1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Cavaleiros Desesperados 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,610 Viva, parceiro. 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,201 Julgava-te morto. 6 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 Dificilmente. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Então? O miúdo está a fazer batota? 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Aposto que roubou. - De pé, rapaz. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Está um miúdo no saloon a depenar toda a gente no póquer. 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 Volta aqui. 11 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Estou a falar contigo. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Ouve lá, miúdo. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Roubaste aquela carta. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 É uma desculpa reles de quem perde com um miúdo. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Admite. 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Estou farto de falar. 17 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 Ouça, se não sabe jogar, 18 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 não aposte o dinheiro. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 Se não sacas primeiro da arma, saco eu. 20 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 Vamos lá ter calma. 21 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 Que idade tens, miúdo? 22 00:03:33,463 --> 00:03:34,798 Tenho 17 anos. 23 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 Dezassete. 24 00:03:47,811 --> 00:03:49,938 Roubaste aquela carta? 25 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Acho que não vou deixar que matem um miúdo hoje. 26 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 Quem diabo és tu? 27 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 Há algum médico? 28 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 Sim. Traz o teu cavalo. 29 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 O médico fica a uns 400 metros. 30 00:04:45,911 --> 00:04:51,250 LENDAS DO OESTE O FAMOSO KANSAS RED 31 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 Aquela bala... 32 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Bem, tiveste muita sorte. 33 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 Uns centímetros ao lado e a bala tinha-te rasgado o baço, 34 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 o estômago e o tórax. 35 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 Mas é só uma ferida. 36 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 Meu Deus! 37 00:05:24,741 --> 00:05:28,120 Dói muito mais do que uma ferida. 38 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Que raio de médico és tu? 39 00:05:34,126 --> 00:05:37,379 Sou dentista. 40 00:05:39,590 --> 00:05:45,512 Mas fui cirurgião na 5.ª Divisão de Infantaria do Texas, 41 00:05:45,596 --> 00:05:47,723 durante a Guerra da Agressão do Norte. 42 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Vi as amputações acumularem-se. 43 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Em Chancellorsville, Gettysburg... 44 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 ... e numa dezena de batalhas a seguir. 45 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 Toma, bebe um pouco disto. 46 00:06:07,492 --> 00:06:08,577 Sim. 47 00:06:10,287 --> 00:06:15,083 Ouvi-te dizer que salvaste a vida do miúdo. 48 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Não sei o que ele estava a tramar, 49 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 mas naquele saloon só há bebida ilegal e sarilhos. 50 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 E acho que ele não é homem suficiente para nenhum deles. 51 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 Pois. 52 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Pois, sabes como são os miúdos. 53 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Sempre a arranjar problemas. 54 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 Sim. E a julgar pelas tuas cicatrizes, 55 00:06:38,857 --> 00:06:42,778 parece-me que também foste esse tipo de miúdo. 56 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 Ele vai ter mais problemas com o xerife. 57 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Ele salvou o miúdo, 58 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 mas matou três pessoas, incluindo o Ben Casey. 59 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 Matou o Ben Casey? 60 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 É bem verdade. 61 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Deu-lhe um tiro no peito. 62 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 O Ben Casey. 63 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Bem, ele e aquele bando com quem andava 64 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 também não eram boa gente. 65 00:07:08,762 --> 00:07:10,806 Estava na hora de alguém acabar com eles. 66 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 Não faz mal fazermos justiça pelas próprias mãos, se os outros merecem. 67 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 Nunca vi alguém mais rápido. 68 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Mas o xerife vai procurá-lo. 69 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Um dos homens que ele matou era da família do xerife. 70 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Tu sabes, Lindstrom, 71 00:07:31,201 --> 00:07:35,247 que eu e o xerife nos conhecemos desde a Guerra da Secessão. 72 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Estivemos juntos na Brigada do Hood. 73 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 Eu explico-lhe tudo, quando ele voltar. 74 00:07:40,294 --> 00:07:41,461 Não te preocupes. 75 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Agradeço. 76 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Não quero... Não quero problemas. 77 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Estou só curioso. 78 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 O que estavas a fazer aqui na cidade? 79 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 Vinha ver uns velhos amigos. Achei... 80 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Pois, mas se continuas a meter-te nestas trocas de tiros, 81 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 vais deixar de visitar ou conversar com os velhos amigos, garanto-te. 82 00:08:13,619 --> 00:08:18,332 Peço já desculpa, mas isto pode doer. 83 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Céus! 84 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Não pensei que ficasse tanto tempo inconsciente. 85 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Talvez esteja só a descansar. 86 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 A julgar pelas cicatrizes todas, aquele homem tem uma longa história. 87 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Muitos homens passam por esta cidade. 88 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 Muitas histórias. 89 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Umas são verdadeiras, umas são piores do que as outras. 90 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 Não sei quantas mais histórias o Kansas terá, se continua assim. 91 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 O efeito da pinga está a passar. 92 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 É pinga da boa, doutor. 93 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Tenho de provar, um dia. 94 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 É só para fins medicinais, Lind. 95 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 A minha arma? O que fizeram à minha arma? 96 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Está ali. 97 00:09:13,720 --> 00:09:18,433 Tomei a liberdade de limpá-la e oleá-la. 98 00:09:18,517 --> 00:09:23,605 Nunca sabemos como vão reagir os pacientes depois da cirurgia. 99 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Sou o único médico num raio de 160 quilómetros, 100 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 e não recomendo que as pessoas se operem a elas mesmas. 101 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 Já tentei isso, uma vez. Não correu muito bem, garanto-te. 102 00:09:33,615 --> 00:09:38,620 Enfim, peço desculpa. Eu... 103 00:09:38,704 --> 00:09:42,374 O meu pai diz que mais importante do que a arma só a humildade. 104 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 O teu pai é um homem sensato. Devias dar-lhe ouvidos. 105 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 - Quanto devo, doutor? - Quanto? 106 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Não me deves nada. 107 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Acabaste com o Ben Casey e os filhos. 108 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 Quando muito, eu é que te devo. 109 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Ouve, acho que não devias ir até a tua cabeça melhorar. 110 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Diabo, não me vais dar ouvidos, pois não? 111 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Senhor? 112 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Se tiver um momento, gostava de lhe perguntar uma coisa. 113 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Sente-se bem? 114 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Ouça, eu... não o quero incomodar, 115 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 mas quando acabar isso, 116 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 gostava de falar consigo sobre uma coisa minha. 117 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 O que queres, miúdo? 118 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 Por acaso, tenho aqui este livro. 119 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Acho que deve conhecê-lo. Quer dizer, não é bem... 120 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 Não é bem o meu tipo... 121 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 - Céus! - Não é o meu tipo de história, 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 mas este é o senhor. 123 00:11:08,126 --> 00:11:10,879 - Ajuda-me a montar. - Está bem. 124 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Está bem aí em cima? Sente-se bem? 125 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Então, queria falar consigo... 126 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Até à vista, miúdo. 127 00:11:24,560 --> 00:11:28,021 Ouça! Ouviu o que eu disse? 128 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Ouça, só preciso de um instante. 129 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Mas... É o meu pai. Ele tem... 130 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Conheço o género dele. 131 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Anda à procura de alguma coisa, mas não sabe do quê. 132 00:11:39,032 --> 00:11:42,286 E não vai parar até a encontrar. 133 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Lindstrom, quando voltares a trazer-me um paciente, 134 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 seria muito bom se também precisassem de arranjar os dentes. 135 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Claro, doutor. 136 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Ouça. 137 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Não tenho inveja de si, mas... 138 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 Não tenho dinheiro e doem-me os pés, portanto, tem de me ouvir. 139 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Céus! 140 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Temos um rancho em Bell's Meadow, 141 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 a oeste do Texas, na base das colinas, 142 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 e a minha mãe tem recebido cartas da prisão de Canon City. 143 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 De um tal Thorn Larson. 144 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 O meu pai ficou furioso e queimou-as. 145 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Nunca o tinha visto tão zangado. 146 00:12:50,229 --> 00:12:52,564 A minha mãe diz que ele a perseguia, antes de ela casar, 147 00:12:52,648 --> 00:12:57,819 e o pai disse que só o senhor pode travar o Larson, quando sair da prisão. 148 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Mas soube que o Larson fugiu de Canon City. Temos de avisar o meu pai. 149 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Como te chamas? 150 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Cassidy. Billy Cassidy. 151 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 Como se chama a tua mãe? 152 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 Carol. E o meu pai chama-se Sam. 153 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 Tens mais família? 154 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 O meu pai tinha um irmão, o Jack. 155 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Acho que ele foi combater com o Grant. 156 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Morreu. 157 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Portanto, o único Cassidy que resta é o meu pai. 158 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 E a minha mãe tem... 159 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 Tem uma amiga que veio do Texas, a Leslie Allen, 160 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 que dispara melhor do que eu, mas... 161 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Vai ajudar-nos ou não? 162 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Diz-me a verdade. Fizeste batota? 163 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 Sim, mas ele fez primeiro, portanto... 164 00:13:44,867 --> 00:13:49,496 Maldito batoteiro. Céus! 165 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 Não diga ao meu pai. Ele dá-me uma sova. 166 00:13:54,126 --> 00:13:56,003 Vai ajudar-nos ou não? 167 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Fica longe? 168 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 A três dias. 169 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Para de sorrir, miúdo. 170 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 Leslie, és a minha melhor amiga, mas se não soubesse, 171 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 pensaria que eras um rapaz. 172 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 A maneira como pegas na arma... 173 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Como se fosse o amor da vida dela. 174 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Como vais arranjar marido se disparas e montas melhor do que todos? 175 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Vá lá. Deixa-a em paz. 176 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 Uma de nós tinha de estar à altura destes homens. 177 00:14:42,466 --> 00:14:46,386 Deus sabe que nós as duas só tratamos da casa para os nossos amos. 178 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Quando casei com o Sam e o meu pai morreu, a minha mãe mudou-se para o Texas. 179 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 A mãe da Leslie mandou-a com ela para a afastar de um admirador secreto. 180 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Foi há muito tempo. 181 00:14:58,899 --> 00:15:00,484 Que idade tinhas? Quinze? 182 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Dezasseis. 183 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Dezasseis. 184 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 Mas isso mudou-a. 185 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 Tu tens sequer algum vestido? 186 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 O que aconteceu ao admirador secreto de quem ela foi afastada? 187 00:15:13,455 --> 00:15:15,415 Ela não conta. 188 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Parem aí. 189 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 Esta é a minha propriedade. 190 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Sam Cassidy? 191 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 Sou eu. 192 00:15:47,823 --> 00:15:49,241 Meu Deus! 193 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 Meninas, vão já para a cave. 194 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Agora! Vão! Depressa! 195 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 Lá para fora! 196 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Saiam! 197 00:16:20,022 --> 00:16:21,148 Não. 198 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Thorn. 199 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 Onde está o meu marido? 200 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Estás a olhar para ele. 201 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Parece que vamos ter de extrair esse dente, Sr. Veal. 202 00:17:03,524 --> 00:17:06,068 Abra bem a boca, por favor. 203 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Isto não vai doer muito. 204 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Apliquei bastante anestésico nas suas gengivas. 205 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 Nem sentiria uma bala a atravessar-lhe o maxilar. 206 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 Onde está ele? 207 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Desculpe? 208 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Fala assim com um médico? 209 00:17:21,124 --> 00:17:25,002 Sabe, um dia, pode precisar de cuidados médicos. 210 00:17:25,087 --> 00:17:29,132 Não tenho tempo para joguinhos. Onde está ele? 211 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Onde está quem? 212 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 O Kansas Red. 213 00:17:33,136 --> 00:17:35,556 Sei que tratou o homem que matou o meu irmão. 214 00:17:35,639 --> 00:17:36,723 Onde está ele? 215 00:17:36,807 --> 00:17:39,852 Não conheço nenhum Kansas Red. 216 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Está a mentir, doutor. 217 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 E eu dou-lhe um tiro. 218 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Porque não aponta essa arma noutra direção? 219 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 Talvez nos possamos sentar e falar calmamente sobre isto. 220 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Estou a perder tempo e o doutor também. 221 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Aonde foi ele? 222 00:17:56,827 --> 00:17:59,413 Não sei para onde ele foi. 223 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Dou-lhe um tiro nas costas. 224 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 Porque está a protegê-lo? Não é da sua família. 225 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Não estou a proteger ninguém. Agora, saia do meu consultório. 226 00:18:11,175 --> 00:18:14,219 Não vou sair enquanto não me disser onde ele está. 227 00:18:14,303 --> 00:18:16,847 E espero sinceramente não ter de lhe dar um tiro na perna 228 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 para que me conte a verdade. 229 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Achas que vem aí algum grupo? 230 00:18:41,622 --> 00:18:42,831 Não vejo ninguém. 231 00:18:42,915 --> 00:18:45,501 Mas temos de ir andando, para jogar pelo seguro. 232 00:18:48,629 --> 00:18:50,130 As mulheres vão dar problemas? 233 00:18:50,214 --> 00:18:51,548 Os homens já discutem por elas. 234 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 Isso pode esperar. 235 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Quero que a Sra. Cassidy se acalme. 236 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 E ela é a minha mulher. 237 00:18:57,930 --> 00:19:01,725 Sim. Gosto da mais nova. 238 00:19:02,976 --> 00:19:07,147 Se a Sra. Cassidy vir ou ouvir alguma coisa má, eu mato-te. 239 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Isto assusta-me. 240 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 Não tenhas medo. Estás comigo. 241 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Estás diferente. 242 00:20:03,120 --> 00:20:08,417 Tantos anos na prisão, tudo por causa do Jack Cassidy. 243 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Vou encontrá-lo, um dia destes, 244 00:20:11,837 --> 00:20:15,549 e vou fazê-lo pagar por me ter estragado a vida. 245 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 O Jack morreu na guerra. 246 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Raios! 247 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 Passei estes anos todos à espera. 248 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 Ele traiu-me. 249 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Dizes uma palavra e eu mato-te. 250 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 Percebes? 251 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Certo. Vem comigo. 252 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 Larga-me! 253 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 - Cala a boca. - Não! 254 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Vais calar a boca. 255 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 Sim... 256 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Boca calada! 257 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Larga-me! 258 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Sai. 259 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 A Leslie vai morrer. 260 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 Ela é a minha melhor amiga. 261 00:22:32,102 --> 00:22:34,438 Não te preocupaste quando ela fugiu para o Texas. 262 00:22:34,521 --> 00:22:35,689 Porquê agora? 263 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 O Charlie encontra-a. Ela está a pé. 264 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 Em breve, saímos desta floresta 265 00:22:44,072 --> 00:22:46,742 e deixamo-las num entreposto ou isso. 266 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Para onde a levam? 267 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Esperem, não! Esperem! 268 00:22:50,621 --> 00:22:53,165 Deixa-a. 269 00:22:53,248 --> 00:22:55,709 Também não quero que vocês falem uma com a outra. 270 00:22:57,127 --> 00:22:59,046 Ninguém te vai fazer mal. 271 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Vejam só... 272 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Billy. Por onde andaste? 273 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 Onde está o meu pai? 274 00:23:51,557 --> 00:23:55,602 Bem, lamento dizer-te, 275 00:23:55,686 --> 00:23:59,648 mas está enterrado na colina com os homens dele. 276 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Temos estado por aqui, à vez, 277 00:24:03,944 --> 00:24:07,447 a tomar conta disto até tu voltares. 278 00:24:09,533 --> 00:24:11,076 E a minha mãe? 279 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Bem, ela foi levada 280 00:24:18,667 --> 00:24:23,130 com a Leslie Allen e a Sra. Walker. 281 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 Dizem que foram bandidos. 282 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Um homem chamado Thorn Larson. 283 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Fugiram uns quantos de Canon City. 284 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 O Sly Walker está na cidade, com o médico. 285 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Ficou muito ferido. 286 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Mesmo que sobreviva, nunca mais será o mesmo. 287 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Sr. Finnegan, este é o Kansas Red. 288 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 Sr. Kansas. 289 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 Chamo-me Finnegan. Prazer em conhecer-te. 290 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 Andei a fazer prospeção por ali. Conheço aquela terra. 291 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 E sei seguir rastos. 292 00:25:03,504 --> 00:25:04,505 Queres companhia? 293 00:25:04,588 --> 00:25:06,131 Consegues acompanhar-nos? 294 00:25:07,216 --> 00:25:09,051 Disso não há dúvida. 295 00:25:39,164 --> 00:25:41,667 Vou verificar a colina mais baixa. 296 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Monto acampamento onde amarrar o cavalo. 297 00:27:16,345 --> 00:27:17,554 Quem está aí? 298 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Vá lá. 299 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Vamos. 300 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 O que faço? 301 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Sai daí. 302 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 Sai já daí! 303 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Vamos, sai. 304 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Menina. 305 00:28:03,851 --> 00:28:06,144 - Está tudo bem. - Não. 306 00:28:06,228 --> 00:28:07,771 Não te vou magoar. 307 00:28:09,773 --> 00:28:11,775 Menina, estás bem? 308 00:28:11,859 --> 00:28:12,818 Então? Olha para mim. 309 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 Vem comigo. 310 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Vamos. 311 00:28:16,947 --> 00:28:18,657 Está tudo bem. 312 00:28:19,491 --> 00:28:20,868 Não te vou fazer mal. 313 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Estás com frio. Vamos. 314 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 Vamos. Podes confiar em mim. 315 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 Está bem. 316 00:28:34,715 --> 00:28:38,010 Pronto, eu ajudo-te. Está tudo bem. 317 00:28:43,557 --> 00:28:45,017 Pronto. 318 00:28:46,268 --> 00:28:47,561 Vamos arranjar-te ajuda. 319 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 Arranjo-te ajuda. 320 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 Billy. 321 00:29:01,450 --> 00:29:02,743 Menina Leslie! 322 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 Vamos pousá-la. 323 00:29:08,290 --> 00:29:11,084 Espera. Vamos pô-la junto à fogueira. 324 00:29:12,878 --> 00:29:15,005 Calma. 325 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Já a tens? - Já a tenho. 326 00:29:19,927 --> 00:29:21,553 Billy, temos café? 327 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Senta-te. 328 00:29:27,559 --> 00:29:29,019 Vais ficar bem. 329 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 Nós não... 330 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 A minha mãe... 331 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 A tua mãe está bem. 332 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Ela está bem. 333 00:29:48,038 --> 00:29:50,332 E a Sra. Walker também. 334 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 E o Sam? 335 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Está morto. 336 00:29:57,673 --> 00:29:59,675 Todos mortos menos o Walker. 337 00:30:00,843 --> 00:30:02,261 Ele vai ficar aleijado. 338 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Toma, Billy. 339 00:30:06,181 --> 00:30:07,307 Dá-lhe isto. 340 00:30:07,850 --> 00:30:10,310 Menina Leslie, este é o Kansas Red. 341 00:30:21,947 --> 00:30:25,033 Eu já... Conheço-te de algum lado? 342 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 É pouco provável. 343 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 Fazes ideia de para onde foram? 344 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Para oeste, algures para oeste, para lá da cordilheira. 345 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Para oeste depois da cordilheira? 346 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 Ouviste-os falar de algum sítio específico? 347 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 De Mule... Mule Creek. 348 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 Mule Creek? Isso... É um antigo entreposto. 349 00:30:50,559 --> 00:30:52,686 Há anos que está abandonado. 350 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Muito bem, Billy, leva-a para casa. 351 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 Não, eu fico aqui. Ganhei o meu lugar. 352 00:31:01,778 --> 00:31:03,197 E a Carol é minha amiga. 353 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 Qual é o teu problema? 354 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 Queres morrer? 355 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Ela pode ir no cavalo de carga. 356 00:31:10,746 --> 00:31:14,583 Eu também não vou voltar, portanto, ajustamos os estribos na sela. 357 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Vocês vão voltar. 358 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 A cara dele não me é estranha. 359 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Deves tê-lo visto naquelas novelas baratas. 360 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 O pai disse que ele era o único 361 00:31:37,105 --> 00:31:38,273 que podia travar o Larson. 362 00:31:38,357 --> 00:31:41,568 Ninguém apanha o Larson. 363 00:31:41,652 --> 00:31:44,738 Ele é o homem mais perigoso que eu já vi. 364 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 Vamos já deixar uma coisa muito clara. Quem manda sou eu. 365 00:31:52,704 --> 00:31:55,165 Billy, leva-a para casa. 366 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 Não vou a lado algum. 367 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Pois não. Boa sorte. 368 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 O acampamento do Larson? 369 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Acho que se foram embora algures esta manhã. 370 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Sim, as brasas estão apagadas. 371 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 É da Marianne. 372 00:32:54,516 --> 00:32:56,059 Procurem marcas de cascos. 373 00:32:56,143 --> 00:32:57,811 Vamos ver em que direção foram. 374 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 Não podem estar muito à nossa frente. 375 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 Não. É a Marianne. 376 00:33:17,247 --> 00:33:19,082 - Não. - Não. 377 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Não há aí nada para tu veres. 378 00:33:20,667 --> 00:33:23,170 Não. 379 00:33:30,427 --> 00:33:36,975 Felizes os puros de coração, porque verão a Deus. 380 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 Abençoado seja o nome do Senhor. 381 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 Não. 382 00:33:52,824 --> 00:33:54,576 Escondam-se todos atrás de algo. 383 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 Não vejo nada. 384 00:34:01,083 --> 00:34:04,920 Leslie, esconde-te. Billy, onde estás? 385 00:34:08,215 --> 00:34:09,842 Finnegan, à tua direita! 386 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Finnegan, na tua direção. 387 00:34:27,484 --> 00:34:29,360 Prepara-te. Dispara! 388 00:34:44,543 --> 00:34:46,378 Para de disparar. 389 00:34:50,882 --> 00:34:55,387 Vamos voltar e reagrupar. Vamos, Billy. 390 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 Estão todos bem? 391 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Sim. 392 00:35:03,645 --> 00:35:05,606 Finnegan, podes ir buscar os cavalos? 393 00:35:05,689 --> 00:35:07,399 Temos de continuar atrás deles. 394 00:35:33,967 --> 00:35:35,594 Caramba! 395 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 Finnegan. 396 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Conhece-los? 397 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Conheço. São os irmãos Grossman. 398 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 O Tom tinha mulher e dois filhos. 399 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Vamos ver lá dentro. 400 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 Esta noite, ficamos aqui. 401 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 Meu Deus! 402 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 Meu Deus! 403 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 - Estás bem? - Sim. 404 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Como te chamas? - Mavery. 405 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Eu chamo-me Leslie. Estás aqui sozinho? 406 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 Estás? 407 00:37:56,860 --> 00:37:59,071 Meu Deus! Vem cá. 408 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Vem cá. Estás bem? 409 00:38:04,952 --> 00:38:07,120 Está tudo bem. 410 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Já vos agarrei. 411 00:38:10,499 --> 00:38:14,127 Meu Deus! 412 00:38:16,797 --> 00:38:19,842 Mavery! Birdie! 413 00:38:19,925 --> 00:38:22,135 É tão bom ver-vos! Como estão? 414 00:38:22,219 --> 00:38:25,013 Olá, amiguinho. 415 00:38:26,473 --> 00:38:30,811 Vocês... Pronto. 416 00:38:30,894 --> 00:38:33,021 É mesmo bom ver-vos. 417 00:38:33,981 --> 00:38:35,899 Sabem onde está a mãe? 418 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Bem, está resolvido. 419 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Ficas aqui com os miúdos até chegar a diligência. 420 00:38:44,867 --> 00:38:47,452 Não. Vou procurar a minha amiga. 421 00:38:50,122 --> 00:38:51,623 Não te preocupes, Mna. Leslie. 422 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Eu fico com os miúdos. 423 00:38:53,792 --> 00:38:55,836 Daqui a uns dias chega a diligência. 424 00:38:55,919 --> 00:38:58,422 Se bem me lembro, posso desenhar um mapa do lugar 425 00:38:58,505 --> 00:38:59,673 para onde eles poderão ir. 426 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Pela direção que iam, 427 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 acho que podem estar a caminho de um lugar chamado Chance. 428 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 É uma espécie de esconderijo de bandidos. Não há lei. 429 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 Também não é grande cidade. 430 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Talvez fiquem lá a descansar uns dias 431 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 e encontrem uma diligência ou um banco. - Certo. 432 00:39:17,316 --> 00:39:19,067 - Até depois. - Obrigada. 433 00:39:19,151 --> 00:39:21,778 Agora, estes miúdos precisam de dormir. 434 00:39:38,003 --> 00:39:39,880 Dizes uma palavra e eu mato-te. 435 00:39:47,888 --> 00:39:49,056 Não. 436 00:39:51,642 --> 00:39:54,811 Não. 437 00:39:59,858 --> 00:40:01,652 - Então? - Não. 438 00:40:01,735 --> 00:40:03,070 Então? 439 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 Sou só eu. Estás bem? 440 00:40:07,115 --> 00:40:09,952 Foi só um sonho horrível. 441 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 Tenho muitos. 442 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Aposto que vão parar quando encontrarmos a tua amiga. 443 00:40:15,791 --> 00:40:18,585 Não, não vão. 444 00:40:22,965 --> 00:40:24,341 Não. 445 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 Não vão parar enquanto não os contar a alguém. 446 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 Por favor? 447 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 Adoro a Carol como se fosse minha irmã. 448 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Mas, quando estávamos no Kansas, 449 00:40:49,575 --> 00:40:52,995 a mãe dela estava decidida a casá-la com o Sam. 450 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 Ele tinha um trabalho. 451 00:40:55,873 --> 00:40:59,877 Tinha sucesso na cidade. O pai dele era pregador. 452 00:41:01,211 --> 00:41:04,464 Mas a Carol não gostava do Sam. 453 00:41:05,799 --> 00:41:10,137 E eu era muito mais nova. 454 00:41:11,680 --> 00:41:13,599 Com os meus 16 anos. 455 00:41:15,934 --> 00:41:17,769 Muito crescida. 456 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 E muito apaixonada pelo Sam. 457 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 E ele sentia o mesmo por mim. 458 00:41:27,487 --> 00:41:33,827 Depois, de repente, ele fugiu para casar com a Carol. 459 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Ela era tão bonita. 460 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Podia ter tido quem quisesse. 461 00:41:40,834 --> 00:41:44,296 Mas o Sam tinha dinheiro. 462 00:41:44,379 --> 00:41:45,339 Eu senti... 463 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 Senti que o Sam me tinha traído. 464 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Depois, quando voltei ao rancho para visitar a Carol... 465 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 ... ele fingiu que não me reconheceu, que eu era uma desconhecida. 466 00:42:08,237 --> 00:42:13,575 Não senti o amor de que me lembrava, mas magoou na mesma. 467 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Agora, o Sam está morto e a Carol desapareceu. 468 00:42:19,373 --> 00:42:24,503 E eu sinto-me pior do que jamais me senti. 469 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 É... ressentimento. Sinto-me muito mal. 470 00:42:33,595 --> 00:42:36,557 Só quero encontrar a Carol. 471 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 A única coisa que não compreendo... 472 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 ... é qual é o papel do Larson nisto? 473 00:42:48,819 --> 00:42:55,367 Só sei que o Larson é apaixonado pela Carol 474 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 desde antes de ela casar com o Sam. 475 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 Ela namoriscava sempre com ele. 476 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Vi-o algumas vezes, mas ele assusta-me. 477 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 E os homens dele... Os homens dele são tão maus como ele. 478 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 Aquele homem, o Thatch... Ele pagava os salários. 479 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 O Larson matou muitos homens. 480 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 Muitos homens. 481 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 Acho eu, no assalto ao banco. 482 00:43:32,863 --> 00:43:34,198 Obrigada. 483 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Acho que... 484 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 Acho que agora já consigo dormir. 485 00:43:43,540 --> 00:43:45,250 Vamos encontrar a tua amiga. 486 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 Está bem. 487 00:44:29,294 --> 00:44:31,839 Cuida bem da tua irmã, sim? 488 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Tenham cuidado por aí. 489 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Toma conta deles. 490 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 Sr. Finnegan. 491 00:44:55,404 --> 00:44:56,530 Billy. 492 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 Não faças nada estúpido. 493 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 Perdemo-los mesmo? 494 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Eles têm muito dinheiro. 495 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Aposto que devem querer gastá-lo. 496 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 Mas por estas bandas? 497 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 Para lá daquela cordilheira fica Chase County. 498 00:46:00,219 --> 00:46:05,182 Porque não voltam para trás? Tu e o Billy? 499 00:46:05,265 --> 00:46:07,935 Eu vou sozinho. Vão reconhecer-te. 500 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 E tu? A tua cara está naquelas novelas baratas. 501 00:46:11,980 --> 00:46:14,441 Não importa. 502 00:46:14,525 --> 00:46:16,401 E o Larson? Não o consegues reconhecer. 503 00:46:16,485 --> 00:46:18,237 Nem reconheces a Carol. 504 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Onde arranjaste isso? 505 00:46:21,532 --> 00:46:25,035 No rancho. Fiquem para trás. 506 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Parceiro, procuro um tal de Thorn Larson. 507 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Ele e a esposa partiram esta manhã. 508 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 Ele tinha com ele uma dezena de homens com cara de mau. 509 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Maus... como o diabo. 510 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Mas não arranjaram problemas. 511 00:47:10,539 --> 00:47:14,334 Compraram mantimentos e beberam um copo. 512 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Dois ainda estão no saloon. 513 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Parceiro... 514 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 ... se não são seus amigos, seria melhor seguir caminho. 515 00:47:36,899 --> 00:47:39,735 O salário do exército pagou-nos bem. O velho Thorn... 516 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Vai aguentar-nos algum tempo. 517 00:48:08,764 --> 00:48:11,767 Não creio que este bar seja lugar para ti. 518 00:48:36,124 --> 00:48:38,585 Não me vires as costas. 519 00:48:56,228 --> 00:48:58,230 - Onde está o Larson? - Vai para o inferno! 520 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Vá, rapazes. Levem-no para dentro. 521 00:49:14,955 --> 00:49:16,748 Sou o Sam Gridley. 522 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Kansas. 523 00:49:21,211 --> 00:49:25,174 Kansas Red. És o pregador. 524 00:49:25,257 --> 00:49:29,052 Queres dizer umas palavras pelos dois rapazes que baleaste? 525 00:49:29,136 --> 00:49:31,346 Não. Onde quer que estejam, já lá estão. 526 00:49:32,806 --> 00:49:35,142 Tenho de encontrar o Larson. 527 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 Bom, só sabemos que ele vai para oeste. 528 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 É terreno aberto. Ele pode ter virado para qualquer lado. 529 00:49:43,609 --> 00:49:45,986 Há um tesoureiro... 530 00:49:46,069 --> 00:49:49,698 ... que foi assaltado no trilho da diligência a leste daqui. 531 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 Bom, se eles têm muito dinheiro, 532 00:49:52,576 --> 00:49:55,120 o único sítio onde o podem gastar por aqui 533 00:49:55,204 --> 00:49:56,872 é em Gold Hollow. 534 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Há lá meia dúzia de saloons. 535 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Há sempre gente a ir e vir. 536 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Iriam passar despercebidos. 537 00:50:06,256 --> 00:50:09,676 Fica a uns 65 km para oeste. 538 00:50:15,474 --> 00:50:18,644 Conheço a tua cara. Conheço a tua cara de algures. 539 00:50:18,727 --> 00:50:21,730 Nunca me esqueço de uma cara. 540 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Esqueço-me dos nomes. 541 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 De onde disseste que vens? 542 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 Não disse. 543 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 Porque não gostas de mim? 544 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 O que fiz? 545 00:50:40,707 --> 00:50:42,751 Qual é o teu problema? 546 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Mulheres... 547 00:50:50,217 --> 00:50:51,593 Vem cá... 548 00:51:02,813 --> 00:51:04,731 Vamos deixar uma coisa clara... 549 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 ... continuo a ser eu que mando. 550 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 Sim, isto serve. 551 00:52:50,337 --> 00:52:51,797 Ouçam. 552 00:52:51,880 --> 00:52:54,424 Se tiverem fome, tragam comida para o quarto. 553 00:52:54,508 --> 00:52:58,804 Não saiam do quarto. De certeza que o Larson anda por aí. 554 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 Sou eu que mando. 555 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Fiquem no quarto. 556 00:53:05,602 --> 00:53:06,770 Não vou... 557 00:53:20,409 --> 00:53:21,827 ENTREPOSTO MCMINNVILLE FUNDADO EM 1839 558 00:53:22,953 --> 00:53:24,204 Anda. 559 00:53:29,710 --> 00:53:32,212 - Esconde-te. - Ele não sabe de nada. 560 00:53:32,296 --> 00:53:33,839 Mantém a cabeça baixa. 561 00:53:44,516 --> 00:53:45,559 RECOMPENSA 500 DÓLARES 562 00:53:45,642 --> 00:53:49,605 PELA CAPTURA, MORTO OU VIVO, DE THORN LARSON 563 00:53:56,653 --> 00:53:58,906 Amigo, se procuras o xerife... 564 00:54:01,825 --> 00:54:03,827 ... ele não está. 565 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 Foi a Lake City. 566 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 De férias. 567 00:54:07,581 --> 00:54:10,250 Soube que o Thorn Larson está na cidade. 568 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 Espero bem que não. 569 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Está ali o cartaz de procurado. 570 00:54:16,256 --> 00:54:20,052 O que és tu? 571 00:54:20,135 --> 00:54:21,512 Algum caçador de recompensas? 572 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Kansas Red. 573 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 A sério? 574 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 Têm uma daquelas máquinas de telégrafo? 575 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Temos, pois. 576 00:54:29,686 --> 00:54:31,855 Mas não funciona há semanas. 577 00:54:31,939 --> 00:54:34,525 Soubemos que o Larson tinha fugido e mais nada. 578 00:54:38,362 --> 00:54:43,867 Ele fugiu e assaltou o rancho em Tyler, e levou três mulheres. 579 00:54:43,951 --> 00:54:45,619 Uma delas está morta. 580 00:54:46,828 --> 00:54:51,500 Outra escapou e, segundo consta, 581 00:54:51,583 --> 00:54:53,377 ele obrigou outra a casar com ele. 582 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 Não ouvi falar disso. 583 00:54:56,296 --> 00:54:58,298 Mas aqui há sempre gente a ir e vir, 584 00:54:58,382 --> 00:54:59,675 por causa das minas. 585 00:55:00,717 --> 00:55:03,262 Seria difícil encontrá-lo. 586 00:55:03,345 --> 00:55:05,430 E ele deve ter muito dinheiro. 587 00:55:06,765 --> 00:55:08,725 Assaltou o entreposto, 588 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 um paiol militar, e matou quatro soldados. 589 00:55:12,521 --> 00:55:14,189 Os salários? 590 00:55:14,273 --> 00:55:16,191 Também não soube de nada disso. 591 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Acompanha-me. 592 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Ele tem perto de uma dezena de homens. 593 00:55:26,034 --> 00:55:27,744 E nós temos um banco carregado. 594 00:55:27,828 --> 00:55:30,581 Ele pode estar em qualquer parte. 595 00:55:30,664 --> 00:55:33,292 Esse tal Larson consegue reconhecer-te? 596 00:55:34,418 --> 00:55:36,628 É pouco provável, já foi antes da guerra. 597 00:55:37,754 --> 00:55:39,089 Mas tu reconhece-lo? 598 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 Sim. Ele destaca-se na multidão. 599 00:55:42,092 --> 00:55:43,260 É alto. 600 00:55:44,678 --> 00:55:47,556 Quanto mais tempo estamos cá fora, mais provável é o Kansas... 601 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 - Billy, podes... - Mas além disso... 602 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Tens de sossegar, Billy. 603 00:55:53,687 --> 00:55:56,231 - Qual é o problema da tua arma? - Tiraram-ma. 604 00:55:56,315 --> 00:55:58,609 - Acho que não... - Meu Deus! É o Thatch. 605 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 É ele. É o Thatch. 606 00:56:11,747 --> 00:56:13,457 - O Kansas. - O Kansas. 607 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Não o podemos deixar escapar. 608 00:56:16,418 --> 00:56:20,506 Kansas. Kansas! Kansas! 609 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 Vimos um deles. 610 00:56:22,758 --> 00:56:24,051 O que magoou a Mna. Leslie. 611 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Saiu a cavalo. 612 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 O que fazem cá fora? 613 00:56:29,556 --> 00:56:33,560 Kansas, pela maneira como ele olhou para a Mna. Leslie, ele vai voltar. 614 00:56:36,563 --> 00:56:40,651 Vou ficar aqui... atento a emboscadas. 615 00:56:40,734 --> 00:56:42,236 Vou organizar um grupo. 616 00:56:47,950 --> 00:56:52,788 A menos que vocês dois queiram morrer... 617 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 ... fiquem no hotel! Está bem? 618 00:57:52,723 --> 00:57:54,266 Tiveste saudades minhas, miúda? 619 00:57:54,349 --> 00:57:55,726 - Não! - Tiveste saudades? 620 00:57:56,852 --> 00:57:58,770 - Não! - Tiveste saudades? 621 00:58:01,648 --> 00:58:02,983 Tiveste saudades? 622 00:58:07,946 --> 00:58:10,199 Não! 623 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 Vá! 624 00:58:39,436 --> 00:58:41,313 Billy! 625 00:58:41,396 --> 00:58:43,982 Mna. Leslie? Mna. Leslie! 626 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 Harms! 627 00:59:00,832 --> 00:59:02,543 Pois, também não consigo dormir. 628 00:59:03,794 --> 00:59:06,421 O tal Thatch voltou. 629 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Encostou uma faca ao pescoço do rececionista. 630 00:59:08,715 --> 00:59:12,386 - Leslie... - Tirou a chave e cortou-lhe o pescoço. 631 00:59:15,347 --> 00:59:16,974 Estás bem? 632 00:59:17,057 --> 00:59:20,435 Com esta, o Thatch armou-se em espevitado, 633 00:59:20,519 --> 00:59:22,187 e ela rebentou com ele. 634 00:59:25,482 --> 00:59:26,984 Raios! 635 00:59:27,067 --> 00:59:28,944 Estou farto disto. 636 00:59:30,195 --> 00:59:31,989 Estás bem? 637 00:59:32,072 --> 00:59:37,369 Ouve, a diligência chega amanhã de manhã. 638 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 Quero que vás nela. 639 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 Billy, vais com ela. 640 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 E a Carol? 641 00:59:44,710 --> 00:59:46,628 A Carol não está cá. 642 00:59:46,712 --> 00:59:48,672 Sim, eles também assaltaram um banco. 643 00:59:48,755 --> 00:59:51,341 Deixaram o dono quase morto. 644 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 - Merda. - Tenho de juntar outro grupo. 645 00:59:54,469 --> 00:59:57,389 Eu vou com o grupo. 646 00:59:57,472 --> 00:59:59,933 Partimos daqui a 15 ou 20 minutos. 647 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Billy, preciso que vás com a Mna. Leslie. 648 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Vou encontrar a minha mãe com ou sem a sua ajuda. 649 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Raios, Billy! Isto não está aberto a discussão. 650 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 Não tem o direito de mandar em mim. 651 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 Tenho todo o direito. 652 01:00:16,617 --> 01:00:21,914 Miúdo... sou irmão do teu pai. 653 01:00:23,040 --> 01:00:26,919 Não, o tio Jack morreu na guerra. 654 01:00:28,086 --> 01:00:29,129 Bom... 655 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Sou o Jack. 656 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Não. 657 01:00:42,351 --> 01:00:44,061 Não. 658 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Eu disse-te coisas. 659 01:00:45,771 --> 01:00:50,317 Coisas muito íntimas que nunca te diria. 660 01:00:51,151 --> 01:00:52,444 Não. 661 01:00:53,946 --> 01:00:54,988 Não! 662 01:00:56,532 --> 01:01:02,746 O pai até chorava quando contava como o Jack era meigo e inocente. 663 01:01:02,829 --> 01:01:07,084 E você é um velho rabugento e miserável... 664 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 Portanto, não pode ser ele. 665 01:01:23,517 --> 01:01:26,854 Vai chegar uma diligência amanhã de manhã. 666 01:01:33,819 --> 01:01:35,153 Sigam nela. 667 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 Tio Jack. 668 01:02:18,906 --> 01:02:25,746 Creio que posso repensar a coisa de estares morto, se for preciso. 669 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Bom, miúdo, há... 670 01:02:30,667 --> 01:02:32,669 Há mais do que uma maneira de estar morto. 671 01:02:34,087 --> 01:02:37,382 Agora, já não. Vou andar contigo. 672 01:02:38,175 --> 01:02:39,343 Não vais, não. 673 01:02:39,426 --> 01:02:41,428 Vais ficar com a Leslie. 674 01:02:42,721 --> 01:02:46,975 Somos parentes. Os parentes andam juntos. 675 01:02:47,059 --> 01:02:49,978 Vá, rapazes. Vamos. 676 01:02:50,062 --> 01:02:51,772 Lá vai o grupo. 677 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 Vão desembestados. 678 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 A que horas partimos? 679 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 Ao amanhecer. 680 01:03:12,709 --> 01:03:14,086 Tens tudo arrumado, Billy? 681 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Praticamente. 682 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 Que raio aconteceu? 683 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 Caímos numa emboscada. 684 01:03:34,606 --> 01:03:36,817 Saltaram de umas rochas junto a um riacho. 685 01:03:37,776 --> 01:03:40,112 Apanhámos alguns, mas... 686 01:03:40,195 --> 01:03:42,698 Diria que fugiram uns sete, não? 687 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 É isso, Delegado. 688 01:03:44,032 --> 01:03:47,786 - Viram a minha mãe? - Não sei, miúdo. 689 01:03:47,870 --> 01:03:49,746 Vamos encontrar a tua mãe, Billy. 690 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Chegámos até aqui juntos. Vou convosco. 691 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 O tanas é que vais. É perigoso demais. 692 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Precisam de mim. Sou boa a disparar. 693 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 Não és, não. 694 01:04:04,178 --> 01:04:06,013 Ai sim? 695 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 Então, está bem. Fazemos o seguinte, Jasper. 696 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 Reúne os rapazes e deixa os cavalos irem para casa. 697 01:04:14,688 --> 01:04:18,734 Consideramos isto uma derrota. O meu cavalo está estafado. 698 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 Ainda chega ao Rancho Letterman, uns 30 km a oeste daqui. 699 01:04:24,823 --> 01:04:26,742 É na direção que vocês vão. 700 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 O Logan consegue chegar lá, não é? 701 01:04:29,828 --> 01:04:34,666 Isto é, se não se importam que vos acompanhe. 702 01:04:36,168 --> 01:04:37,503 Será um prazer. 703 01:04:45,344 --> 01:04:46,970 Billy, monta. Vamos. 704 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 O que achas, Harms? 705 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 O Rancho Letterman é ali. 706 01:05:32,975 --> 01:05:35,227 Temos de trocar quatro cavalos. 707 01:05:36,812 --> 01:05:38,647 Arranjar munições para quatro armas. 708 01:05:39,731 --> 01:05:41,316 Pelo menos, o Thorn e o Thatch. 709 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 Do que estás à espera, Kansas? 710 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Quero fazer um plano, Billy. 711 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 A minha mãe está ali. 712 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 Não quero levar outro tiro por ti. 713 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Não temos tempo. 714 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Não levantes a voz. 715 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 O que se passa contigo? Queres denunciar-nos? 716 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Se não vêm comigo, vou sozinho. 717 01:06:00,252 --> 01:06:02,963 Há coisas na vida que vais aprender da maneira mais difícil. 718 01:06:03,046 --> 01:06:04,673 Esta não é uma delas. 719 01:06:04,756 --> 01:06:06,175 Se não vêm, vou sozinho. 720 01:06:06,258 --> 01:06:07,426 - Billy... - Muito bem. 721 01:06:07,509 --> 01:06:08,969 - Billy! - Billy! 722 01:06:09,928 --> 01:06:11,346 Eu faço-lhe companhia. 723 01:06:13,515 --> 01:06:14,558 Billy. 724 01:06:44,546 --> 01:06:47,007 Lembro-me de quando eras um miúdo magricelas. 725 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Tão acanhado, tão calado. 726 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 E tão novo quando foste para a guerra. 727 01:06:59,853 --> 01:07:04,399 Pois. E eu lembro-me de ti de saia comprida. 728 01:07:04,483 --> 01:07:06,735 Sempre atrás do Sam. 729 01:07:09,196 --> 01:07:11,365 Oxalá não te tivesse contado de mim e do Sam. 730 01:07:13,075 --> 01:07:14,826 O Sam adorava-te. 731 01:07:14,910 --> 01:07:15,953 É verdade. 732 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Mas amava a Carol. 733 01:07:20,999 --> 01:07:22,751 Por isso é que não foi à guerra. 734 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Mas tu alistaste-te. Porquê? 735 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 O que te transformou num pistoleiro? 736 01:07:32,594 --> 01:07:33,804 Bom... 737 01:07:36,056 --> 01:07:38,934 Talvez fosse por falar com mulheres como tu. 738 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 Como é que eles estão? 739 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 Não podem andar ao frio. 740 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 Achas que vamos ter de defender o quintal? 741 01:07:57,119 --> 01:07:58,662 Não, vai correr tudo bem. 742 01:08:11,175 --> 01:08:12,426 Vá, Billy. 743 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 Assim, Billy. 744 01:08:37,701 --> 01:08:39,828 Ajuda-me a tirar-lhe o casaco. 745 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 Porquê? 746 01:08:44,832 --> 01:08:46,710 Vão pensar que sou um deles. 747 01:08:46,792 --> 01:08:49,421 E vão pensar que o outro ficou de guarda, por isso, não podes ir. 748 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Parece-me arriscado. 749 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Tenho de ver se a minha mãe está lá dentro. 750 01:08:53,966 --> 01:08:55,219 Está bem. 751 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Vai lá. Eu cubro-te daqui. 752 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Vai lá. 753 01:09:33,340 --> 01:09:34,966 Apressa-te, Billy. 754 01:09:53,734 --> 01:09:55,404 Thorn? 755 01:09:55,487 --> 01:09:57,030 Estou aqui, querida. 756 01:10:05,247 --> 01:10:06,623 Olha o que encontrei. 757 01:10:06,707 --> 01:10:08,000 Deixa-me ver. 758 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Penas. 759 01:10:10,460 --> 01:10:12,004 - Sim. - Adoro-o. 760 01:10:12,087 --> 01:10:13,422 Penas. 761 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 Sim, é bonito. 762 01:10:18,010 --> 01:10:20,053 Como tu. Vem cá. 763 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 Então? 764 01:10:46,830 --> 01:10:49,917 Havia só dois de guarda e tratámos deles. 765 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Se formos agora, podemos acabar com isto. 766 01:10:58,133 --> 01:11:02,804 Se isto der para o torto... tens de ir buscar ajuda. 767 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Tem cuidado, Jack Cassidy. 768 01:12:06,952 --> 01:12:09,162 O que se passa? O que se passa aqui? 769 01:12:17,963 --> 01:12:20,424 Billy. Billy! 770 01:12:26,555 --> 01:12:28,473 Não toques na minha mãe! 771 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 - Billy! - Não te conheço. 772 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Explica-te antes que te dê um tiro na cabeça. 773 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Thorn, não. 774 01:12:40,611 --> 01:12:42,404 Ele é teu filho. 775 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 O quê? 776 01:12:47,868 --> 01:12:49,328 É meu filho? 777 01:12:51,872 --> 01:12:53,874 És um miúdo bem-parecido. 778 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 Porque não me contaste? 779 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Estavas na prisão quando descobri. 780 01:13:00,672 --> 01:13:03,550 A minha mãe arranjou tudo para eu casar logo com o Sam Cassidy. 781 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 Não tive escolha. 782 01:13:16,480 --> 01:13:18,315 Guarda a pistola, Larson. 783 01:13:21,026 --> 01:13:23,737 Isto está cada vez melhor. 784 01:13:27,991 --> 01:13:29,785 Pensei que estavas morto. 785 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Ainda não. 786 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 Não sabes quem é, Carol? 787 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - Ele é o Kansas Red. - Deixa estar, Billy. 788 01:13:43,215 --> 01:13:46,218 É o Jack Cassidy. Reconheceria aqueles olhos em qualquer lado. 789 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 O Jack morreu. 790 01:13:48,846 --> 01:13:51,890 Vais pagar por me teres posto na prisão. 791 01:13:51,974 --> 01:13:53,767 Foram só pequenos roubos. 792 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Pequenos roubos e um morto. 793 01:13:55,352 --> 01:13:58,438 Podemos... Podemos esquecer isto? 794 01:13:58,522 --> 01:14:00,148 Sai da frente, Carol. 795 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Já lá vão anos. 796 01:14:05,279 --> 01:14:09,783 Agora, estamos juntos. Temos o nosso filho. 797 01:14:09,867 --> 01:14:11,827 Ele não é meu pai. 798 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Lindo menino. Tens fibra. Gosto disso. 799 01:14:15,497 --> 01:14:18,250 Vamos dar-nos bem, eu e tu. 800 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 E para te responder, Carol, não. 801 01:14:23,714 --> 01:14:25,132 Não posso esquecer isto. 802 01:14:27,384 --> 01:14:28,844 Thorn. 803 01:14:32,097 --> 01:14:33,265 Thorn, não! 804 01:14:33,348 --> 01:14:35,976 Não. 805 01:14:37,352 --> 01:14:38,645 Thorn, não. 806 01:14:38,729 --> 01:14:40,564 Billy! 807 01:14:40,647 --> 01:14:42,107 Carol, graças a Deus! 808 01:14:50,324 --> 01:14:51,408 Billy. 809 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 Estás bem? 810 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 Mataste o único homem que amei. 811 01:14:58,874 --> 01:15:01,502 Então, porque não casaste com ele em vez do meu pai? 812 01:15:02,377 --> 01:15:04,296 Porque o Thorn estava preso. 813 01:15:04,379 --> 01:15:07,716 Eu estava grávida e o Sam tinha dinheiro para cuidar de nós. 814 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 De onde? 815 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 Do assalto ao banco? Ou dos salários? 816 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 Aqueles mortos todos, a Marianne, e uma mulher no entreposto? 817 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Encontrámo-lo na berma de um trilho, mortos. 818 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 A Marianne fugiu, como tu. 819 01:15:25,526 --> 01:15:27,861 Ela não conseguia sobreviver sozinha. 820 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 É mesmo isso que achas, Carol? 821 01:15:30,822 --> 01:15:34,034 E as pessoas que vivem aqui? Onde estão? 822 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 Não sei, Leslie. 823 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 Como pudeste fazer isto ao pai? 824 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 Ele não era teu pai. 825 01:15:43,168 --> 01:15:47,923 Viver com o Sam era como viver com um fogão frio. 826 01:15:48,006 --> 01:15:50,968 Tudo o que ele fez foi por ti. 827 01:15:57,975 --> 01:15:59,643 Quem está morto, está morto. 828 01:16:01,353 --> 01:16:02,980 Devem ter sido os outros, 829 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 porque o Thorn não mataria aquelas pessoas. 830 01:16:06,650 --> 01:16:08,569 Onde tens estado estes anos todos? 831 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Todos aqueles anos. 832 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Céus... 833 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 Dá-me isso. Vem cá. 834 01:17:19,598 --> 01:17:21,183 É grave? 835 01:17:21,266 --> 01:17:23,310 Sim, é. 836 01:17:23,393 --> 01:17:27,356 - Tenho de parar de levar tiros. - Sim, tens mesmo. 837 01:17:35,822 --> 01:17:38,325 Ambos desperdiçámos muitos anos. 838 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 É verdade. 839 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 Ambos temos de recomeçar. 840 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 - Kansas, precisamos de ti! - Não. Não... 841 01:17:59,930 --> 01:18:02,015 Os cavalos derrubaram uma cerca! 842 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Pois, nunca é tarde para começar. 843 01:18:31,336 --> 01:18:33,380 O Thorn ia ser a minha vida toda. 844 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 Agora, foi-se. 845 01:18:40,387 --> 01:18:44,224 Vou vender o rancho e viver em São Francisco. 846 01:18:44,308 --> 01:18:46,935 Talvez conheça alguém que possa dar-me o que quero. 847 01:18:49,771 --> 01:18:52,274 O Jack deve ter estado muito triste estes anos todos. 848 01:18:53,734 --> 01:18:56,695 Foi para a guerra, tornou-se tão famoso. 849 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 Devo ter-lhe partido o coração. 850 01:19:02,993 --> 01:19:05,454 Agora, vai para o Montana com o Billy. 851 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Lamento que tenhas de esperar pela diligência para sul. 852 01:19:14,004 --> 01:19:17,508 O Texas vai parecer-te muito calmo. 853 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Carol, sabes por que razão a mãe me levou para o Texas? 854 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 Porque eu estava apaixonada pelo Sam. 855 01:19:30,395 --> 01:19:32,981 Mas ela quis que ficasses com ele. 856 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 Agora, percebo porquê. 857 01:19:36,902 --> 01:19:41,448 Quem me dera não ter ficado ressentida com ela. 858 01:19:41,532 --> 01:19:42,950 Já não importa. 859 01:19:46,328 --> 01:19:50,207 Agora, só quero ir para o Montana. 860 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Deseja-me sorte. 861 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Mãe. 862 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Faz boa viagem, mãe. 863 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Tu também, filho. 864 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Matreira. 865 01:20:41,216 --> 01:20:42,676 Então, era aqui que estava. 866 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 Tu e eu vamos ter de conversar. 867 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 O dinheiro é meu. O Thorn deu-mo. 868 01:20:50,851 --> 01:20:56,273 Este dinheiro não é teu. É dinheiro roubado. 869 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Só tenho o bilhete. 870 01:20:57,983 --> 01:20:59,776 Nem tenho como pagar o quarto de hotel. 871 01:20:59,860 --> 01:21:00,903 O que esperas que faça? 872 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 Isto é uma boa parte da recompensa. 873 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 O resto vai ser devolvido. 874 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Escuta, vai lá andando para São Francisco. 875 01:21:16,585 --> 01:21:20,380 Escreve ao xerife e ajudamos-te a vender o rancho. 876 01:21:30,098 --> 01:21:35,229 Menina Carol... já passaste por muito. 877 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Faz boa viagem. 878 01:21:58,001 --> 01:22:00,963 Bom, e agora? 879 01:22:01,046 --> 01:22:03,090 Parece que chegámos ao fim do caminho. 880 01:22:04,258 --> 01:22:05,509 Obrigado. 881 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 Até à próxima. 882 01:22:09,513 --> 01:22:10,889 Obrigado, Delegado. 883 01:22:10,973 --> 01:22:14,226 És um bom miúdo. Vais-te safar. 884 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 Ora bem, até à vista. 885 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Vocês são um par lastimável. 886 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Mna. Leslie, porque vai para o Texas? 887 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Pode vir para o Montana connosco. 888 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Vou comprar um rancho e criar cavalos. 889 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Billy, não sei como vai ser. 890 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Ela não fez mais nada do que lhe pedimos. 891 01:22:51,471 --> 01:22:53,182 Isso não vai mudar. 892 01:22:53,265 --> 01:22:56,226 Ela sabe cozinhar bem. Monta a cavalo como um homem. 893 01:22:56,310 --> 01:22:58,145 Acerta em tudo aquilo a que aponta. 894 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 Não quero que se vá embora. 895 01:23:01,940 --> 01:23:03,901 Billy... 896 01:23:07,946 --> 01:23:12,659 Sabes, já tive quatro vidas e... 897 01:23:13,994 --> 01:23:16,038 Bom, uma no Kansas. 898 01:23:17,206 --> 01:23:21,585 Uma numa guerra que me vai assombrar para sempre. 899 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Uma em que vagueei durante anos e... 900 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Bom, eu... 901 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 Tenho uma oportunidade de recomeçar. 902 01:23:35,641 --> 01:23:40,145 Acho que o que estou a tentar dizer... 903 01:23:40,229 --> 01:23:43,398 ... é que não seria o mesmo sem ti. 904 01:23:52,199 --> 01:23:53,492 Eu... 905 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 Podes olhar para mim um instante? 906 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 Mas... 907 01:24:04,002 --> 01:24:08,507 Compro-te o novo modelo da Winchester. 908 01:24:08,590 --> 01:24:13,303 E dou-lhe um bom polimento e... 909 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 E posso gravar-lhe o teu nome. 910 01:24:34,575 --> 01:24:35,951 Se casares comigo. 911 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 E um piano? 912 01:24:44,334 --> 01:24:46,128 E um fogão a lenha com forno? 913 01:24:46,211 --> 01:24:47,296 Sim. 914 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 E muitos filhos? 915 01:24:52,634 --> 01:24:53,760 Dez. 916 01:24:54,761 --> 01:24:55,762 Dez. 917 01:25:04,104 --> 01:25:05,189 Sim. 918 01:25:06,231 --> 01:25:09,193 Sim. 919 01:25:20,954 --> 01:25:24,917 Ela disse sim, Billy. Vamos para o Montana. 920 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 Continuo a ser eu que mando. 921 01:25:27,878 --> 01:25:29,838 - Sim, és tu. - Sim. 922 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 Tenho só de fazer uma paragem pelo caminho. 923 01:26:12,256 --> 01:26:13,715 Céus! 924 01:26:16,885 --> 01:26:21,598 Ora, se não é o famoso Kansas Red. 925 01:26:21,682 --> 01:26:24,810 Sabes que quase perdi a vida por tua causa? 926 01:26:24,893 --> 01:26:26,728 Como assim? 927 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 Depois de matares o Ben Casey e os rapazes dele, 928 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 o irmão dele, o Slim, apareceu à tua procura. 929 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 Onde está ele agora? 930 01:26:38,156 --> 01:26:41,243 No céu ou no inferno, não me cabe dizer. 931 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 Mandaste-o para lá? 932 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 Não tive outra escolha. 933 01:26:49,710 --> 01:26:52,921 Espero que não tenha sido um grande transtorno, doutor. 934 01:26:54,715 --> 01:26:55,716 Obrigado. 935 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 O que posso fazer por ti? 936 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 Pois. Vou precisar de mais uns pontos. 937 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 Valha-me Deus! Quantas vezes foste atingido, rapaz? 938 01:27:07,853 --> 01:27:11,899 Perdi a conta, sei lá... 939 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Deves ter feito algo bom na vida. 940 01:27:14,818 --> 01:27:16,987 Senão, não terias tantas oportunidades. 941 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 Acho que vou saber quando lá chegar. 942 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 O que dizes, doutor? 943 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Anda, eu coso-te. 944 01:27:27,206 --> 01:27:28,916 Não vais querer ir com uma infeção. 945 01:27:28,999 --> 01:27:30,792 É uma maneira má de morrer. 946 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 Talvez tenham sido também umas costelas. 947 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 Por amor de Deus!