1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Jinetes Desesperados 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,735 Buenas, peregrino. 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,117 Creí que estabas muerto. 6 00:01:58,285 --> 00:01:59,953 Ya quisieras. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 ¿El muchacho está haciendo trampa? 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Seguro que la escondió. - Niño, levántate. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Hay un muchacho desplumándolos a todos en la mesa de póker. 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,339 Vuelve aquí. 11 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Te estoy hablando. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Oye, muchacho. 13 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 Escondiste esa carta. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 Qué pobre excusa por perder contra un muchacho. 15 00:02:36,365 --> 00:02:38,992 Reconócelo. Estoy harto de hablar. 16 00:02:40,494 --> 00:02:44,164 Señor, si no sabe jugar, no apueste. 17 00:02:44,248 --> 00:02:47,167 Si no desenfundas primero, lo haré yo. 18 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 Tranquilos. 19 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 ¿Cuántos años tienes? 20 00:03:33,505 --> 00:03:34,798 Diecisiete. 21 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 Diecisiete. 22 00:03:47,811 --> 00:03:49,813 ¿Escondiste la carta? 23 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Creo que no los dejaré matar a un muchacho. 24 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 ¿Quién diablos eres? 25 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 ¿Hay médico? 26 00:04:39,571 --> 00:04:41,073 Sí. 27 00:04:41,156 --> 00:04:44,326 Trae tu caballo. El médico está a unos 400 metros de aquí. 28 00:04:46,203 --> 00:04:52,251 CUENTOS TRADICIONALES DEL OESTE EL NOTORIO KANSAS RED 29 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 Esa bala. 30 00:05:06,640 --> 00:05:08,600 Fue muy afortunado. 31 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 Cinco centímetros más y la bala destrozaba el bazo, 32 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 el estómago y la caja torácica. 33 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 Pero… solo es una herida superficial. 34 00:05:22,781 --> 00:05:24,658 Dios mío. 35 00:05:24,741 --> 00:05:28,036 Siento como si fuera más que eso. 36 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 ¿Qué clase de médico es usted? 37 00:05:34,126 --> 00:05:37,171 Practico la odontología. 38 00:05:39,590 --> 00:05:42,009 Pero fui cirujano… 39 00:05:43,635 --> 00:05:47,639 en el 5º de Infantería de Texas durante la Guerra de Agresión del Norte. 40 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Vi cómo se apilaban las amputaciones. 41 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Chancellorsville, Gettysburg… 42 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 y en una decena de otras batallas. 43 00:06:01,028 --> 00:06:02,112 Tome, beba esto. 44 00:06:07,492 --> 00:06:08,577 Sí. 45 00:06:10,287 --> 00:06:15,083 Supe… que le salvó la vida a ese muchacho. 46 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 No sé en qué andaba, 47 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 pero no hay más que aguardiente y camorra en esa taberna. 48 00:06:23,050 --> 00:06:26,637 Y no creo que sea suficientemente hombre para ninguno de los dos. 49 00:06:28,347 --> 00:06:31,266 Sí. Ya sabe cómo son los muchachos. 50 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Siempre se meten en líos. 51 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 Sí. A juzgar por sus cicatrices, 52 00:06:38,857 --> 00:06:42,778 me parece que usted pudo haber sido esa misma clase de muchacho. 53 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 Tendrá muchos problemas con el comisario. 54 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Si bien salvó al muchacho, 55 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 mató a otros tres, Ben Casey entre ellos. 56 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 ¿Mató a Ben Casey? 57 00:06:54,957 --> 00:06:57,918 Efectivamente. Le dio en el pecho. 58 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Ben Casey. 59 00:07:02,548 --> 00:07:07,094 Bueno, él y la pandilla con la que se juntaba de nada servían. 60 00:07:08,762 --> 00:07:10,806 Ya era hora de que los abatieran. 61 00:07:12,140 --> 00:07:16,562 No hay nada de malo con tomar la ley en tus propias manos si lo amerita. 62 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 Jamás vi a alguien tan rápido. 63 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Pero el comisario irá tras él. 64 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Uno de los muchachos que mató era pariente suyo. 65 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Sabes, Lindstrom, 66 00:07:31,201 --> 00:07:35,247 el comisario y yo nos conocemos desde la Guerra de Secesión. 67 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Estuvimos juntos en la Brigada de Hood. 68 00:07:37,332 --> 00:07:40,961 Arreglaré las cosas cuando él regrese. No te preocupes. 69 00:07:43,172 --> 00:07:45,007 Se lo agradezco. 70 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 No quiero… tener problemas. 71 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Siento curiosidad. 72 00:07:51,597 --> 00:07:55,559 ¿Qué hacía de paso por el pueblo? 73 00:07:59,771 --> 00:08:02,900 Venía a visitar a unos viejos amigos. 74 00:08:02,983 --> 00:08:03,817 Supuse… 75 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Bueno, si sigue con estos tiroteos, 76 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 está claro que no visitará ni hablará con viejos amigos. 77 00:08:13,619 --> 00:08:17,956 Esto puede dolerle, así que discúlpeme. 78 00:08:20,876 --> 00:08:21,752 ¡Ay, Dios! 79 00:08:28,383 --> 00:08:30,385 No creí que estaría inconsciente tanto tiempo. 80 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Bueno, quizá está descansando. 81 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 A juzgar por las cicatrices, ese hombre vivió muchas cosas. 82 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Muchos hombres pasan por este pueblo. 83 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 Hay muchas vivencias. 84 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Algunas ciertas, otras peores que el resto. 85 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 No sé cuántas vivencias más tendrá Kansas si sigue así. 86 00:08:50,822 --> 00:08:53,367 Se está yendo el efecto del alcohol. 87 00:08:56,078 --> 00:08:58,872 Tiene buenas bebidas. Debería probarlas. 88 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Solo para propósitos medicinales, Lind. 89 00:09:09,591 --> 00:09:12,511 ¿Y mi pistola? ¿Qué hizo con ella? 90 00:09:12,594 --> 00:09:14,221 Ahí está. 91 00:09:14,304 --> 00:09:18,433 Me tomé la libertad de limpiarla y lubricarla. 92 00:09:18,517 --> 00:09:22,813 Uno nunca sabe cómo reaccionarán los pacientes luego de una cirugía. 93 00:09:23,856 --> 00:09:26,608 Soy el único médico en 160 km a la redonda 94 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 y no recomiendo que uno mismo se opere. 95 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 Lo intenté una vez y no me fue muy bien. 96 00:09:33,615 --> 00:09:37,160 En fin, mil disculpas. Yo… 97 00:09:38,704 --> 00:09:42,374 Mi papá dice que la humildad es más importante que la pistola. 98 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Es un hombre sabio. Deberías aprender a imitarlo. 99 00:09:58,265 --> 00:10:00,225 - ¿Cuánto le debo, doctor? - ¿Cómo? 100 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 No me debe nada. 101 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Asesinó a Ben Casey y a sus hijos. 102 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 En todo caso, yo estoy en deuda. 103 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 Pues yo… 104 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Mire, no creo que deba irse hasta que se sienta mejor. 105 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Pero no me hará caso, ¿no? 106 00:10:24,625 --> 00:10:25,584 ¿Señor? 107 00:10:39,097 --> 00:10:41,850 Si tiene un minuto, quiero comentarle algo. 108 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 ¿Se siente bien? 109 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Mire, no… no quiero molestarlo, 110 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 pero, cuando termine, 111 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 quería contarle un asunto mío. 112 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 ¿Qué quieres, muchacho? 113 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 Bueno, tengo este libro. Quizá lo conozca. 114 00:10:59,743 --> 00:11:02,871 No es… no es mi tipo de… 115 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 - Ay, Dios. - …tipo de lectura, 116 00:11:05,624 --> 00:11:07,876 pero ese es usted. 117 00:11:08,877 --> 00:11:10,879 - Ayúdame a montar. - Bueno. 118 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 ¿Está bien? ¿Se siente a gusto? 119 00:11:21,223 --> 00:11:24,476 - Yo quería hablarle… - Nos vemos, muchacho. 120 00:11:24,560 --> 00:11:28,021 ¿Oyó lo que dije? 121 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Señor, solo llevará un segundito. 122 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Es que… es mi papá… 123 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Conozco a los de su tipo. 124 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Busca algo, pero no sabe qué es. 125 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Y no se detendrá hasta encontrarlo. 126 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Lindstrom, la próxima vez que me traigas un paciente, 127 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 sería bueno que también tuvieran que arreglarse los dientes. 128 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Claro, doctor. 129 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Oiga, señor. 130 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Señor, usted no me importa nada, pero… 131 00:12:15,444 --> 00:12:18,614 Estoy sin dinero y agotado, así que debe escucharme. 132 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Ay, Dios. 133 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Tenemos un rancho en Bell's Meadow, 134 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 al oeste de Texas, en la sierra. 135 00:12:38,800 --> 00:12:42,012 Mamá estuvo recibiendo cartas de la prisión de Canon City. 136 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 De Thorn Larson. 137 00:12:46,016 --> 00:12:49,186 Papá se puso furioso y las quemó. Nunca lo vi tan furioso. 138 00:12:50,229 --> 00:12:52,564 Mamá dijo que él solía molestarla antes de que ella se casara 139 00:12:52,648 --> 00:12:57,819 y papá dijo que usted es el único que puede detener a Larson cuando salga. 140 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Pero supe que Larson escapó de Canon City y debo avisarle a papá. 141 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 ¿Cómo te llamas? 142 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Cassidy. Billy Cassidy. 143 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 ¿Cómo se llama tu mamá? 144 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 Carol. Y mi papá se llama Sam. 145 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 ¿Tienes otros parientes? 146 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 Papá tenía a Jack, su hermano. 147 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Creo que fue a pelear para Grant. 148 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Lo mataron. 149 00:13:26,265 --> 00:13:28,642 El único Cassidy que queda es papá. 150 00:13:29,643 --> 00:13:33,689 Y mi mamá tiene una amiga de Texas de visita, Leslie Allen, 151 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 que dispara mejor que yo, pero… 152 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 ¿Nos va a ayudar o no? 153 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Dime la verdad. ¿Haces trampa? 154 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 Sí. Pero él hizo trampa primero… 155 00:13:44,867 --> 00:13:48,203 Maldito tramposo. Dios… 156 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 No le diga a mi papá. Me dará una tunda con seguridad. 157 00:13:54,126 --> 00:13:56,003 ¿Nos ayudará o no? 158 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 ¿A cuánto estamos? 159 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 A tres días. 160 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Deja de sonreír. 161 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 Leslie, eres mi mejor amiga, pero si no te conociera, 162 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 creería que eres un muchacho. 163 00:14:29,119 --> 00:14:31,205 Es por el modo en que sostienes el arma. 164 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Como si fuera el amor de tu vida. 165 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 ¿Cómo encontrarás esposo si disparas y montas mejor que ellos? 166 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Déjala en paz. 167 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 Una de nosotras tiene que conocer a alguien bajo sus propios términos. 168 00:14:42,466 --> 00:14:45,469 Sabe Dios que nosotras dos manejamos la casa para el amo. 169 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Luego de casarme con Sam, mi padre murió y mamá se fue a Texas. 170 00:14:52,601 --> 00:14:56,104 Y la madre de Leslie la envió para alejarla de su admirador secreto. 171 00:14:57,105 --> 00:15:00,484 Fue hace mucho tiempo. ¿Cuántos años tenías, 15? 172 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Dieciséis. 173 00:15:02,653 --> 00:15:05,489 Dieciséis. Eso la cambió. 174 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 ¿Tienes un vestido siquiera? 175 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 ¿Qué le pasó al admirador secreto de quien la apartaron a la fuerza? 176 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 No quiere decirlo. 177 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Alto, muchachos. 178 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 Esta es mi propiedad. 179 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 ¿Sam Cassidy? 180 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 El mismo. 181 00:15:47,739 --> 00:15:48,574 Dios mío. 182 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 Vayan al sótano. 183 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 ¡Vamos, de una vez! 184 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 ¡Afuera! 185 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 ¡Salgan! 186 00:16:20,022 --> 00:16:21,148 No. 187 00:16:46,673 --> 00:16:47,841 Thorn. 188 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 ¿Dónde está mi esposo? 189 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Lo estás mirando. 190 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Parece que deberemos extraer el diente, Sr. Veal. 191 00:17:03,524 --> 00:17:06,068 Diga "ah". 192 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 No le dolerá mucho. 193 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Apliqué bastante anestesia local en las encías. 194 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 No sentiría si una bala le atravesara la mandíbula. 195 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 ¿Dónde está él? 196 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 ¿Cómo dice? 197 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 ¿Así le habla a un médico? 198 00:17:21,124 --> 00:17:25,002 Puede que algún día necesite atención médica. 199 00:17:25,087 --> 00:17:29,132 No tengo tiempo para sus juegos. ¿Dónde está? 200 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 ¿Dónde está quién? 201 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 Kansas Red. 202 00:17:33,136 --> 00:17:36,723 Sé que curó al hombre que mató a mi hermano. ¿Dónde está? 203 00:17:36,807 --> 00:17:39,768 No conozco a ningún Kansas Red. 204 00:17:40,894 --> 00:17:43,897 Me miente, Doc. Y lo mataré. 205 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 ¿Qué tal si apunta esa arma en otra dirección, 206 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 y entonces quizá podamos hablar? 207 00:17:52,531 --> 00:17:56,118 Estoy perdiendo tiempo, doctor, y usted también. ¿Adónde se fue? 208 00:17:56,201 --> 00:17:59,413 No sé adónde se fue. 209 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Le dispararé en las posaderas. 210 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 ¿Por qué lo protege? No es pariente suyo. 211 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Yo no protejo a nadie. Debe marcharse de mi consultorio. 212 00:18:11,175 --> 00:18:14,219 No me iré hasta que me diga dónde está. 213 00:18:14,303 --> 00:18:16,847 Y de veras espero no tener que dispararle en la pierna 214 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 y esperar a que la verdad le salga a gotas. 215 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 ¿En serio crees que venga una cuadrilla? 216 00:18:41,622 --> 00:18:45,501 No veo a nadie. Debemos ponernos en marcha, por las dudas. 217 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 ¿Las mujeres darán problemas? Los demás ya pelean por ellas. 218 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 Que esperen. 219 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Quiero que la Sra. Cassidy se asiente. 220 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Y sabes que es mi esposa. 221 00:18:57,930 --> 00:19:01,558 Sí. Me gusta la joven. 222 00:19:02,976 --> 00:19:06,980 Si la Sra. Cassidy ve o escucha algo malo, te mato. 223 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Esto me asusta. 224 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 No temas. Estás conmigo. 225 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Eres distinto. 226 00:20:03,120 --> 00:20:08,125 Todos esos años en prisión debido a Jack Cassidy. 227 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Uno de estos días lo encontraré 228 00:20:11,837 --> 00:20:15,382 y le haré pagar por haber arruinado mi vida. 229 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Jack murió en la guerra. 230 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Maldición. 231 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 Todos estos años esperando. 232 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 Me estafó. 233 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Di una sola palabra y te mataré. 234 00:20:54,213 --> 00:20:55,130 ¿Entendido? 235 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Muy bien. Ven conmigo. 236 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 ¡Suélteme! 237 00:21:23,700 --> 00:21:25,619 - Cierra la boca. - ¡No! 238 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Que cierres la boca. 239 00:21:38,590 --> 00:21:39,967 Ah, sí. 240 00:21:40,050 --> 00:21:42,344 ¡Cállate! 241 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 ¡Suélteme! 242 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Muévete. 243 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Leslie va a morir allá afuera. 244 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 Es mi mejor amiga. 245 00:22:32,102 --> 00:22:35,689 No te importó cuando se escapó a Texas. ¿Por qué te importa ahora? 246 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 Charlie la encontrará, ella va a pie. 247 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 Nos iremos del bosque muy pronto 248 00:22:44,072 --> 00:22:46,742 y las dejaremos en el puesto comercial. 249 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 ¿Adónde la llevas? 250 00:22:48,744 --> 00:22:50,537 ¡Espera, no! 251 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 - Déjala en paz. - ¡Espera! 252 00:22:53,498 --> 00:22:55,709 De todos modos, no quiero que hablen entre ustedes. 253 00:22:57,127 --> 00:22:59,046 Nadie te lastimará. 254 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Válgame Dios. 255 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Billy. ¿Dónde has estado? 256 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 ¿Dónde está papá? 257 00:23:51,557 --> 00:23:55,394 Pues… lamento decírtelo, 258 00:23:56,603 --> 00:23:59,648 pero está enterrado con sus hombres en la colina. 259 00:24:01,650 --> 00:24:05,445 La gente se ha turnado para cuidar el lugar 260 00:24:05,529 --> 00:24:07,447 hasta que ustedes volviesen. 261 00:24:09,533 --> 00:24:11,076 ¿Dónde está mamá? 262 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Pues… la secuestraron, 263 00:24:18,667 --> 00:24:23,046 junto a Leslie Allen y la Sra. Walker. 264 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 Dicen que se la llevaron unos forajidos. 265 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Fue un tal Thorn Larson. 266 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Toda la banda se escapó de Canon City. 267 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 Sly Walker está en el pueblo con el médico. 268 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Fue malherido. 269 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Aunque sobreviva, ya no será el mismo. 270 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Sr. Finnegan, él es Kansas Red. 271 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 Sr. Kansas. 272 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 Me llamo Finnegan. Un gusto conocerlo. 273 00:24:57,039 --> 00:24:59,833 Exploré por allá, conozco el terreno. 274 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 También soy rastreador. 275 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 - ¿Me quiere con usted? - ¿Puedes seguir el ritmo? 276 00:25:07,216 --> 00:25:08,967 De eso no hay duda. 277 00:25:39,164 --> 00:25:41,667 Exploraré la elevación más baja. 278 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Acampen donde ate mi caballo. 279 00:27:16,345 --> 00:27:17,554 ¿Quién anda ahí? 280 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Vamos. 281 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Salga. 282 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 ¿Qué hago? 283 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Muéstrese. 284 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 ¡Muéstrese! 285 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Salga ya. 286 00:28:00,138 --> 00:28:00,973 Señorita. 287 00:28:03,851 --> 00:28:06,144 - Tranquila. - No, no. 288 00:28:06,228 --> 00:28:07,771 No voy a lastimarla. 289 00:28:09,773 --> 00:28:12,818 Señorita, ¿está bien? Míreme. 290 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 Por favor. 291 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Vamos. 292 00:28:16,947 --> 00:28:18,490 Está bien. 293 00:28:19,491 --> 00:28:20,868 No la lastimaré. 294 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Tiene frío, vamos. 295 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 Por favor, confíe en mí. 296 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 Está bien. 297 00:28:33,297 --> 00:28:34,214 Está bien. 298 00:28:34,298 --> 00:28:38,010 Bien, ya la tengo. Ya la tengo. 299 00:28:43,557 --> 00:28:45,017 Tranquila. 300 00:28:46,268 --> 00:28:47,477 Conseguiré ayuda. 301 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 Conseguiré ayuda. 302 00:28:59,740 --> 00:29:01,366 Billy. 303 00:29:01,450 --> 00:29:02,743 ¡Sra. Leslie! 304 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 Ya llegamos. 305 00:29:08,290 --> 00:29:11,084 Espera. La pondremos junto al fuego. 306 00:29:12,878 --> 00:29:15,005 Despacio. 307 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - ¿La tienes? - Sí. 308 00:29:19,927 --> 00:29:21,553 ¿Hay café caliente? 309 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Tome asiento. 310 00:29:27,559 --> 00:29:28,644 Todo estará bien. 311 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 Nosotras no… 312 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 ¿Mi madre? 313 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 Tu madre está bien. 314 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Ella está bien. 315 00:29:48,038 --> 00:29:50,332 Y la Sra. Walker también. 316 00:29:52,543 --> 00:29:53,585 ¿Y Sam? 317 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Está muerto. 318 00:29:57,673 --> 00:29:59,591 Todos muertos menos Walker. 319 00:30:00,843 --> 00:30:02,261 Quedará lisiado. 320 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Toma, Billy. 321 00:30:06,181 --> 00:30:07,224 Dale eso. 322 00:30:07,307 --> 00:30:10,310 Sra. Leslie, él es Kansas Red. 323 00:30:21,947 --> 00:30:25,033 ¿Yo… lo conozco de alguna parte? 324 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 No lo creo. 325 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 ¿Sabe adónde se dirigían? 326 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 A algún lugar del oeste, pasando la cresta. 327 00:30:36,962 --> 00:30:38,589 ¿Al oeste pasando la cresta? 328 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 ¿Los oyó hablar de algún lugar en especial? 329 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 Mule Creek. 330 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 ¿Mule Creek? Ese… es un viejo puesto comercial. 331 00:30:50,559 --> 00:30:52,060 Lleva años abandonado. 332 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Muy bien. Billy, llévala de vuelta. 333 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 No, me quedaré. Me he ganado mi lugar. 334 00:31:01,778 --> 00:31:03,155 Y Carol es mi amiga. 335 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 ¿Qué es lo que le pasa? 336 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 ¿Quiere que la maten? 337 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Podría montar el caballo de carga. 338 00:31:10,746 --> 00:31:14,583 Yo tampoco regresaré, así que acortaremos los estribos en la silla. 339 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Regresarán. 340 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 Él me parece conocido. 341 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Quizá haya visto su cara en las novelas baratas. 342 00:31:35,687 --> 00:31:38,273 Según papá, él es el único que podría detener a Larson. 343 00:31:38,357 --> 00:31:41,568 Nadie puede detenerlo. 344 00:31:41,652 --> 00:31:44,738 Es el hombre más despiadado que haya visto. 345 00:31:48,617 --> 00:31:50,953 Establezcamos algo desde ahora. 346 00:31:51,036 --> 00:31:55,165 Yo estoy a cargo. Billy, llévatela de vuelta. 347 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 No voy a ningún lado. 348 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Claro que no. Buena suerte. 349 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 ¿El campamento de Larson? 350 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Creo que se fueron esta mañana. 351 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Sí, las brasas están apagadas. 352 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Es de Marianne. 353 00:32:54,516 --> 00:32:57,811 Busquen huellas de cascos. Vean en qué dirección se dirigen. 354 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 No pueden estar muy lejos. 355 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 No. Es Marianne. 356 00:33:17,247 --> 00:33:19,082 - No. - No. No. 357 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 No hay nada para ver. 358 00:33:20,459 --> 00:33:23,170 No, no. 359 00:33:30,427 --> 00:33:33,472 Benditos los puros de corazón 360 00:33:33,555 --> 00:33:36,975 porque ellos verán a Dios. 361 00:33:37,059 --> 00:33:39,520 Bendito sea el nombre del Señor. 362 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 No. 363 00:33:48,362 --> 00:33:50,781 ¡Allí! 364 00:33:52,824 --> 00:33:54,576 Pónganse a cubierto. 365 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 No veo nada. 366 00:34:01,083 --> 00:34:04,920 Leslie, ¡no se levante! Billy, ¿dónde estás? 367 00:34:08,130 --> 00:34:09,716 Finnegan, ¡a tu derecha! 368 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Finnegan, ¡de tu lado! 369 00:34:27,484 --> 00:34:29,319 Prepárate. ¡Dispara! 370 00:34:44,543 --> 00:34:46,253 ¡Alto el fuego! 371 00:34:50,882 --> 00:34:55,179 Repleguémonos. Retrocede, Billy. 372 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 ¿Están todos bien? 373 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Sí. 374 00:35:03,645 --> 00:35:06,940 Finnegan, ¿traes los caballos? No debemos perderles el rastro. 375 00:35:34,009 --> 00:35:35,511 Maldita sea. 376 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 Finnegan. 377 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 ¿Lo conoces? 378 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Lo conozco. Uno de los hermanos Grossman. 379 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 Tom tenía esposa y dos hijos. 380 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Inspeccionemos el lugar. 381 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 Pasaremos la noche aquí. 382 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 Dios mío. 383 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 - ¿Estás bien? - Sí. 384 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - ¿Cómo te llamas? - Mavery. 385 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Yo soy Leslie. ¿Estás solo? 386 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 ¿Sí? 387 00:37:56,860 --> 00:37:59,071 Ay, mi Dios. Ven. 388 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Ven, ¿estás bien? 389 00:38:04,952 --> 00:38:08,372 Tranquila. Yo te cuido. 390 00:38:10,499 --> 00:38:14,127 Cielos. 391 00:38:16,797 --> 00:38:18,799 ¡Mavery, Birdie! 392 00:38:19,925 --> 00:38:22,135 ¡Qué bueno verlos! ¿Cómo están? 393 00:38:22,219 --> 00:38:25,013 Qué tal, amiguito. Hola. 394 00:38:26,473 --> 00:38:30,811 Bien, niños. Ya está. 395 00:38:30,894 --> 00:38:32,980 Dichosos los ojos que los ven. 396 00:38:33,981 --> 00:38:35,899 ¿Sabes dónde está tu mamá? 397 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 No hay más que hablar. 398 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Usted se quedará con los niños hasta que llegue la diligencia. 399 00:38:44,867 --> 00:38:47,369 No, no. Iré a buscar a mi amiga. 400 00:38:49,496 --> 00:38:51,623 No se preocupe, Sra. Leslie. 401 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Me quedaré con los niños. 402 00:38:53,792 --> 00:38:55,836 La diligencia vendrá en unos días. 403 00:38:55,919 --> 00:38:59,673 Si no me falla la memoria, podría dibujar un mapa de hacia dónde van. 404 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Por la dirección que llevaban, 405 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 imagino que pueden ir a un lugar llamado Chance. 406 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 Es un escondite para bandidos, la ley no existe. 407 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 Tampoco es gran pueblo. 408 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Podrían ir a descansar un par de días 409 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 - y robar una diligencia o banco. - Bien. 410 00:39:17,316 --> 00:39:19,067 - Nos vemos. - Gracias. 411 00:39:19,151 --> 00:39:21,695 Los niños necesitan dormir un poco. 412 00:39:37,127 --> 00:39:39,880 Si hablas, te mato. 413 00:39:47,888 --> 00:39:48,931 No. 414 00:39:51,642 --> 00:39:54,811 No. No. 415 00:39:59,858 --> 00:40:01,652 - Oiga. - No. 416 00:40:01,735 --> 00:40:02,986 Oiga. 417 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 Soy yo. ¿Está bien? 418 00:40:07,115 --> 00:40:09,034 Fue… un sueño horrible. 419 00:40:10,035 --> 00:40:11,328 Los tengo a menudo. 420 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Seguramente cesarán cuando encontremos a su amiga. 421 00:40:15,791 --> 00:40:18,418 No, no cesarán. 422 00:40:22,965 --> 00:40:24,341 No. 423 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 No acabarán hasta que se los cuente a alguien. 424 00:40:34,518 --> 00:40:36,103 ¿Por favor? 425 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 A Carol la quiero como a una hermana. 426 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Pero cuando estábamos en Kansas, 427 00:40:49,575 --> 00:40:52,661 su madre estaba decidida a que se casara con Sam. 428 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 Él tenía trabajo. 429 00:40:55,873 --> 00:40:59,501 Le iba bien en el pueblo. Su padre era predicador. 430 00:41:01,211 --> 00:41:04,464 Pero a Carol no le interesaba Sam. 431 00:41:05,799 --> 00:41:09,928 Y yo era mucho más joven. 432 00:41:11,680 --> 00:41:13,599 Tenía 16 años. 433 00:41:15,934 --> 00:41:18,020 Toda una adulta. 434 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 Y locamente enamorada de Sam. 435 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 Él sentía lo mismo por mí. 436 00:41:27,487 --> 00:41:29,698 Entonces, de repente… 437 00:41:31,200 --> 00:41:33,827 él se fugó y se casó con Carol. 438 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Ella era muy hermosa. 439 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Podría haber tenido a quien quisiera. 440 00:41:40,834 --> 00:41:44,171 Pero Sam tenía dinero. 441 00:41:44,254 --> 00:41:45,339 Yo sentí… 442 00:41:47,299 --> 00:41:49,676 Sentí que Sam me había traicionado. 443 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Cuando fui al rancho a visitar a Carol… 444 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 Él actuó como si no me conociera, como si fuera una desconocida. 445 00:42:08,237 --> 00:42:11,281 No sentí ese amor como lo recordaba, 446 00:42:11,365 --> 00:42:13,575 pero igual me lastimó. 447 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Ahora Sam está muerto y Carol, desaparecida. 448 00:42:19,373 --> 00:42:24,127 Y me siento peor que nunca. 449 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 Tengo resentimiento, me siento muy mal. 450 00:42:33,595 --> 00:42:36,265 Ahora solo quiero encontrar a Carol. 451 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 Lo único que no entiendo… 452 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 es ¿cómo se relaciona Larson con esto? 453 00:42:48,819 --> 00:42:53,240 Solo sé que Larson 454 00:42:53,323 --> 00:42:55,367 estaba enamorado de Carol 455 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 antes de que se casara con Sam. 456 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 Ella siempre coqueteaba con él. 457 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Lo vi unas pocas veces, pero me da miedo. 458 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 Y sus hombres son iguales de malos que él. 459 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 El tal Thatch era oficial pagador. 460 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 Larson mató a muchos hombres. 461 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 A muchos, 462 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 me parece, en aquel robo bancario. 463 00:43:32,863 --> 00:43:34,198 Gracias. 464 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Siento como que puedo… 465 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 Que ahora puedo dormir. 466 00:43:43,540 --> 00:43:45,250 Encontraremos a su amiga. 467 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 Bien. 468 00:44:29,294 --> 00:44:31,588 Cuida bien a tu hermana, ¿sí? 469 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Tengan cuidado. 470 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Cuídelos. 471 00:44:53,819 --> 00:44:56,321 - Sr. Finnegan. - Billy. 472 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 No hagas ninguna tontería. 473 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 ¿Los perdimos en serio? 474 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Bueno, tienen mucho dinero. 475 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Seguro que se mueren por gastarlo. 476 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 ¿Por aquí? 477 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 El condado Chase está pasando la cresta. 478 00:46:00,260 --> 00:46:05,265 ¿Por qué no regresan con Billy? 479 00:46:05,349 --> 00:46:07,935 Iré solo. A ustedes los reconocerán. 480 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 ¿Y usted? Su rostro aparece en esas novelas baratas. 481 00:46:11,980 --> 00:46:13,398 No importa. 482 00:46:14,525 --> 00:46:16,401 ¿Y Larson? No sabe qué aspecto tiene. 483 00:46:16,485 --> 00:46:18,237 Ni siquiera conoce a Carol. 484 00:46:20,113 --> 00:46:22,616 - ¿De dónde sacó eso? - Del rancho. 485 00:46:23,951 --> 00:46:25,035 No se acerquen. 486 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Señor, estoy buscando a Thorn Larson. 487 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Su esposa y él se fueron esta mañana. 488 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 Estaba con una decena de hombres de mal aspecto. 489 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Malvados como el infierno. 490 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Aunque no causaron problemas, 491 00:47:10,539 --> 00:47:14,334 compraron provisiones y tomaron un trago. 492 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Hay dos que siguen en la taberna. 493 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Oiga, señor. 494 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 Si no son amigos suyos, me largaría de aquí. 495 00:47:36,899 --> 00:47:39,735 El ejército nos pagaba muy bien. El viejo Thorn… 496 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Nos mantuvo en esto un tiempo. 497 00:48:08,764 --> 00:48:11,767 No creo que este sea un bar donde quiera estar. 498 00:48:36,124 --> 00:48:38,544 No me dé la espalda. 499 00:48:56,228 --> 00:48:58,230 - ¿Dónde está Larson? - ¡Vete al diablo! 500 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Vamos, llévenlo adentro. 501 00:49:14,955 --> 00:49:16,748 Soy Sam Gridley. 502 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Kansas. 503 00:49:21,211 --> 00:49:25,174 ¡Kansas Red! Eres el predicador. 504 00:49:25,257 --> 00:49:27,676 ¿Quieres decir algo por los dos muchachos que mataste? 505 00:49:29,178 --> 00:49:31,346 No. Ya llegaron adonde sea que estén. 506 00:49:32,806 --> 00:49:35,142 Tengo que encontrar a Larson. 507 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 Lo único que sabemos es que se dirigía al oeste. 508 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 Es campo raso. Pudo haber ido a cualquier lugar. 509 00:49:43,609 --> 00:49:47,779 Hay un oficial pagador al que robaron en otro camino de diligencias, 510 00:49:47,863 --> 00:49:49,698 al este de aquí, subiendo la cresta. 511 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 Si tienen mucho dinero, 512 00:49:52,576 --> 00:49:56,872 Gold Hollow es el único lugar donde podrían gastarlo. 513 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Allí hay unas seis tabernas. 514 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Hay mucha actividad. 515 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Pasarían desapercibidos. 516 00:50:06,256 --> 00:50:09,676 Queda a unos 65 km al oeste. 517 00:50:15,474 --> 00:50:19,436 Conozco su rostro, lo conozco de algún lado. 518 00:50:19,520 --> 00:50:23,440 Yo jamás olvido un rostro. Me olvido los nombres. 519 00:50:23,524 --> 00:50:25,651 ¿De dónde dijo que era? 520 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 No lo dije. 521 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 ¿Por qué no le caigo bien? 522 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 ¿Qué hice? 523 00:50:40,707 --> 00:50:42,376 ¿Qué le pasa? 524 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Ay, mujeres. 525 00:50:50,217 --> 00:50:51,510 Oye… 526 00:51:02,813 --> 00:51:04,565 Aclaremos algo. 527 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 Yo sigo a cargo. 528 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 Sí, esto servirá. 529 00:52:50,337 --> 00:52:51,797 Muy bien, escuchen. 530 00:52:51,880 --> 00:52:54,424 Si tienen hambre, traigan la comida al cuarto. 531 00:52:54,508 --> 00:52:58,512 No salgan. Estoy seguro de que Larson está cerca. 532 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 Yo estoy a cargo. 533 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Quédense en el cuarto. 534 00:53:05,602 --> 00:53:06,770 Yo no… 535 00:53:20,409 --> 00:53:21,827 MERCANTIL MCMINNVILLE DESDE 1839 536 00:53:22,953 --> 00:53:24,204 Vamos. 537 00:53:29,710 --> 00:53:33,046 - Hola… - Él no sabe nada. No llames la atención. 538 00:53:44,516 --> 00:53:46,476 $500 DE RECOMPENSA 539 00:53:46,560 --> 00:53:49,605 POR LA CAPTURA DE THORN LARSON, VIVO O MUERTO 540 00:53:56,653 --> 00:53:58,655 Amigo, si busca al comisario… 541 00:54:01,825 --> 00:54:02,910 no está. 542 00:54:03,911 --> 00:54:05,495 Se marchó a Lake City. 543 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 De vacaciones. 544 00:54:07,581 --> 00:54:09,958 Supe que Thorn Larson está aquí. 545 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 Espero que no. 546 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Aquí hay un póster de "buscado". 547 00:54:17,674 --> 00:54:18,675 ¿Y usted qué es? 548 00:54:20,135 --> 00:54:21,553 ¿Un cazarrecompensas? 549 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Soy Kansas Red. 550 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 ¿De verdad? 551 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 ¿Tiene un telégrafo? 552 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Claro que sí. 553 00:54:29,686 --> 00:54:31,855 Pero hace semanas que no funciona. 554 00:54:31,939 --> 00:54:34,525 Llegaron rumores de que Larson escapó, y eso fue todo. 555 00:54:38,362 --> 00:54:42,491 Se fugó y arrasó con el rancho en Tyler, 556 00:54:42,574 --> 00:54:45,619 y se llevó tres mujeres. Una está muerta. 557 00:54:46,828 --> 00:54:48,455 Una se escapó y, bueno… 558 00:54:49,456 --> 00:54:53,085 según dicen, obligó a una a casarse con él. 559 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 No oí nada de eso. 560 00:54:56,296 --> 00:54:59,675 Aquí hay mucha gente que viene y va debido a las minas. 561 00:55:00,717 --> 00:55:03,303 Costaría mucho encontrarlo. 562 00:55:03,387 --> 00:55:05,430 Tiene un montón de dinero. 563 00:55:06,765 --> 00:55:08,725 Robó una posta, 564 00:55:08,809 --> 00:55:11,520 una tienda de excedentes militares y a cuatro soldados de caballería. 565 00:55:12,521 --> 00:55:16,191 ¿La nómina? Tampoco sé nada de eso. 566 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Acompáñeme. 567 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Tiene unos 12 hombres. 568 00:55:26,034 --> 00:55:29,538 Y nosotros, un banco lleno de dinero. Podría estar en cualquier lugar. 569 00:55:30,664 --> 00:55:33,292 ¿El tal Larson lo reconocería? 570 00:55:34,418 --> 00:55:36,628 Es poco probable, fue antes de la guerra. 571 00:55:37,754 --> 00:55:39,089 ¿Usted lo reconocería? 572 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 Ah, sí. Se destaca en la multitud. 573 00:55:42,092 --> 00:55:43,260 Es bien alto. 574 00:55:44,720 --> 00:55:47,556 Cuanto más estemos afuera, más chances hay de que Kansas… 575 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 - Billy, ¿podrías…? - Pero también… 576 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Cálmate, Billy. 577 00:55:53,687 --> 00:55:56,231 - ¿Qué pasó con su arma? - Me la quitaron. 578 00:55:56,315 --> 00:55:58,609 - No creo que… - Dios, ese es Thatch. 579 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 Es él, Thatch. 580 00:56:11,747 --> 00:56:13,457 - Kansas. - Kansas. 581 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 No podemos dejar que se escape. 582 00:56:16,418 --> 00:56:20,506 Kansas. ¡Kansas! 583 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 Vimos a uno de ellos. 584 00:56:22,758 --> 00:56:25,385 El que la lastimó. Acaba de irse. 585 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 ¿Qué hacen afuera? 586 00:56:29,556 --> 00:56:33,560 Kansas, por cómo miró a la Sra. Leslie, va a regresar. 587 00:56:36,563 --> 00:56:37,773 Me quedaré aquí… 588 00:56:39,399 --> 00:56:40,651 y estaré atento a las emboscadas. 589 00:56:40,734 --> 00:56:42,236 Organizaré una cuadrilla. 590 00:56:47,950 --> 00:56:52,621 A menos que quieran morir, 591 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 ¡quédense en el hotel! ¿Sí? 592 00:57:52,014 --> 00:57:54,266 ¿Me extrañaste, muchacha? 593 00:57:54,349 --> 00:57:55,726 - ¡No! - ¿Me extrañaste? 594 00:57:56,852 --> 00:57:58,770 - ¡No! - ¿Me extrañaste? 595 00:58:00,814 --> 00:58:02,983 ¿Me extrañaste, muchacha? 596 00:58:07,946 --> 00:58:10,199 ¡No! 597 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 ¡Vamos! 598 00:58:39,436 --> 00:58:41,313 ¡Billy! 599 00:58:41,396 --> 00:58:43,899 ¿Sra. Leslie? ¡Sra. Leslie! 600 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 ¡Harms! 601 00:59:00,832 --> 00:59:02,543 Yo tampoco puedo dormir. 602 00:59:03,794 --> 00:59:06,421 El tal Thatch regresó. 603 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Amenazó con un cuchillo al empleado nocturno. 604 00:59:08,715 --> 00:59:09,925 Leslie. 605 00:59:10,008 --> 00:59:12,386 Se llevó la llave y lo degolló. 606 00:59:15,347 --> 00:59:16,974 ¿Estás bien? 607 00:59:17,057 --> 00:59:20,435 Y ella, cuando Thatch se puso a meterle la mano, 608 00:59:20,519 --> 00:59:22,187 lo mató de un tiro. 609 00:59:25,065 --> 00:59:26,984 Maldita sea. 610 00:59:27,067 --> 00:59:28,944 Estoy harto. 611 00:59:30,195 --> 00:59:31,989 ¿Estás bien? 612 00:59:32,072 --> 00:59:33,156 Oye… 613 00:59:34,616 --> 00:59:37,369 la diligencia estará afuera mañana por la mañana. 614 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 Y quiero que te vayas. 615 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 Billy, tú te vas con ella. 616 00:59:42,958 --> 00:59:45,794 - ¿Y Carol? - Carol no está aquí. 617 00:59:46,962 --> 00:59:50,007 Sí, también robaron el banco. Dejaron al dueño medio muerto. 618 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 Rayos. Será mejor que organice otra cuadrilla. 619 00:59:54,469 --> 00:59:56,638 Seré parte de ella. 620 00:59:57,639 --> 00:59:59,933 Nos iremos en unos 20 minutos. 621 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Billy, necesito que acompañes a la Sra. Leslie. 622 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Encontraré a mi madre con o sin usted. 623 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Maldita sea, no está sujeto a debate. 624 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 No tiene derecho a darme órdenes. 625 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 Tengo todo el derecho. 626 01:00:16,617 --> 01:00:17,910 Muchacho… 627 01:00:20,162 --> 01:00:21,914 soy el hermano de tu padre. 628 01:00:23,040 --> 01:00:26,919 No, el tío Jack murió en la guerra. 629 01:00:28,086 --> 01:00:29,129 No… 630 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Yo soy Jack. 631 01:00:36,970 --> 01:00:38,138 No. 632 01:00:42,351 --> 01:00:45,687 No. Te conté cosas. 633 01:00:45,771 --> 01:00:50,150 Cosas muy personales que jamás debí contarte. 634 01:00:51,151 --> 01:00:52,444 No. 635 01:00:53,946 --> 01:00:54,863 ¡No! 636 01:00:56,532 --> 01:01:00,827 Papá lloraba cuando hablaba de lo dulce 637 01:01:00,911 --> 01:01:02,746 e inocente que era Jack. 638 01:01:02,829 --> 01:01:06,875 Y tú eres un viejo desgraciado y malhumorado… 639 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 No puedes ser él. 640 01:01:23,517 --> 01:01:26,520 Mañana a la mañana vendrá una diligencia. 641 01:01:33,819 --> 01:01:35,153 Váyanse en ella. 642 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 Tío Jack. 643 01:02:18,906 --> 01:02:22,367 Supongo que puedo reconsiderar el tema de que estés muerto… 644 01:02:23,368 --> 01:02:25,454 de ser necesario. 645 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Bueno, muchacho, hay… 646 01:02:30,667 --> 01:02:32,669 más de una manera de estar muerto. 647 01:02:34,087 --> 01:02:35,297 Ya no. 648 01:02:36,298 --> 01:02:37,591 Iré contigo. 649 01:02:37,674 --> 01:02:41,428 No. Te quedarás con Leslie. 650 01:02:42,721 --> 01:02:43,805 Somos familia. 651 01:02:44,973 --> 01:02:46,058 Cabalgamos juntos. 652 01:02:47,059 --> 01:02:49,144 Andando, muchachos. Vamos. 653 01:02:49,228 --> 01:02:51,772 Ahí se va la cuadrilla. 654 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 Como almas que lleva el diablo. 655 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 ¿A qué hora nos marcharemos? 656 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 Al amanecer. 657 01:03:12,709 --> 01:03:14,002 ¿Estás listo, Billy? 658 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Casi. 659 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 ¿Qué diablos pasó? 660 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 Nos emboscaron. 661 01:03:34,606 --> 01:03:36,775 Escondidos tras unas rocas, al costado de un arroyo. 662 01:03:37,776 --> 01:03:40,112 Matamos algunos, pero… 663 01:03:40,195 --> 01:03:42,698 Calculo que se escaparon unos siete. 664 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 Así es, alguacil. 665 01:03:44,032 --> 01:03:46,869 - ¿Vio a mi madre? - No tengo idea, muchacho. 666 01:03:48,203 --> 01:03:49,746 Encontraremos a tu mamá. 667 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Hemos llegado juntos hasta aquí así que los acompañaré. 668 01:03:56,503 --> 01:03:58,297 Claro que no. 669 01:03:59,298 --> 01:04:00,299 Es muy peligroso. 670 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Me necesitan, soy buena tiradora. 671 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 No lo eres. 672 01:04:04,178 --> 01:04:05,804 ¿Es cierto? 673 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 Muy bien. Hagamos esto, Jasper. 674 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 Reúne a los muchachos, y lleva a casa a los caballos. 675 01:04:14,688 --> 01:04:18,734 Considerémoslo una derrota. Mi caballo está exhausto. 676 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 Él llegará al rancho Letterman, a unos 30 kilómetros al oeste. 677 01:04:24,823 --> 01:04:26,742 Hacia ahí van ustedes. 678 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 Podemos llegar hasta ahí, ¿no es cierto? 679 01:04:29,828 --> 01:04:34,416 Es decir, si no les importa que los acompañe. 680 01:04:36,168 --> 01:04:37,503 Me alegra que vengas. 681 01:04:45,344 --> 01:04:46,929 Billy, móntate. Vamos. 682 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 ¿Qué te parece, Harms? 683 01:05:27,511 --> 01:05:29,596 Ese es el rancho Letterman. 684 01:05:32,975 --> 01:05:35,227 Debemos acorralar cuatro caballos. 685 01:05:36,812 --> 01:05:38,647 Acopiar cuatro pistolas. 686 01:05:39,731 --> 01:05:41,316 Thorn y Thatch, sin dudas. 687 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 ¿Qué estás esperando, Kansas? 688 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Quiero formular un plan, Billy. 689 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 Mamá está ahí dentro. 690 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 No recibiré otra bala por ti. 691 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Ya no queda tiempo. 692 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Baja la voz. 693 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 ¿Qué es lo que te pasa? ¿Buscas descubrirnos? 694 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Si no vienen conmigo, iré solo. 695 01:06:00,252 --> 01:06:02,963 Aprenderás ciertas cosas en la vida a la fuerza. 696 01:06:03,046 --> 01:06:04,673 Esta no es una de ellas. 697 01:06:04,756 --> 01:06:06,175 Si no van, iré solo. 698 01:06:06,258 --> 01:06:07,426 - Billy… - Muy bien. 699 01:06:07,509 --> 01:06:08,635 - ¡Billy! - ¡Billy! 700 01:06:09,928 --> 01:06:11,388 Iré a cuidarlo. 701 01:06:12,639 --> 01:06:14,558 Billy. 702 01:06:44,546 --> 01:06:47,007 Recuerdo cuando eras un chico esmirriado. 703 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Tímido, tan callado. 704 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 Y tan joven cuando fuiste a la guerra. 705 01:06:59,853 --> 01:07:04,399 Sí, yo te recuerdo como toda una niña en faldas 706 01:07:04,483 --> 01:07:06,652 que corría tras Sam. 707 01:07:09,196 --> 01:07:11,073 Ojalá nunca te hubiera contado sobre nosotros. 708 01:07:13,075 --> 01:07:15,827 Sam te quería. Sí. 709 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Pero amaba a Carol. 710 01:07:20,999 --> 01:07:22,751 Por eso no fue a la guerra. 711 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Pero tú te enrolaste. ¿Por qué? 712 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 ¿Qué te convirtió en pistolero? 713 01:07:32,594 --> 01:07:34,680 Bueno… 714 01:07:36,056 --> 01:07:38,767 Quizá haya sido el hablar con mujeres como tú. 715 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 ¿Cómo les va a ellos? 716 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 No pueden quedarse en el frío. 717 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 ¿Tendremos que cuidar este jardín? 718 01:07:57,327 --> 01:07:58,662 No, estamos bien. 719 01:08:11,175 --> 01:08:12,426 Vamos, Billy. 720 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 Se hace así, Billy. 721 01:08:37,701 --> 01:08:39,828 Ayúdame a quitarle la chaqueta. 722 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 ¿Por qué? 723 01:08:44,832 --> 01:08:46,167 Creerán que soy uno de ellos. 724 01:08:46,251 --> 01:08:49,421 Creerán que el otro está de guardia, así que no puedes venir. 725 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Es peligroso. 726 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Debo ver si mi mamá está ahí. 727 01:08:53,966 --> 01:08:55,219 Muy bien. 728 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Ve, te cubriré desde aquí. 729 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Ve. 730 01:09:33,340 --> 01:09:34,966 ¡Date prisa! 731 01:09:53,734 --> 01:09:57,030 - ¿Thorn? - Aquí estoy, cariño. 732 01:10:05,247 --> 01:10:07,791 - Mira lo que encontré. - Veamos. 733 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Plumas. 734 01:10:10,460 --> 01:10:12,671 - Sí. Plumas. - Me encanta. 735 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 Sí, es lindo. 736 01:10:18,010 --> 01:10:19,970 Como tú. Ven. 737 01:10:45,370 --> 01:10:46,663 ¿Y bien? 738 01:10:46,747 --> 01:10:49,917 Había dos haciendo guardia y los atrapamos. 739 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Si vamos ahora, podemos darle fin. 740 01:10:58,133 --> 01:10:59,635 Si esto saliera mal… 741 01:11:01,678 --> 01:11:03,305 deberás ir por ayuda. 742 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Ten cuidado, Jack Cassidy. 743 01:12:06,952 --> 01:12:09,079 ¿Qué pasa allí? 744 01:12:17,963 --> 01:12:20,424 ¡Billy! 745 01:12:26,597 --> 01:12:28,473 ¡No toque a mi madre! 746 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 - ¡Billy! - No te conozco. 747 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Explícate antes de que te meta una bala en la cabeza. 748 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Thorn, no. 749 01:12:40,611 --> 01:12:42,404 Él es tu hijo. 750 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 ¿Qué? 751 01:12:47,868 --> 01:12:49,328 ¿Ese es mi hijo? 752 01:12:51,872 --> 01:12:53,874 Qué muchacho más guapo. 753 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 ¿Por qué no me lo dijiste? 754 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Estabas en la cárcel cuando lo descubrí. 755 01:13:00,672 --> 01:13:03,467 Mi madre arregló que me casara con Sam Cassidy. 756 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 No tuve opción. 757 01:13:16,480 --> 01:13:18,315 Enfunda la pistola, Larson. 758 01:13:21,026 --> 01:13:23,820 Pues esto se pone cada vez mejor. 759 01:13:27,991 --> 01:13:29,785 Creí que estabas muerto. 760 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Aún no. 761 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 ¿No sabes quién es? 762 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - Es el mismísimo Kansas Red. - Tranquilo, Billy. 763 01:13:43,215 --> 01:13:46,134 Es Jack Cassidy. Reconocería esos ojos en cualquier lado. 764 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Jack está muerto. 765 01:13:48,846 --> 01:13:51,890 Pagarás por enviarme a prisión. 766 01:13:51,974 --> 01:13:53,767 Eso fue por hurto, nada más. 767 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Hurto y un hombre muerto. 768 01:13:55,352 --> 01:13:58,438 ¿Podemos… dejar eso en el pasado? 769 01:13:58,522 --> 01:14:00,107 Muévete, Carol. 770 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Ya pasaron años. 771 01:14:05,279 --> 01:14:09,783 Estamos juntos y tenemos a nuestro hijo. 772 01:14:09,867 --> 01:14:11,827 Él no es mi padre. 773 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Bien dicho, muchacho. Tienes agallas, eso me gusta. 774 01:14:15,497 --> 01:14:18,166 Tú y yo nos llevaremos bien. 775 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 Y para responder tu pregunta, Carol, no. 776 01:14:23,714 --> 01:14:25,048 No puedo olvidarme. 777 01:14:27,384 --> 01:14:28,260 Thorn. 778 01:14:32,139 --> 01:14:33,265 Thorn, ¡no! 779 01:14:33,348 --> 01:14:35,976 No, no. 780 01:14:37,352 --> 01:14:38,645 Thorn, no. 781 01:14:38,729 --> 01:14:40,564 Billy. Billy. 782 01:14:40,647 --> 01:14:42,107 Carol, ¡gracias a Dios! 783 01:14:50,324 --> 01:14:51,408 Billy. 784 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 ¿Estás bien? 785 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 Mató al único hombre que haya amado. 786 01:14:58,874 --> 01:15:01,376 ¿Y por qué no te casaste con él en vez de con papá? 787 01:15:02,377 --> 01:15:04,588 Porque Thorn estaba preso. 788 01:15:04,671 --> 01:15:07,633 Yo estaba embarazada y Sam tenía el dinero para cuidarnos. 789 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 ¿De dónde? 790 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 ¿Del robo al banco? ¿O de la nómina? 791 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 Esos hombres muertos, Marianne, y la mujer de la posta. 792 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Los encontramos muertos al costado de un camino. 793 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 Marianne se escapó, al igual que tú. 794 01:15:25,526 --> 01:15:27,861 Pero no pudo sobrevivir sola. 795 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 ¿De veras piensas eso, Carol? 796 01:15:30,822 --> 01:15:32,741 ¿Y la gente que vivía aquí? 797 01:15:32,824 --> 01:15:34,034 ¿Dónde está? 798 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 No sé, Leslie. 799 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 ¿Cómo pudiste hacerle eso a papá? 800 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 Él no era tu padre. 801 01:15:43,168 --> 01:15:47,089 Vivir con Sam era como vivir con una estufa helada. 802 01:15:48,090 --> 01:15:50,968 Todo lo que hizo fue por ti. 803 01:15:57,975 --> 01:15:59,643 Todos los muertos están muertos. 804 01:16:01,353 --> 01:16:02,980 Debieron ser los demás, 805 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 porque Thorn no habría matado a esa gente. 806 01:16:06,650 --> 01:16:08,569 ¿Dónde estuviste todos estos años? 807 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Todo esos años… 808 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Dios. 809 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 A ver, dame. 810 01:17:19,598 --> 01:17:21,975 - ¿Se ve mal? - Sí. 811 01:17:23,393 --> 01:17:25,062 Debo dejar de recibir disparos. 812 01:17:25,145 --> 01:17:27,064 Sí. 813 01:17:35,322 --> 01:17:37,950 Hemos desperdiciado muchos años. 814 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 Sí, es cierto. 815 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 Debemos volver a comenzar. 816 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 - Kansas, ¡te necesitamos! - No. 817 01:17:59,930 --> 01:18:02,432 ¡Los caballos derribaron la cerca! 818 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Sí, nunca es tarde para comenzar. 819 01:18:31,336 --> 01:18:33,338 Thorn iba a ser toda mi vida. 820 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 Ahora se ha ido. 821 01:18:40,387 --> 01:18:43,307 Venderé el rancho y viviré en San Francisco. 822 01:18:44,308 --> 01:18:46,935 Quizá conozca a alguien que me dé lo que quiero. 823 01:18:49,771 --> 01:18:52,274 Qué triste debe haber estado Jack estos años. 824 01:18:53,734 --> 01:18:56,153 Fue a la guerra, se volvió tan notorio. 825 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 Debí haber roto su corazón en serio. 826 01:19:02,993 --> 01:19:05,412 Y ahora se va a Montana con Billy. 827 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Lamento que debas esperar la diligencia al sur. 828 01:19:14,004 --> 01:19:16,006 Texas te parecerá muy moderada. 829 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Carol, ¿sabes por qué mi madre me trajo a Texas? 830 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 Porque yo estaba enamorada de Sam. 831 01:19:30,395 --> 01:19:34,816 Pero ella quería que fuera tuyo. Ahora veo por qué. 832 01:19:36,902 --> 01:19:40,614 Solo… desearía no haberle tenido resentimiento. 833 01:19:41,823 --> 01:19:42,950 Ya no importa. 834 01:19:46,328 --> 01:19:49,957 Solo quiero a Montana. 835 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Así que deséame suerte. 836 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Mamá. 837 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Buen viaje, mamá. 838 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Igualmente, hijo. 839 01:20:40,132 --> 01:20:42,676 Qué astuta. Así que aquí estaba. 840 01:20:45,804 --> 01:20:48,182 Usted y yo tenemos mucho de qué hablar. 841 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 Es mi dinero, Thorn me lo dio. 842 01:20:50,851 --> 01:20:52,352 No es su dinero. 843 01:20:53,979 --> 01:20:56,273 Es dinero robado. 844 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Solo tengo mi boleto. 845 01:20:57,983 --> 01:21:00,903 Ni siquiera puedo pagar el hotel. ¿Qué quiere que haga? 846 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 Esto es una parte de la recompensa. 847 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 El resto se devuelve. 848 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Mire, vaya a San Francisco. 849 01:21:16,585 --> 01:21:20,214 Escríbale al comisario, la ayudaremos a vender el rancho. 850 01:21:30,098 --> 01:21:31,225 Sra. Carol… 851 01:21:33,227 --> 01:21:35,229 usted ya ha sufrido mucho. 852 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Buen viaje. 853 01:21:58,001 --> 01:22:00,045 Bueno, ¿y ahora? 854 01:22:01,046 --> 01:22:03,090 Parece que llegamos al fin del camino. 855 01:22:04,258 --> 01:22:05,384 Gracias. 856 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 Hasta la próxima. 857 01:22:09,513 --> 01:22:10,931 Gracias, alguacil. 858 01:22:11,014 --> 01:22:14,226 Eres buen muchacho, estarás bien. 859 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 Bueno, hasta la vista. 860 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Ustedes dos dan pena. 861 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Sra. Leslie, ¿por qué va a Texas? 862 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Puede ir a Montana con nosotros. 863 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Compraré un rancho y criaré caballos. 864 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Billy, no estaría seguro. 865 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Ella no hizo nada que le hayamos pedido. 866 01:22:51,471 --> 01:22:53,223 Eso no va a cambiar. 867 01:22:53,307 --> 01:22:56,226 Cocina muy bien y cabalga como un hombre. 868 01:22:56,310 --> 01:22:58,145 Le da a todo lo que le apunta. 869 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 No quiero que se vaya. 870 01:23:01,940 --> 01:23:03,775 Billy… 871 01:23:07,946 --> 01:23:12,367 Sabes, ya he tenido cuatro vidas y… 872 01:23:13,994 --> 01:23:15,954 Una en Kansas. 873 01:23:18,123 --> 01:23:21,585 Una en la guerra, que me acosará para siempre. 874 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Una, de años a la deriva y… 875 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Bueno, yo… 876 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 ahora puedo empezar de nuevo. 877 01:23:35,641 --> 01:23:38,936 Creo que lo que quiero decir… 878 01:23:40,229 --> 01:23:43,398 es que no sería lo mismo sin ti. 879 01:23:52,199 --> 01:23:53,492 Yo… 880 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 ¿Podrías mirarme un momento? 881 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 Yo… 882 01:24:04,002 --> 01:24:08,507 Te compraría el nuevo modelo de Winchester. 883 01:24:08,590 --> 01:24:13,303 Lo lustraría muy bien y… 884 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 le… tallaría tu nombre. 885 01:24:34,575 --> 01:24:35,951 Si te casas conmigo. 886 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 ¿Y un piano? 887 01:24:44,334 --> 01:24:47,296 - ¿Y una estufa a leña con horno? - Sí. 888 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 ¿Y muchos hijos? 889 01:24:52,634 --> 01:24:53,677 Diez. 890 01:24:54,887 --> 01:24:55,762 Diez. 891 01:25:04,104 --> 01:25:06,148 Sí. 892 01:25:06,231 --> 01:25:09,193 Sí… Sí. 893 01:25:20,954 --> 01:25:24,750 Dijo que sí, Billy. Nos vamos a Montana. 894 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 Sigo siendo el jefe. 895 01:25:27,878 --> 01:25:29,755 - Sí, así es. - Sí. 896 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 Solo debo hacer una parada de camino. 897 01:26:12,256 --> 01:26:13,715 Ay, Dios. 898 01:26:16,885 --> 01:26:21,640 Pero si es el infame Kansas Red. 899 01:26:21,723 --> 01:26:24,810 ¿Sabe que casi pierdo la vida por culpa suya? 900 01:26:24,893 --> 01:26:26,728 ¿Qué pasó? 901 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 Luego de que matara a Ben Casey y a sus hijos, 902 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 su hermano Slim vino a buscarlo. 903 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 ¿Y dónde está? 904 01:26:38,156 --> 01:26:41,201 En el Cielo o el infierno. No me corresponde decidirlo. 905 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 ¿Usted lo puso ahí? 906 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 No me quedó alternativa. 907 01:26:49,710 --> 01:26:52,796 Espero no haberle causado muchos inconvenientes, doctor. 908 01:26:54,715 --> 01:26:55,716 Gracias. 909 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 ¿En qué puedo ayudarlo? 910 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 Ah, sí. Precisaré unas puntadas más. 911 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 Por Dios. ¿Cuántas veces le han disparado? 912 01:27:07,853 --> 01:27:09,354 Perdí la cuenta. No… 913 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Pues, debe de haber hecho algo bien en su vida, 914 01:27:14,818 --> 01:27:16,987 o no le habrían dado tantas oportunidades. 915 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 Supongo que lo sabré cuando llegue ahí. 916 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 ¿Qué me dice, doctor? 917 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Venga, lo coseré. 918 01:27:27,206 --> 01:27:30,709 No quiere morirse de infección. Es un feo modo de morir. 919 01:27:30,792 --> 01:27:33,712 Sí. También me lastimé las costillas. 920 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 Ay, por el amor de Dios.