons. 406 00:38:33,981 --> 00:38:35,899 Savez-vous où est votre mère ? 407 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Eh bien, c'est réglé. 408 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Vous attendrez la diligence ici avec les enfants. 409 00:38:44,867 --> 00:38:47,452 Non, je veux retrouver mon amie. 410 00:38:50,122 --> 00:38:51,623 Pas de souci, Mlle Leslie. 411 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Je resterai avec les enfants. 412 00:38:53,792 --> 00:38:55,836 La diligence passera dans deux jours. 413 00:38:55,919 --> 00:38:58,422 Mais je peux vous dessiner une carte 414 00:38:58,505 --> 00:38:59,673 du lieu où ils vont. 415 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 D'après leur direction, 416 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 ils doivent se diriger vers un endroit nommé Chance. 417 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 C'est un repaire de bandits. Une zone de non-droit. 418 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 C'est un simple hameau. 419 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Ils s'y reposeront peut-être 420 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 avant de lancer une autre attaque à main armée. 421 00:39:17,316 --> 00:39:19,067 À la prochaine. 422 00:39:19,151 --> 00:39:21,778 Ces petits ont besoin de faire une bonne sieste. 423 00:39:38,003 --> 00:39:39,880 Si tu cries, je te tue. 424 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 C'est juste moi. Ça va ? 425 00:40:07,115 --> 00:40:09,952 Je faisais un cauchemar. 426 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 J'en fais beaucoup. 427 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Ça cessera sûrement quand on retrouvera votre amie. 428 00:40:15,791 --> 00:40:18,585 Non, ça ne cessera pas. 429 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 Il faudrait que je me confie à quelqu'un. 430 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 S'il vous plaît. 431 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 J'aime Carol comme une sœur. 432 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Mais quand on habitait au Kansas, 433 00:40:49,575 --> 00:40:52,995 sa mère voulait absolument qu'elle épouse Sam. 434 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 Il travaillait. 435 00:40:55,873 --> 00:40:59,877 Il gagnait bien sa vie. C'était un fils de pasteur. 436 00:41:01,211 --> 00:41:04,464 Mais Carol n'était pas amoureuse de Sam. 437 00:41:05,799 --> 00:41:10,137 Moi, j'étais beaucoup plus jeune. 438 00:41:11,680 --> 00:41:13,599 J'avais 16 ans. 439 00:41:15,934 --> 00:41:17,769 Mais j'étais déjà adulte. 440 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 J'étais folle de Sam. 441 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 Et il était amoureux de moi aussi. 442 00:41:27,487 --> 00:41:33,827 Et puis soudain, il a épousé Carol. 443 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Elle était magnifique. 444 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Elle aurait pu choisir n'importe quel homme. 445 00:41:40,834 --> 00:41:44,296 Mais Sam avait de l'argent. 446 00:41:44,379 --> 00:41:45,339 J'ai ressenti ça... 447 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 comme une trahison de la part de Sam. 448 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Et quand plus tard, j'ai rendu visite à Carol, 449 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 il s'est comporté comme s'il ne me reconnaissait pas. 450 00:42:08,237 --> 00:42:13,575 Je n'étais plus autant amoureuse, mais j'ai quand même souffert. 451 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Maintenant, Sam est mort, et Carol a disparu. 452 00:42:19,373 --> 00:42:24,503 Et je souffre plus que jamais. 453 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 Je culpabilise malgré ma rancune. 454 00:42:33,595 --> 00:42:36,557 J'aimerais juste retrouver Carol. 455 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 Il y a un truc que je ne comprends pas. 456 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 Qu'est-ce que fait Larson dans tout ça ? 457 00:42:48,819 --> 00:42:55,367 Larson était amoureux de Carol 458 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 avant même qu'elle épouse Sam. 459 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 Et elle flirtait souvent avec lui. 460 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Je l'ai vu plusieurs fois, mais il me terrifie. 461 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 Et ses hommes sont aussi mauvais que lui. 462 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 Thatch est horrible. Il était trésorier avant. 463 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 Larson a tué beaucoup d'hommes. 464 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 Vraiment beaucoup. 465 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 Surtout pendant l'attaque de la banque. 466 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Je crois que je pourrai... 467 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 me rendormir maintenant. 468 00:43:43,540 --> 00:43:45,250 On va retrouver votre amie. 469 00:44:29,294 --> 00:44:31,839 Prends bien soin de ta sœur. 470 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Soyez prudents. 471 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Occupez-vous bien d'eux. 472 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 M. Finnegan. 473 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 Ne fais pas de bêtise. 474 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 On a perdu leur trace ? 475 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Ils ont beaucoup d'argent. 476 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Ils veulent sûrement le dépenser. 477 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 Par ici ? 478 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 Le comté de Chase est derrière ces collines. 479 00:46:00,219 --> 00:46:05,182 Restez en retrait, Billy et vous. 480 00:46:05,265 --> 00:46:07,935 J'y vais seul. Ils vous reconnaîtront. 481 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 Et vous ? Vous êtes sur la couverture de tous ces bouquins. 482 00:46:11,980 --> 00:46:14,441 Ils n'y verront que du feu. 483 00:46:14,525 --> 00:46:16,401 Vous ne connaissez pas Larson. 484 00:46:16,485 --> 00:46:18,237 Vous ne connaissez même pas Carol. 485 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Où avez-vous trouvé ça ? 486 00:46:21,532 --> 00:46:25,035 Au ranch. Restez en retrait. 487 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Monsieur, je cherche un certain Thorn Larson. 488 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Sa femme et lui sont partis ce matin. 489 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 Il avait une douzaine de types coriaces avec lui. 490 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Extrêmement coriaces. 491 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Ils n'ont pas fait de grabuge. 492 00:47:10,539 --> 00:47:14,334 Ils ont fait des achats et bu un verre. 493 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Deux d'entre eux sont encore au saloon. 494 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Dites-moi. 495 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 Si c'est pas des amis à vous, vous feriez mieux de partir. 496 00:47:36,899 --> 00:47:39,735 La trésorerie de l'armée, c'est un joli magot. 497 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 On a de l'argent pour un moment. 498 00:48:08,764 --> 00:48:11,767 Vous êtes pas le bienvenu ici. 499 00:48:36,124 --> 00:48:38,585 Ne me tourne pas le dos. 500 00:48:56,228 --> 00:48:58,230 - Où est Larson ? - Va te faire voir ! 501 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Emmenez-le à l'intérieur. 502 00:49:14,955 --> 00:49:16,748 Je m'appelle Sam Gridley. 503 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Kansas. 504 00:49:21,211 --> 00:49:25,174 Kansas Red. Le prêcheur. 505 00:49:25,257 --> 00:49:28,177 Vous allez donner l'extrême onction à ceux que vous avez abattus ? 506 00:49:29,136 --> 00:49:31,346 Non. Ils sont déjà arrivés à destination. 507 00:49:32,806 --> 00:49:35,142 Je dois retrouver Larson. 508 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 On sait juste qu'il se dirige vers l'ouest. 509 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 C'est une région vaste. Difficile à dire où il ira exactement. 510 00:49:43,609 --> 00:49:45,986 Une trésorerie de l'armée 511 00:49:46,069 --> 00:49:49,698 a été dévalisée sur une autre route du versant est. 512 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 S'ils ont beaucoup d'argent, 513 00:49:52,576 --> 00:49:55,120 le seul autre endroit où ils peuvent le dépenser 514 00:49:55,204 --> 00:49:56,872 s'appelle Gold Hollow. 515 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Il y a une demi-douzaine de saloons là-haut. 516 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Beaucoup de va-et-vient. 517 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Ils passeront inaperçus. 518 00:50:06,256 --> 00:50:09,676 C'est à l'ouest, à 65 km d'ici. 519 00:50:15,474 --> 00:50:18,644 J'ai déjà vu votre visage quelque part. 520 00:50:18,727 --> 00:50:21,730 Je n'oublie jamais un visage. 521 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Mais j'oublie les noms. 522 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 Vous venez d'où déjà ? Vous me l'avez dit. 523 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 J'ai rien dit du tout. 524 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 Vous m'aimez pas ? 525 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 Qu'ai-je donc fait ? 526 00:50:40,707 --> 00:50:42,751 Qu'est-ce qui vous prend ? 527 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Ah, les femmes. 528 00:50:50,217 --> 00:50:51,593 Venez... 529 00:51:02,813 --> 00:51:04,731 Soyons bien clairs... 530 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 C'est toujours moi qui commande. 531 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 C'est très bien. 532 00:52:50,337 --> 00:52:51,797 Écoutez-moi. 533 00:52:51,880 --> 00:52:54,424 Si vous avez faim, mangez dans la chambre. 534 00:52:54,508 --> 00:52:58,804 Ne sortez pas. Je suis quasiment sûr que Larson est ici. 535 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 C'est moi qui commande. 536 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Restez dans la chambre. 537 00:53:05,602 --> 00:53:06,770 Je ne suis pas... 538 00:53:22,953 --> 00:53:24,204 Allez. 539 00:53:29,710 --> 00:53:32,212 - Cachons-nous. - Il n'en saura rien. 540 00:53:32,296 --> 00:53:33,839 Baisse la tête. 541 00:53:44,516 --> 00:53:45,559 RÉCOMPENSE DE 500 $ 542 00:53:45,642 --> 00:53:49,605 POUR LA CAPTURE, MORT OU VIF, DE THORN LARSON 543 00:53:56,653 --> 00:53:58,906 Si vous cherchez le shérif... 544 00:54:01,825 --> 00:54:03,827 il est absent. 545 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 Il est parti à Lake City. 546 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 En vacances. 547 00:54:07,581 --> 00:54:10,250 On dit que Thorn Larson est ici. 548 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 J'espère que c'est faux. 549 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Je viens de voir l'avis de recherche. 550 00:54:16,256 --> 00:54:19,092 Doucement, vous êtes quoi ? 551 00:54:20,135 --> 00:54:21,512 Un chasseur de primes ? 552 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Je m'appelle Kansas Red. 553 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 Pas possible ? 554 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 Vous avez le télégraphe ? 555 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Absolument. 556 00:54:29,686 --> 00:54:31,855 Mais il est en panne depuis des semaines. 557 00:54:31,939 --> 00:54:34,525 On a appris l'évasion de Larson, et puis plus rien. 558 00:54:38,362 --> 00:54:41,907 Il s'est évadé, il a attaqué un ranch 559 00:54:41,990 --> 00:54:43,867 et il a enlevé trois femmes. 560 00:54:43,951 --> 00:54:45,619 L'une d'elles est morte. 561 00:54:46,828 --> 00:54:51,500 Une autre s'est échappée, et apparemment, 562 00:54:51,583 --> 00:54:53,377 il a forcé l'autre à l'épouser. 563 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 Pas entendu parler de ça. 564 00:54:56,296 --> 00:54:58,298 Mais il y a beaucoup de va-et-vient ici 565 00:54:58,382 --> 00:54:59,675 à cause des mines. 566 00:55:00,717 --> 00:55:03,262 Il sera difficile à trouver. 567 00:55:03,345 --> 00:55:05,430 Et il aura beaucoup d'argent. 568 00:55:06,765 --> 00:55:08,725 Il a attaqué une trésorerie 569 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 et un dépôt de l'armée. Il a tué quatre soldats. 570 00:55:12,521 --> 00:55:14,189 Une trésorerie ? 571 00:55:14,273 --> 00:55:16,191 Pas entendu parler de ça non plus. 572 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Marchez avec moi. 573 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Il doit avoir une douzaine d'hommes. 574 00:55:26,034 --> 00:55:27,744 La banque est pleine d'argent. 575 00:55:27,828 --> 00:55:30,581 Il pourrait être n'importe où. 576 00:55:30,664 --> 00:55:33,292 Et ce Larson, il connaît votre visage ? 577 00:55:34,418 --> 00:55:36,628 Il ne me reconnaîtra pas. 578 00:55:37,754 --> 00:55:39,089 Vous le reconnaîtrez ? 579 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 Impossible de le rater. 580 00:55:42,092 --> 00:55:43,260 Il est très grand. 581 00:55:44,678 --> 00:55:47,556 Plus on reste dehors, plus Kansas risque de nous... 582 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 - Billy, arrête. - Et puis... 583 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Détends-toi. 584 00:55:53,687 --> 00:55:56,231 - Et ton arme ? - On me l'a volée. 585 00:55:56,315 --> 00:55:58,609 - Pour moi... - Bon sang. Voilà Thatch. 586 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 C'est lui. C'est Thatch. 587 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 On peut pas le laisser s'enfuir. 588 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 On vient d'en voir un. 589 00:56:22,758 --> 00:56:24,051 Son agresseur. 590 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Il vient de s'enfuir. 591 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 Que faites-vous dehors ? 592 00:56:29,556 --> 00:56:33,560 Vu comment il a regardé Mlle Leslie, il reviendra sûrement. 593 00:56:36,563 --> 00:56:40,651 Je vais rester ici en cas d'embuscade. 594 00:56:40,734 --> 00:56:42,236 Je vais rassembler des hommes. 595 00:56:47,950 --> 00:56:52,788 Si vous voulez rester en vie... 596 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 restez dans votre chambre ! Compris ? 597 00:57:52,723 --> 00:57:54,266 Je t'ai manqué, chérie ? 598 00:57:56,852 --> 00:57:58,770 Je t'ai manqué ? 599 00:58:01,648 --> 00:58:02,983 Je t'ai manqué, chérie ? 600 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 Allez ! 601 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 Harms ! 602 00:59:00,832 --> 00:59:02,543 Je peux pas dormir non plus. 603 00:59:03,794 --> 00:59:06,421 Ce Thatch ne reviendra plus. 604 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Il a tué le veilleur de nuit. 605 00:59:08,715 --> 00:59:12,386 - Leslie. - Il a pris la clé et l'a égorgé. 606 00:59:15,347 --> 00:59:16,974 Ça va ? 607 00:59:17,057 --> 00:59:20,435 Et quand Thatch a agressé cette femme, 608 00:59:20,519 --> 00:59:22,187 elle l'a aussitôt abattu. 609 00:59:25,482 --> 00:59:26,984 Bon sang. 610 00:59:27,067 --> 00:59:28,944 Ça devient fatigant. 611 00:59:30,195 --> 00:59:31,989 Ça va aller ? 612 00:59:32,072 --> 00:59:37,369 La diligence passera demain. 613 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 Vous allez la prendre. 614 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 Billy, tu la prendras aussi. 615 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 Et Carol ? 616 00:59:44,710 --> 00:59:46,628 Carol n'est pas ici. 617 00:59:46,712 --> 00:59:48,672 Ils ont aussi dévalisé la banque. 618 00:59:48,755 --> 00:59:51,341 Ils ont presque tué le propriétaire. 619 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 Je vais rassembler d'autres hommes. 620 00:59:54,469 --> 00:59:57,389 Je vous accompagne. 621 00:59:57,472 --> 00:59:59,933 On partira d'ici 15 à 20 minutes. 622 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Billy, je veux que tu accompagnes Mlle Leslie. 623 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Je retrouverai ma mère avec ou sans vous. 624 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Bon sang, Billy. Ne discute pas. 625 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 C'est pas à vous de me donner des ordres. 626 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 Si justement. 627 01:00:16,617 --> 01:00:21,914 Petit... je suis le frère de ton père. 628 01:00:23,040 --> 01:00:26,919 Non, oncle Jack est mort pendant la guerre. 629 01:00:28,086 --> 01:00:29,129 Mais... 630 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Je suis Jack. 631 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Je vous ai dit des trucs. 632 01:00:45,771 --> 01:00:50,317 Des trucs personnels. Je ne vous aurais rien dit si j'avais su. 633 01:00:56,532 --> 01:01:02,746 Papa avait la larme à l'œil en évoquant la douceur et l'innocence de Jack. 634 01:01:02,829 --> 01:01:07,084 Et vous n'êtes qu'un vieux grincheux aigri... 635 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 Vous ne pouvez pas être lui. 636 01:01:23,517 --> 01:01:26,854 La diligence passera demain matin. 637 01:01:33,819 --> 01:01:35,153 Ne la ratez pas. 638 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 Oncle Jack. 639 01:02:18,906 --> 01:02:25,746 Je vais essayer de digérer le fait que tu n'es pas mort. 640 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Tu sais, petit, on peut mourir... 641 01:02:30,667 --> 01:02:32,669 de plusieurs façons. 642 01:02:34,087 --> 01:02:37,382 Mais tu es vivant. Je viens avec toi. 643 01:02:38,175 --> 01:02:39,343 Pas question. 644 01:02:39,426 --> 01:02:41,428 Tu restes en retrait avec Leslie. 645 01:02:42,721 --> 01:02:46,975 On est de la même famille. On chevauche ensemble. 646 01:02:47,059 --> 01:02:49,978 On y va, les gars. 647 01:02:50,062 --> 01:02:51,772 Le détachement s'en va. 648 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 J'irai jusqu'au bout. 649 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 On part quand ? 650 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 À l'aube. 651 01:03:12,709 --> 01:03:14,086 Tu es prêt, Billy ? 652 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Presque. 653 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 Que s'est-il passé ? 654 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 On est tombés dans une embuscade. 655 01:03:34,606 --> 01:03:36,817 Ils attendaient derrière des rochers. 656 01:03:37,776 --> 01:03:40,112 On en a tué quelques uns, mais... 657 01:03:40,195 --> 01:03:42,698 sept d'entre eux se sont enfuis. 658 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 Exact, adjoint. 659 01:03:44,032 --> 01:03:47,786 - Avez-vous vu ma mère ? - Je sais pas, petit. 660 01:03:47,870 --> 01:03:49,746 On la retrouvera, Billy. 661 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Je viens avec vous. 662 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 Pas question. C'est trop dangereux. 663 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Vous avez besoin de moi. Je vise bien. 664 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 C'est faux. 665 01:04:04,178 --> 01:04:06,054 C'est vrai ? 666 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 Très bien. Bon, Jasper, 667 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 rassemble les gars et rentrez chez vous. 668 01:04:14,688 --> 01:04:18,734 On peut pas toujours gagner. Mon cheval est épuisé. 669 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 Il tiendra encore 30 km jusqu'au Letterman Ranch. 670 01:04:24,823 --> 01:04:26,742 Vous allez dans la même direction. 671 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 Logan tiendra le coup. 672 01:04:29,828 --> 01:04:34,666 Si vous voulez bien que je vous accompagne. 673 01:04:36,168 --> 01:04:37,503 Avec plaisir. 674 01:04:45,344 --> 01:04:46,970 Billy, à cheval. On y va. 675 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 Qu'en dites-vous, Harms ? 676 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 C'est bien le Letterman Ranch. 677 01:05:32,975 --> 01:05:35,227 Attachons nos chevaux. 678 01:05:36,812 --> 01:05:38,647 Et armons-nous jusqu'aux dents. 679 01:05:39,731 --> 01:05:41,316 Thorn est sûrement là. 680 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 Qu'attends-tu, Kansas ? 681 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Je veux concocter un plan, Billy. 682 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 Maman est là-dedans. 683 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 Ils vont nous canarder. 684 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Le temps presse. 685 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Parle moins fort. 686 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 Tu veux nous faire repérer ? 687 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Si tu viens pas, j'irai tout seul. 688 01:06:00,252 --> 01:06:02,963 La vie te réserve des leçons douloureuses. 689 01:06:03,046 --> 01:06:04,673 Mais pas aujourd'hui. 690 01:06:04,756 --> 01:06:06,175 Très bien, j'irai tout seul 691 01:06:06,258 --> 01:06:07,426 - Billy... - Très bien. 692 01:06:09,928 --> 01:06:11,346 Je vais avec lui. 693 01:06:44,546 --> 01:06:47,007 Je me souviens, tu étais un môme tout maigre. 694 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Très timide. Et si discret. 695 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 Tu étais si jeune quand tu es parti à la guerre. 696 01:06:59,853 --> 01:07:04,399 Et toi, tu portais des jupes. 697 01:07:04,483 --> 01:07:06,735 Et tu courais après Sam. 698 01:07:09,196 --> 01:07:11,365 Je regrette de t'avoir parlé de Sam. 699 01:07:13,075 --> 01:07:14,826 Sam t'aimait. 700 01:07:14,910 --> 01:07:15,953 C'est vrai. 701 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Mais il aimait Carol. 702 01:07:20,999 --> 01:07:22,751 Il n'est pas parti à la guerre. 703 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Et toi, pourquoi es-tu parti ? 704 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 Comment es-tu devenu un as de la gâchette ? 705 01:07:32,594 --> 01:07:33,804 Eh bien... 706 01:07:36,056 --> 01:07:38,934 Sans doute à force de parler à des femmes comme toi. 707 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 Comment s'en sortent-ils ? 708 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 Ils peuvent pas rester dans le froid. 709 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 Faut vraiment monter la garde ? 710 01:07:57,119 --> 01:07:58,662 Non, c'est pas la peine. 711 01:08:11,175 --> 01:08:12,426 Allez, Billy. 712 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 Voilà comment on fait, Billy. 713 01:08:37,701 --> 01:08:39,828 Aidez-moi à enlever son manteau. 714 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 Pourquoi ? 715 01:08:44,832 --> 01:08:46,710 Ils me prendront pour un des leurs. 716 01:08:46,792 --> 01:08:49,421 Ils croiront que l'autre monte la garde. Restez ici. 717 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Ça semble risqué. 718 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Je veux savoir si ma mère est là-dedans. 719 01:08:53,966 --> 01:08:55,219 Très bien. 720 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Vas-y. Je te couvrirai d'ici. 721 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Fonce. 722 01:09:33,340 --> 01:09:34,966 Essaie de pas traîner, Billy. 723 01:09:53,734 --> 01:09:55,404 Thorn ? 724 01:09:55,487 --> 01:09:57,030 Je suis là, chérie. 725 01:10:05,247 --> 01:10:06,623 J'ai trouvé ça. 726 01:10:06,707 --> 01:10:08,000 Fais voir. 727 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Des plumes. 728 01:10:10,460 --> 01:10:12,004 J'adore. 729 01:10:12,087 --> 01:10:13,422 Des plumes. 730 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 C'est joli. 731 01:10:18,010 --> 01:10:20,053 Comme toi. Viens ici. 732 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 Alors ? 733 01:10:46,830 --> 01:10:49,917 On a tué les deux gardes. 734 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 On peut en finir si on y va maintenant. 735 01:10:58,133 --> 01:11:02,804 Si ça tourne mal, va chercher de l'aide. 736 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Sois prudent, Jack Cassidy. 737 01:12:06,952 --> 01:12:09,162 Que se passe-t-il par ici ? 738 01:12:26,555 --> 01:12:28,473 Laissez ma mère tranquille ! 739 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 T'es qui, toi ? 740 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Explique-toi avant que je te colle une balle dans la tête. 741 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Thorn, arrête. 742 01:12:41,111 --> 01:12:42,404 C'est ton fils. 743 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 Quoi ? 744 01:12:47,868 --> 01:12:49,328 C'est mon fils ? 745 01:12:51,872 --> 01:12:53,874 Il est beau garçon. 746 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 Et tu m'as caché ça ? 747 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Tu étais en prison quand j'ai réalisé. 748 01:13:00,672 --> 01:13:03,550 Ma mère m'a fait épouser Sam Cassidy dans la foulée. 749 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 J'avais pas le choix. 750 01:13:16,480 --> 01:13:18,315 Rengaine ton pistolet, Larson. 751 01:13:21,026 --> 01:13:23,737 De mieux en mieux. 752 01:13:27,991 --> 01:13:29,785 Je te croyais mort. 753 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Pas encore. 754 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 Tu sais qui c'est, Carol ? 755 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - C'est Kansas Red. - Calme-toi, Billy. 756 01:13:43,215 --> 01:13:46,218 C'est Jack Cassidy. Je connais bien ce regard. 757 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Jack est mort. 758 01:13:48,846 --> 01:13:51,890 Tu vas payer pour m'avoir envoyé en prison. 759 01:13:51,974 --> 01:13:53,767 Juste pour quelques petits vols. 760 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Des vols et un meurtre. 761 01:13:55,352 --> 01:13:58,438 On pourrait pas juste oublier tout ça ? 762 01:13:58,522 --> 01:14:00,148 Écarte-toi, Carol. 763 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Ça fait des années. 764 01:14:05,279 --> 01:14:09,783 On est ensemble. On a notre fils. 765 01:14:09,867 --> 01:14:11,827 Ce n'est pas mon père. 766 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Il a un sale caractère. Ça me plaît. 767 01:14:15,497 --> 01:14:18,250 On s'entendra bien, toi et moi. 768 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 Et pour répondre à ta question, c'est non. 769 01:14:23,714 --> 01:14:25,132 Je peux pas oublier tout ça. 770 01:14:27,384 --> 01:14:28,844 Thorn. 771 01:14:40,647 --> 01:14:42,107 Carol, Dieu merci ! 772 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 Ça va ? 773 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 Vous avez tué le seul homme que j'aie jamais aimé. 774 01:14:58,874 --> 01:15:01,502 Pourquoi avoir épousé papa plutôt que lui ? 775 01:15:02,377 --> 01:15:04,296 Parce que Thorn était en prison. 776 01:15:04,379 --> 01:15:07,716 J'étais enceinte, et Sam avait de l'argent. 777 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 Et maintenant ? 778 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 L'attaque de la banque ? De la trésorerie ? 779 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 Tous ces hommes tués, Marianne et la femme du poste ? 780 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 On les a trouvés morts sur le bord du sentier. 781 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 Marianne s'est enfuie comme toi. 782 01:15:25,526 --> 01:15:27,861 Mais elle n'a pas survécu toute seule. 783 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 Vraiment ? C'est ce que tu crois ? 784 01:15:30,822 --> 01:15:34,034 Et les gens qui vivent ici ? Où sont-ils passés ? 785 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 Je sais pas, Leslie. 786 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 Comment as-tu pu faire ça à papa ? 787 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 C'était pas ton père. 788 01:15:43,168 --> 01:15:47,923 Avec Sam, la vie était morose. 789 01:15:48,006 --> 01:15:50,968 Il s'est toujours démené pour toi. 790 01:15:57,975 --> 01:15:59,643 Ils sont tous morts. 791 01:16:01,353 --> 01:16:02,980 Les autres ont dû les tuer. 792 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 Thorn ne les aurait pas assassinés ainsi. 793 01:16:06,650 --> 01:16:08,569 Où étais-tu pendant tout ce temps ? 794 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Toutes ces années. 795 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Bon sang. 796 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 Fais voir. 797 01:17:19,598 --> 01:17:21,183 C'est moche ? 798 01:17:23,393 --> 01:17:27,356 - Je dois arrêter de prendre des balles. - Absolument. 799 01:17:35,822 --> 01:17:38,325 On a perdu beaucoup d'années toi et moi. 800 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 C'est vrai. 801 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 Il faut tout reprendre à zéro. 802 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 Kansas, on a besoin de toi ! 803 01:17:59,930 --> 01:18:02,015 Les chevaux ont défoncé la clôture ! 804 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Il n'est jamais trop tard. 805 01:18:31,336 --> 01:18:33,380 Je comptais passer ma vie avec Thorn. 806 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 Maintenant, il est mort. 807 01:18:40,387 --> 01:18:43,265 Je vais revendre le ranch et m'installer à San Francisco. 808 01:18:44,308 --> 01:18:46,935 Je rencontrerai peut-être un homme qui me comblera. 809 01:18:49,771 --> 01:18:52,274 Jack a dû passer de bien tristes années. 810 01:18:53,734 --> 01:18:56,695 D'abord la guerre. Puis la célébrité. 811 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 J'ai dû lui briser le cœur. 812 01:19:02,993 --> 01:19:05,454 Et maintenant, il part au Montana avec Billy. 813 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Dommage que tu doives prendre la diligence du sud. 814 01:19:14,004 --> 01:19:17,508 Le Texas va te sembler bien calme. 815 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Carol, sais-tu pourquoi maman m'a envoyée au Texas ? 816 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 J'étais amoureuse de Sam. 817 01:19:30,395 --> 01:19:32,981 Mais elle voulait que tu l'épouses. 818 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 Maintenant, je comprends pourquoi. 819 01:19:36,902 --> 01:19:41,448 Je regrette de lui en avoir voulu. 820 01:19:41,532 --> 01:19:42,950 Mais peu importe désormais. 821 01:19:46,328 --> 01:19:50,207 Il n'y a plus que le Montana qui compte pour moi. 822 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Alors, souhaite-moi bonne chance. 823 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Maman. 824 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Bonne continuation. 825 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Toi aussi, mon fils. 826 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Petite sournoise. 827 01:20:41,216 --> 01:20:42,676 Voilà où était le butin. 828 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 On va devoir discuter. 829 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 C'est mon argent. Thorn me l'a donné. 830 01:20:50,851 --> 01:20:56,273 Ça ne vous appartient pas. C'est de l'argent volé. 831 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Je n'ai que mon billet. 832 01:20:57,983 --> 01:20:59,776 J'ai pas assez pour un hôtel. 833 01:20:59,860 --> 01:21:00,903 Je fais comment ? 834 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 Voilà une bonne partie de la récompense. 835 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 Le reste sera rendu. 836 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Partez à San Francisco. 837 01:21:16,585 --> 01:21:20,380 Écrivez au shérif. On vous aidera à vendre le ranch. 838 01:21:30,098 --> 01:21:35,229 Mme Carol... vous avez beaucoup souffert. 839 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Bon voyage. 840 01:21:58,001 --> 01:22:00,963 Et maintenant ? 841 01:22:01,046 --> 01:22:03,090 Nos chemins se séparent. 842 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 À la prochaine. 843 01:22:09,513 --> 01:22:10,889 Merci, adjoint. 844 01:22:10,973 --> 01:22:14,226 T'es un bon gamin. Tu t'en sortiras très bien. 845 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 Eh bien, au revoir. 846 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Vous êtes dans un sale état. 847 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Mlle Leslie, pourquoi retourner au Texas ? 848 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Venez au Montana avec nous. 849 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Je vais acheter un ranch et élever des chevaux. 850 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Fais attention à ce que tu dis. 851 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Elle fait l'inverse de ce qu'on lui demande. 852 01:22:51,471 --> 01:22:53,182 Et je compte pas changer. 853 01:22:53,265 --> 01:22:56,226 Elle cuisine plutôt bien. Elle sait monter à cheval. 854 01:22:56,310 --> 01:22:58,145 Elle ne rate jamais sa cible. 855 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 Ne repartez pas au Texas. 856 01:23:07,946 --> 01:23:12,659 J'ai vécu plusieurs vies. 857 01:23:13,994 --> 01:23:16,038 Une au Kansas. 858 01:23:17,206 --> 01:23:21,585 Une autre à la guerre, et celle-là me hantera toujours. 859 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Et puis encore une autre pendant laquelle j'ai erré. 860 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Et là... 861 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 Je peux tout reprendre à zéro. 862 01:23:35,641 --> 01:23:40,145 Ce que je veux dire... 863 01:23:40,229 --> 01:23:43,398 c'est que ce serait mieux avec toi. 864 01:23:52,199 --> 01:23:53,492 Je... 865 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 Tu peux me regarder une seconde ? 866 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 C'est juste... 867 01:24:04,002 --> 01:24:08,507 Je t'achèterai la nouvelle Winchester. 868 01:24:08,590 --> 01:24:13,303 Je la nettoierai pour toi. 869 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 Et je graverai ton nom dessus. 870 01:24:34,575 --> 01:24:35,951 Si tu veux bien m'épouser. 871 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 On aura un piano ? 872 01:24:44,334 --> 01:24:46,128 Un poêle à bois avec un four ? 873 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 Et beaucoup d'enfants ? 874 01:24:52,634 --> 01:24:53,760 Dix. 875 01:25:20,954 --> 01:25:24,917 Elle a dit oui, Billy. On part au Montana. 876 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 Le patron, c'est moi. 877 01:25:27,878 --> 01:25:29,838 Oui, c'est toi. 878 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 Je dois juste faire un petit détour. 879 01:26:12,256 --> 01:26:13,715 Bon sang. 880 01:26:16,885 --> 01:26:21,598 Revoilà le tristement célèbre Kansas Red. 881 01:26:21,682 --> 01:26:24,810 J'ai presque failli mourir à cause de vous. 882 01:26:24,893 --> 01:26:26,728 Comment ça ? 883 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 Quand vous avez abattu Ben Casey et ses fils, 884 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 son frère Slim est passé me voir. Il vous cherchait. 885 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 Et où est-il maintenant ? 886 01:26:38,156 --> 01:26:41,243 Au ciel ou en enfer. C'est pas à moi de décider. 887 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 Vous l'y avez envoyé ? 888 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 J'ai pas eu le choix. 889 01:26:49,710 --> 01:26:52,921 J'espère que ça ne vous a pas trop dérangé. 890 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 Que désirez-vous ? 891 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 Quelques points de suture. 892 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 Ça fait combien de balles, jeune homme ? 893 01:27:07,853 --> 01:27:11,899 Je ne les compte plus. 894 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Vous avez dû faire des choses bien dans la vie. 895 01:27:14,818 --> 01:27:16,987 Sinon, vous seriez déjà mort. 896 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 On verra bien au bout du compte. 897 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 Qu'en dites-vous ? 898 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Allons-y, je vais vous recoudre. 899 01:27:27,206 --> 01:27:28,916 Ne mourez pas d'une infection. 900 01:27:28,999 --> 01:27:30,792 L'agonie est trop désagréable. 901 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 J'ai dû me briser une ou deux côtes. 902 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 Vous êtes incorrigible.